1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:25+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D тільки лівий"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D лівий/правий"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D тільки правий"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новий колір</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
124 "випадку виникнення помилки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "Про програму"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Додати кінотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Додати кінотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:70
158 msgstr "Додати KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:71
163 msgstr "Додати KDM..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgstr "Додати экран"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Додати экран..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Додати файл(и)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Додати папку..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Додати послідовність зображень"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Зовнішній вигляд..."
223 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
225 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
234 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
240 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
241 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
247 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
258 #: src/wx/config_dialog.cc:212
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
268 msgstr "Прихована копія"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cиня кольоровість"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
276 msgstr "Файл жирного шрифту"
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 msgstr "Жирний шрифт"
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "CPL анотація"
315 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
316 msgid "CPL's content is not encrypted."
319 #: src/wx/audio_panel.cc:78
321 msgstr "Прорахувати..."
323 #: src/wx/job_view.cc:47
327 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
328 msgid "Cannot reference this DCP. "
329 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
331 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
332 msgid "Certificate downloaded"
333 msgstr "Сертифікат завантажений"
335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
339 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgstr "Посилення каналу"
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
347 #: src/wx/config_dialog.cc:220
348 msgid "Check for testing updates on startup"
349 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:216
352 msgid "Check for updates on startup"
353 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
355 #: src/wx/content_menu.cc:255
356 msgid "Choose a file"
359 #: src/wx/content_panel.cc:276
360 msgid "Choose a file or files"
361 msgstr "Обрати файл або файли"
363 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
364 msgid "Choose a folder"
365 msgstr "Обрати папку"
367 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
368 msgid "Choose a font"
369 msgstr "Обрати шрифт"
371 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
372 msgid "Choose a font file"
373 msgstr "Обрати файл шрифту"
375 #: src/wx/config_dialog.cc:201
376 msgid "Cinema and screen database file"
377 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
379 #: src/wx/content_widget.h:76
380 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
382 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Конвертація кольору"
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
395 msgid "Colour|Custom"
396 msgstr "Користувацьке"
398 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
402 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
403 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
404 msgid "Config|Timing"
407 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
409 msgid "Confirm KDM email"
412 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
413 msgid "Contact email"
414 msgstr "Контактний email"
416 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
420 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
421 #: src/wx/film_editor.cc:54
425 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
426 msgid "Content Properties"
427 msgstr "Властивості контенту"
429 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
431 msgstr "Тип контенту"
433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
434 msgid "Content version"
435 msgstr "Версія контенту"
437 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
441 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
443 msgstr "Копіювати у назву"
445 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
446 msgid "Could not analyse audio."
447 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
449 #: src/wx/film_viewer.cc:203
451 msgid "Could not get video for view (%s)"
452 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
454 #: src/wx/content_menu.cc:331
456 msgid "Could not load KDM (%s)"
457 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
460 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
462 msgid "Could not read certificate file (%s)"
463 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:948
467 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
468 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
470 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
471 msgid "Create in folder"
472 msgstr "Створити у папці"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:231
478 #: src/wx/video_panel.cc:100
482 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
483 #: src/wx/film_editor.cc:56
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
488 msgid "DCP asset filename format"
491 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
492 msgid "DCP directory"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
496 msgid "DCP metadata filename format"
499 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
500 #: src/wx/wx_util.cc:110
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
505 msgid "DCP-o-matic audio"
506 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
509 msgid "Debug: decode"
510 msgstr "Відладка: декодування"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
513 msgid "Debug: email sending"
514 msgstr "Відладка: відправка email"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
517 msgid "Debug: encode"
518 msgstr "Відладка: кодування"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
521 msgid "Decrypting DCPs"
522 msgstr "Розшифровка DCP"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:437
525 msgid "Default DCP audio channels"
526 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:425
529 msgid "Default ISDCF name details"
530 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:442
533 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
534 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:451
537 msgid "Default audio delay"
538 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:429
541 msgid "Default container"
542 msgstr "Стандартний формат кадру"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:433
545 msgid "Default content type"
546 msgstr "Стандартний тип контенту"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:417
549 msgid "Default directory for new films"
550 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:409
553 msgid "Default duration of still images"
554 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:459
557 msgid "Default standard"
558 msgstr "Стандарт за замовченям"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:391
564 #: src/wx/audio_panel.cc:82
568 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
573 msgid "Dolby / Doremi"
574 msgstr "Dolby / Doremi"
576 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
577 msgid "Don't ask this again"
580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
582 msgid "Don't send emails"
583 msgstr "Відправити по email"
585 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
586 msgid "Don't show hints again"
589 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
593 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
594 msgid "Download certificate"
595 msgstr "Скачати сертифікат"
597 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
599 msgstr "Завантаження..."
