1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
26 msgid "%d KDM written to %s"
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDMs written to %s"
34 #: src/wx/about_dialog.cc:83
37 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
38 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
40 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
41 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
47 #: src/wx/config_dialog.cc:189
48 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
49 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
51 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
55 #: src/wx/wx_util.cc:377
56 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
57 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
59 #: src/wx/wx_util.cc:369
63 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
67 #: src/wx/video_panel.cc:234
71 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
72 msgid "2D version of content available in 3D"
73 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
75 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
83 #: src/wx/video_panel.cc:238
85 msgstr "3D альтернатива"
87 #: src/wx/video_panel.cc:239
89 msgstr "3D тільки лівий"
91 #: src/wx/video_panel.cc:236
93 msgstr "3D лівий/правий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:240
97 msgstr "3D тільки правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:237
100 msgid "3D top/bottom"
103 #: src/wx/wx_util.cc:371
104 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
105 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
117 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
120 msgid "<b>New colour</b>"
121 msgstr "<b>Новий колір</b>"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>Original colour</b>"
125 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
131 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
132 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
134 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
135 "випадку виникнення помилки.</i>"
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #: src/wx/timing_panel.cc:132
141 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
151 #: src/wx/update_dialog.cc:36
152 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
153 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
155 #: src/wx/about_dialog.cc:35
156 msgid "About DCP-o-matic"
157 msgstr "Про програму"
159 #: src/wx/screens_panel.cc:150
161 msgstr "Додати кінотеатр"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:57
164 msgid "Add Cinema..."
165 msgstr "Додати кінотеатр..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:90
170 msgstr "Додати KDM..."
172 #: src/wx/content_menu.cc:77
174 msgstr "Додати KDM..."
176 #: src/wx/content_menu.cc:78
178 msgstr "Додати OV..."
180 #: src/wx/screens_panel.cc:206
182 msgstr "Додати экран"
184 #: src/wx/screens_panel.cc:63
185 msgid "Add Screen..."
186 msgstr "Додати экран..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:91
191 msgstr "Додати KDM..."
193 #: src/wx/content_panel.cc:87
196 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
197 "or a folder of sound files."
198 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
200 #: src/wx/content_panel.cc:82
201 msgid "Add file(s)..."
202 msgstr "Додати файл(и)..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:86
205 msgid "Add folder..."
206 msgstr "Додати папку..."
208 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
209 msgid "Add image sequence"
210 msgstr "Додати послідовність зображень"
212 #: src/wx/content_panel.cc:83
214 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
215 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
217 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
226 msgid "Adjust white point to"
227 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
229 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
230 msgid "Allow any DCP frame rate"
231 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
233 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
238 msgid "An unknown exception occurred."
239 msgstr "Виникла невідома помилка."
241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
242 msgid "Appearance..."
243 msgstr "Зовнішній вигляд..."
245 #: src/wx/job_view.cc:134
246 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
247 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
249 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
251 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
254 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
257 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
261 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
262 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
263 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
267 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
268 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
269 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
271 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
274 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
275 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
277 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
280 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
283 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
286 #: src/wx/config_dialog.cc:224
287 msgid "Automatically analyse content audio"
288 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
296 msgstr "Прихована копія"
298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
299 msgid "Blue chromaticity"
300 msgstr "Cиня кольоровість"
302 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
304 msgstr "Файл жирного шрифту"
306 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
308 msgstr "Жирний шрифт"
310 #: src/wx/video_panel.cc:140
314 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
318 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
319 msgid "Burn subtitles into image"
320 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
322 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
323 msgid "But I have to use fader"
324 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
326 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
330 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
331 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
340 msgid "CPL annotation text"
341 msgstr "CPL анотація"
343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
344 msgid "CPL's content is not encrypted."
345 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
347 #: src/wx/audio_panel.cc:78
349 msgstr "Прорахувати..."
351 #: src/wx/job_view.cc:58
355 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
356 msgid "Cannot reference this DCP. "
357 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
359 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
360 msgid "Certificate downloaded"
361 msgstr "Сертифікат завантажений"
363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
367 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
369 msgstr "Посилення каналу"
371 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
375 #: src/wx/config_dialog.cc:232
376 msgid "Check for testing updates on startup"
377 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
379 #: src/wx/config_dialog.cc:228
380 msgid "Check for updates on startup"
381 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
383 #: src/wx/content_menu.cc:80
384 msgid "Choose CPL..."
385 msgstr "Выберіть CPL..."