601 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
602 msgid "Downloading certificate"
603 msgstr "Завантаження сертифікату"
605 #: src/wx/content_panel.cc:93
609 #: src/wx/screens_panel.cc:59
610 msgid "Edit Cinema..."
611 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
613 #: src/wx/screens_panel.cc:65
614 msgid "Edit Screen..."
615 msgstr "Редагувати екран..."
617 #: src/wx/screens_panel.cc:170
619 msgstr "Редагувати кінотеатр"
621 #: src/wx/screens_panel.cc:232
623 msgstr "Редагувати екран"
625 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
627 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
629 msgstr "Редагувати..."
631 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
635 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
636 msgid "Effect colour"
639 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
640 msgid "Email address"
641 msgstr "E-mail адрес"
643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
644 msgid "Email addresses for KDM delivery"
645 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
647 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
648 msgid "Encoding Servers"
649 msgstr "Сервери кодування"
651 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
653 msgstr "Зашифрований"
655 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
659 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
663 #: src/wx/config_dialog.cc:715
667 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
670 "Export DCP decryption\n"
672 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
674 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
677 "Export DCP decryption\n"
679 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
681 #: src/wx/config_dialog.cc:732
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
686 msgid "FTP (for Dolby)"
687 msgstr "FTP (для Dolby)"
689 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
690 msgid "Facility (e.g. DLA)"
691 msgstr "Організація (напр. DLA)"
693 #: src/wx/video_panel.cc:154
695 msgstr "Поступова поява"
697 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
700 msgstr "Поступова поява"
702 #: src/wx/video_panel.cc:159
704 msgstr "Поступове згасання"
706 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
708 msgid "Fade out time"
709 msgstr "Поступове згасання"
711 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
713 msgid "Filename format"
716 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
718 msgstr "Назва проекту"
720 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
724 #: src/wx/config_dialog.cc:207
726 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
728 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
731 #: src/wx/content_menu.cc:66
732 msgid "Find missing..."
733 msgstr "Знайти відсутнє..."
735 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
736 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
740 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
746 msgstr "Частота Кадрів"
748 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
750 msgstr "Частота кадрів"
752 #: src/wx/about_dialog.cc:66
753 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
755 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
756 "для створення DCP практично з чого завгодно."
758 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
762 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
766 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
767 msgid "From template"
770 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
774 #: src/wx/timing_panel.cc:96
776 msgstr "Повна тривалість"
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
782 #: src/wx/audio_panel.cc:66
786 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
787 msgid "Gain Calculator"
788 msgstr "Калькулятор посилення"
790 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
792 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
793 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
799 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
800 msgid "Get from file..."
801 msgstr "Вибрати з файлу..."
803 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
807 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
808 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
812 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
814 msgstr "Перейти до кадру"
816 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
817 msgid "Go to timecode"
818 msgstr "Перейти до таймкоду"
820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
821 msgid "Green chromaticity"
822 msgstr "Зелена кольоровість"
824 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
828 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
832 #: src/wx/server_dialog.cc:39
833 msgid "Host name or IP address"
834 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
836 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
837 msgid "I want to play this back at fader"
838 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
840 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
848 #: src/wx/config_dialog.cc:621
849 msgid "IP address / host name"
850 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
852 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
856 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
858 msgid "Image X position"
859 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
863 msgstr "Вхідна гамма"
865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
866 msgid "Input gamma correction"
867 msgstr "Корекція вхідної гамми"
869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
871 msgstr "Вхідна потужність"
873 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
875 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
876 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
878 #: src/wx/config_dialog.cc:859
880 msgstr "Intermediate"
882 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
883 msgid "Intermediate common name"
884 msgstr "Intermediate common name"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
890 #: src/wx/config_dialog.cc:227
894 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
896 msgstr "Файл курсивного шрифту"
898 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
900 msgstr "Курсивний шрифт"
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
905 "JPEG2000 bandwidth\n"
906 "for newly-encoded data"
907 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
909 #: src/wx/content_menu.cc:65
913 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
917 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
921 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
922 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
926 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
927 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
928 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
930 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
934 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
938 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
942 #: src/wx/content_panel.cc:97
946 #: src/wx/config_dialog.cc:857
950 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
951 msgid "Leaf common name"
952 msgstr "Leaf common name"
954 #: src/wx/config_dialog.cc:724
955 msgid "Leaf private key"
956 msgstr "Leaf private key"
958 #: src/wx/video_panel.cc:105
962 #: src/wx/film_viewer.cc:70
966 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
972 msgstr "Інтервал між рядками"
974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
975 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
976 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
978 #: src/wx/config_dialog.cc:730
980 msgstr "Завантажити..."
982 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
986 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
988 msgid "Loudness range %.2f LU"
989 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
991 #: src/wx/content_panel.cc:507
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
996 msgid "Mail password"
997 msgstr "Пароль пошти"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1000 msgid "Mail user name"
1001 msgstr "Користувач пошти"
1003 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1004 msgid "Make DCP anyway"
1007 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1008 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1009 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1011 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1013 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1015 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1016 msgid "Make certificate chain"
1017 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1019 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1020 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1021 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1028 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1029 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1032 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1036 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1037 msgid "Move content"
1038 msgstr "Перемістити контент"
1040 #: src/wx/content_panel.cc:94
1041 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1042 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1044 #: src/wx/content_panel.cc:98
1045 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1046 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1048 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1049 msgid "Move to start of reel"
1050 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1052 #: src/wx/video_panel.cc:375
1053 msgid "Multiple content selected"
1054 msgstr "Множинне виділення контенту"
1056 #: src/wx/content_widget.h:67
1057 msgid "Multiple values"
1058 msgstr "Кілька значень"
1060 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1061 msgid "My Documents"
1062 msgstr "Мої документи"
1064 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1065 msgid "My problem is"
1066 msgstr "Моя проблема"
1068 #: src/wx/content_panel.cc:511
1070 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1072 #: src/wx/content_panel.cc:515
1075 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1081 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1083 msgstr "Новий проект"
1085 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1088 msgstr "Ім'я користувача"
1090 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1091 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1092 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1094 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1095 msgid "No DCP selected."
1096 msgstr "Не обрано DCP."
1098 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1100 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1101 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1103 #: src/wx/content_panel.cc:323
1104 msgid "No content found in this folder."
1105 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1107 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1109 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1110 #: src/wx/video_panel.cc:304
1114 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1116 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1118 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1120 msgstr "Звичайний шрифт"
1122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1126 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1131 msgid "Only servers encode"
1132 msgstr "Кодування тільки серверами"
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1135 msgid "Open console window"
1136 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1138 #: src/wx/content_panel.cc:102
1139 msgid "Open the timeline for the film."
1140 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1142 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1143 msgid "Organisation"
1144 msgstr "Organisation"
1146 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1147 msgid "Organisational unit"
1148 msgstr "Organisational unit"
1150 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1151 msgid "Other trusted devices"
1152 msgstr "Інші довірені пристрої"
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1155 msgid "Outgoing mail server"
1156 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1158 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1162 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1163 msgid "Outline content"
1164 msgstr "Окреслити контент"
1166 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1168 msgid "Outline width"
1171 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1172 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1175 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1183 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1187 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1191 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1193 msgid "Peak: %.2fdB"
1194 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1196 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1197 msgid "Peak: unknown"
1198 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1200 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1202 msgstr "Відтворення"
1204 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1206 msgstr "Тривалість відтворення"
1208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1210 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1211 "about the problem."
1213 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1216 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1217 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1218 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1220 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1232 #: src/wx/content_menu.cc:67
1233 msgid "Properties..."
1234 msgstr "Властивості..."
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1241 msgid "RGB to XYZ conversion"
1242 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1244 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1246 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1248 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1252 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1253 msgid "Rating (e.g. 15)"
1254 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1256 #: src/wx/content_menu.cc:68
1257 msgid "Re-examine..."
1258 msgstr "Перевірити ще раз..."