387 #: src/wx/content_panel.cc:355
389 msgid "Choose a DCP folder"
390 msgstr "Обрати папку"
392 #: src/wx/content_menu.cc:294
393 msgid "Choose a file"
396 #: src/wx/content_panel.cc:282
397 msgid "Choose a file or files"
398 msgstr "Обрати файл або файли"
400 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
401 msgid "Choose a folder"
402 msgstr "Обрати папку"
404 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
405 msgid "Choose a font"
406 msgstr "Обрати шрифт"
408 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
409 msgid "Choose a font file"
410 msgstr "Обрати файл шрифту"
412 #: src/wx/config_dialog.cc:207
413 msgid "Cinema and screen database file"
414 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
416 #: src/wx/content_widget.h:79
417 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
419 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
426 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
427 msgid "Colour conversion"
428 msgstr "Конвертація кольору"
430 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
431 #: src/wx/video_panel.cc:206
432 msgid "Colour|Custom"
433 msgstr "Користувацьке"
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
439 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
440 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
441 msgid "Config|Timing"
444 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
445 msgid "Confirm KDM email"
446 msgstr "Підтвердження email KDM"
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
452 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
453 #: src/wx/film_editor.cc:53
457 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
458 msgid "Content Properties"
459 msgstr "Властивості контенту"
461 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
463 msgstr "Тип контенту"
465 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
466 msgid "Content version"
467 msgstr "Версія контенту"
469 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
473 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
475 msgstr "Копіювати у назву"
477 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
478 msgid "Could not analyse audio."
479 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
481 #: src/wx/content_menu.cc:374
483 msgid "Could not load KDM (%s)"
484 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
487 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
489 msgid "Could not read certificate file (%s)"
490 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
494 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
495 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
497 #: src/wx/film_viewer.cc:729
500 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
504 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
505 msgid "Create in folder"
506 msgstr "Створити у папці"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:243
512 #: src/wx/video_panel.cc:100
516 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
517 #: src/wx/film_editor.cc:55
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
522 msgid "DCP asset filename format"
523 msgstr "Формат найменування данних DCP"
525 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
526 msgid "DCP directory"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
530 msgid "DCP metadata filename format"
531 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
533 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
534 #: src/wx/wx_util.cc:110
538 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
539 msgid "DCP-o-matic audio"
540 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
543 msgid "Debug: decode"
544 msgstr "Відладка: декодування"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
547 msgid "Debug: email sending"
548 msgstr "Відладка: відправка email"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
551 msgid "Debug: encode"
552 msgstr "Відладка: кодування"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
555 msgid "Decrypting DCPs"
556 msgstr "Розшифровка DCP"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:522
559 msgid "Default DCP audio channels"
560 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:510
563 msgid "Default ISDCF name details"
564 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:527
567 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
568 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:548
571 msgid "Default KDM directory"
572 msgstr "Стандартна папка KDM"
574 #: src/wx/config_dialog.cc:536
575 msgid "Default audio delay"
576 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
578 #: src/wx/config_dialog.cc:514
579 msgid "Default container"
580 msgstr "Стандартний формат кадру"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:518
583 msgid "Default content type"
584 msgstr "Стандартний тип контенту"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:502
587 msgid "Default directory for new films"
588 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:494
591 msgid "Default duration of still images"
592 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:544
595 msgid "Default standard"
596 msgstr "Стандарт за замовченям"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:476
602 #: src/wx/audio_panel.cc:82
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
610 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
611 msgid "Dolby / Doremi"
612 msgstr "Dolby / Doremi"
614 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
615 msgid "Don't ask this again"
616 msgstr "Більше не питати"
618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
619 msgid "Don't send emails"
620 msgstr "Не відправляти email-и"
622 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
623 msgid "Don't show hints again"
624 msgstr "Більше не показувати підказки"
626 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
631 msgid "Download certificate"
632 msgstr "Скачати сертифікат"
634 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
636 msgstr "Завантаження..."
638 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
639 msgid "Downloading certificate"
640 msgstr "Завантаження сертифікату"
642 #: src/wx/content_panel.cc:98
646 #: src/wx/screens_panel.cc:59
647 msgid "Edit Cinema..."
648 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
650 #: src/wx/screens_panel.cc:65
651 msgid "Edit Screen..."
652 msgstr "Редагувати екран..."
654 #: src/wx/screens_panel.cc:170
656 msgstr "Редагувати кінотеатр"
658 #: src/wx/screens_panel.cc:246
660 msgstr "Редагувати екран"
662 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
663 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
664 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
666 msgstr "Редагувати..."