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1263 "Re-make certificates\n"
1265 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1275 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1276 msgid "Recipient certificate"
1277 msgstr "Сертифікат отримувача"
1279 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1284 msgid "Red chromaticity"
1285 msgstr "Червона кольоровість"
1287 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1294 msgstr "Тривалість бобіни"
1296 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1303 msgstr "Користувацьке"
1305 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1306 #: src/wx/video_panel.cc:82
1307 msgid "Refer to existing DCP"
1308 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1311 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1312 #: src/wx/editable_list.h:84
1316 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1317 msgid "Remove Cinema"
1318 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1320 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1321 msgid "Remove Screen"
1322 msgstr "Прибрати екран"
1324 #: src/wx/content_panel.cc:90
1325 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1326 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1328 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1330 msgid "Rename template"
1333 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1336 msgstr "Перевірити ще раз..."
1338 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1343 msgid "Repeat Content"
1344 msgstr "Повторити контент"
1346 #: src/wx/content_menu.cc:64
1348 msgstr "Повторити..."
1350 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1351 msgid "Report A Problem"
1352 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1355 msgid "Reset to default subject and text"
1356 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1358 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1362 #: src/wx/job_view.cc:135
1366 #: src/wx/video_panel.cc:116
1370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1371 msgid "Right click to change gain."
1372 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1374 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1378 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1382 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1383 msgid "Root common name"
1384 msgstr "Root common name"
1386 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1387 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1388 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1394 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1396 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1397 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s на %s"
1399 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1400 msgid "Save template"
1403 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1404 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1405 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1407 #: src/wx/video_panel.cc:164
1409 msgstr "Масштабування"
1411 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1416 msgid "Search network for servers"
1417 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1419 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1420 msgid "Select CPL XML file"
1421 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1425 msgid "Select Certificate File"
1426 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1430 msgid "Select Chain File"
1431 msgstr "Оберіть файл ключа"
1433 #: src/wx/content_menu.cc:325
1435 msgstr "Оберіть KDM"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1438 msgid "Select Key File"
1439 msgstr "Оберіть файл ключа"
1441 #: src/wx/content_menu.cc:351
1444 msgstr "Оберіть KDM"
1446 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1447 msgid "Select certificate file"
1448 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1450 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1451 msgid "Select cinema and screen database file"
1452 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1454 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1455 msgid "Send by email"
1456 msgstr "Відправити по email"
1458 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1461 msgstr "Відправити по email"
1463 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1465 msgstr "Відправити логи"
1467 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1468 msgid "Serial number"
1469 msgstr "Серійний номер"
1471 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1479 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1483 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1484 msgid "Set from file..."
1485 msgstr "Оберіть з файла..."
1487 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1488 msgid "Set from system font..."
1489 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1492 msgid "Set language"
1493 msgstr "Оберіть мову"
1495 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1500 msgid "Show audio..."
1501 msgstr "Показати аудіо..."
1503 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1504 msgid "Show graph of audio levels..."
1505 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1512 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1513 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1517 msgstr "Одна бобіна"
1519 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1521 msgstr "Зглажування"
1523 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1527 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1528 msgid "Split by video content"
1529 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1531 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1532 msgid "Stable version "
1533 msgstr "Стабільна версія"
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1539 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1543 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1544 msgid "Start of reel"
1545 msgstr "Початок катушки"
1547 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1551 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1552 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1553 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1559 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1563 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1564 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1565 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1567 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1568 msgid "Subtitle appearance"
1569 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1571 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1572 msgid "Subtitle colours"
1573 msgstr "Кольори субтитрів"
1575 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1576 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1580 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1581 msgid "Supported by"
1582 msgstr "Фінансова підтримка"
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1590 msgstr "Цільовий шлях"
1592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1593 msgid "Temp version"
1594 msgstr "Тимчасова версія"
1596 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1600 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1601 msgid "Template name"
1604 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1605 msgid "Template names must not be empty."
1608 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1612 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1613 msgid "Territory (e.g. UK)"
1614 msgstr "Територія (напр. RU)"
1616 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1617 msgid "Test version "
1618 msgstr "Тестова версія"
1620 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1624 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1625 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1626 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1628 #: src/wx/content_menu.cc:311
1630 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1631 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1634 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1635 "файли, або видаліть відсутній контент."
1637 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1638 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1639 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1641 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1643 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1646 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1647 msgid "There is not enough free memory to do that."
1648 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1652 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1653 "certificate. Only the first certificate will be used."
1655 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1656 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1659 msgid "This is not a valid CPL file"
1660 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1662 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1667 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1668 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1674 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1682 #: src/wx/content_panel.cc:101
1686 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1687 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1688 msgid "Timing|Timing"
1691 #: src/wx/video_panel.cc:129
1695 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1696 msgid "Translated by"
1699 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1700 msgid "Trim after current position"
1701 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1703 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1704 msgid "Trim from end"
1705 msgstr "Обрізати з кінця"
1707 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1708 msgid "Trim from start"
1709 msgstr "Обрізати з початку"
1711 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1712 msgid "Trim up to current position"
1713 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1715 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1717 msgid "True peak is %.2fdB"
1718 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1720 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1721 #: src/wx/video_panel.cc:86
1725 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1730 msgid "UTC offset (time zone)"
1731 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1749 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1753 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1838 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1843 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1844 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1847 msgid "Use ISDCF name"
1848 msgstr "Використовувати ISDCF"
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1852 msgstr "Використовувати найкраще"
1854 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1856 msgstr "Використовувати заготовку"
1858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1859 msgid "Use subtitles"
1860 msgstr "заготовку субтитри"
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1864 msgstr "Ім'я користувача"
1866 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1867 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1868 #: src/wx/video_panel.cc:75
1872 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1873 msgid "Video Waveform"
1874 msgstr "Графік відео"
1876 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1877 msgid "Video frame rate"
1878 msgstr "Частота кадрів відео"
1880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1882 msgstr "Перегляд..."
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1886 msgstr "Попередження"
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1893 msgid "White point adjustment"
1894 msgstr "Регулювання білої точки"
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1897 msgid "With help from"
1898 msgstr "Допомога у розробці"
1900 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1902 msgstr "Зберегти в..."
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1906 msgstr "Програмування"
1908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1912 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1925 msgid "YUV to RGB conversion"
1926 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1929 msgid "YUV to RGB matrix"
1930 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1932 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1934 msgid "component value"
1937 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1941 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1946 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1947 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1951 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1952 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1956 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1961 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1962 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1966 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1970 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1979 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1983 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1996 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1997 #~ msgstr "Колір контуру"
2006 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2007 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2008 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2010 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2011 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2012 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2015 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2016 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2017 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2018 #~ "the \"DCP\" tab."
2020 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2021 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2022 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2023 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2026 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2027 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2028 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2029 #~ "the \"DCP\" tab."
2031 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2032 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2033 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2034 #~ "вкладці \"DCP\"."
2040 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2041 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2043 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2044 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2047 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2048 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2050 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2051 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2055 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2056 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2058 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2059 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2062 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2063 #~ "likely to cause problems on playback."
2065 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2066 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2069 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2070 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2072 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2073 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2074 #~ "для повної впевненості."
2077 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2078 #~ "some projectors."
2080 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2084 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2085 #~ "of your audio content."
2087 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2088 #~ "аудіо-контенту."
2091 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2094 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2097 #~ msgid "Server serial number"
2098 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2101 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2102 #~ "cause problems on playback."
2104 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2105 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2108 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2111 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2112 #~ "воспроизведении."
2115 #~ msgstr "Кинотеатр"
2117 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2118 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2120 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2121 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2123 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2124 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2132 #~ msgid "Fetching..."
2133 #~ msgstr "Установка..."
2135 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2136 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2138 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2139 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2145 #~ msgstr "статичный"
2147 #~ msgid "subtitles"
2148 #~ msgstr "субтитры"
2153 #~ msgid "Certificate"
2154 #~ msgstr "Сертификат"
2156 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2157 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2160 #~ msgstr "Копировать..."
2162 #~ msgid "Load from file..."
2163 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2168 #~ msgid "Server manufacturer"
2169 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2172 #~ msgstr "Неизвестный"
2174 #~ msgid "Use all servers"
2175 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2177 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2178 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2181 #~ msgid "Default creator"
2182 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2184 #~ msgid "Default issuer"
2185 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2187 #~ msgid "Show Audio..."
2188 #~ msgstr "Показать звук..."
2190 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2191 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2193 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2194 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2196 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2197 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2199 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2200 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"