668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
672 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
673 msgid "Effect colour"
674 msgstr "Колір ефекту"
676 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
677 msgid "Email address"
678 msgstr "E-mail адрес"
680 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
681 msgid "Email addresses for KDM delivery"
682 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
684 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
685 msgid "Encoding Servers"
686 msgstr "Сервери кодування"
688 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
690 msgstr "Зашифрований"
692 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
696 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
698 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
699 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
705 #: src/wx/config_dialog.cc:816
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
711 "Export DCP decryption\n"
714 "Експортувати сертифікат\n"
717 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
719 "Export DCP decryption\n"
722 "Експортувати ланцюг\n"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:833
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
730 msgid "FTP (for Dolby)"
731 msgstr "FTP (для Dolby)"
733 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
734 msgid "Facility (e.g. DLA)"
735 msgstr "Організація (напр. DLA)"
737 #: src/wx/video_panel.cc:154
739 msgstr "Поступова поява"
741 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
743 msgstr "Час поступової появи"
745 #: src/wx/video_panel.cc:159
747 msgstr "Поступове згасання"
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
750 msgid "Fade out time"
751 msgstr "Час поступового згасання"
753 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
755 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
756 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
759 msgid "Filename format"
760 msgstr "Формат найменування файлу"
762 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
764 msgstr "Назва проекту"
766 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
770 #: src/wx/config_dialog.cc:219
772 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
774 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
777 #: src/wx/content_menu.cc:73
778 msgid "Find missing..."
779 msgstr "Знайти відсутнє..."
781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
783 msgid "Folder / ZIP name format"
784 msgstr "Формат найменування файлу"
786 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
787 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
791 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
797 msgstr "Частота Кадрів"
799 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
801 msgstr "Частота кадрів"
803 #: src/wx/about_dialog.cc:66
804 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
806 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
807 "для створення DCP практично з чого завгодно."
809 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
817 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
818 msgid "From template"
821 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
825 #: src/wx/timing_panel.cc:96
827 msgstr "Повна тривалість"
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
833 #: src/wx/audio_panel.cc:66
837 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
838 msgid "Gain Calculator"
839 msgstr "Калькулятор посилення"
841 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
843 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
844 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
851 msgid "Get from file..."
852 msgstr "Вибрати з файлу..."
854 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
858 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
859 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
863 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
865 msgstr "Перейти до кадру"
867 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
868 msgid "Go to timecode"
869 msgstr "Перейти до таймкоду"
871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
872 msgid "Green chromaticity"
873 msgstr "Зелена кольоровість"
875 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
876 msgid "Higher priority"
879 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
883 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
887 #: src/wx/server_dialog.cc:40
888 msgid "Host name or IP address"
889 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
891 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
892 msgid "I want to play this back at fader"
893 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
895 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
903 #: src/wx/config_dialog.cc:723
904 msgid "IP address / host name"
905 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
911 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
912 msgid "Image X position"
913 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
917 msgstr "Вхідна гамма"
919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
920 msgid "Input gamma correction"
921 msgstr "Корекція вхідної гамми"
923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
925 msgstr "Вхідна потужність"
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
928 msgid "Input transfer function"
929 msgstr "Вхідна функція передачі"
931 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
933 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
934 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
936 #: src/wx/config_dialog.cc:960
938 msgstr "Intermediate"
940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
941 msgid "Intermediate common name"
942 msgstr "Intermediate common name"
944 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
949 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
950 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
952 #: src/wx/config_dialog.cc:239
956 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
958 msgstr "Файл курсивного шрифту"
960 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
962 msgstr "Курсивний шрифт"
964 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
966 "JPEG2000 bandwidth\n"
967 "for newly-encoded data"
969 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
970 "для свіже-кодованих данних"
972 #: src/wx/content_menu.cc:72
976 #: src/wx/film_viewer.cc:81
978 msgid "Jump to selected content"
979 msgstr "Окреслити контент"
981 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
989 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
995 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
996 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
998 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1006 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1010 #: src/wx/content_panel.cc:102
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1019 msgid "Leaf common name"
1020 msgstr "Leaf common name"
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1023 msgid "Leaf private key"
1024 msgstr "Leaf private key"
1026 #: src/wx/video_panel.cc:105
1030 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1034 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1038 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1039 msgid "Line spacing"
1040 msgstr "Інтервал між рядками"
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1044 msgstr "Завантажити..."
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1050 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1052 msgid "Loudness range %.2f LU"
1053 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1055 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1056 msgid "Lower priority"
1059 #: src/wx/content_panel.cc:555
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1064 msgid "Mail password"
1065 msgstr "Пароль пошти"
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1068 msgid "Mail user name"
1069 msgstr "Користувач пошти"
1071 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1072 msgid "Make DCP anyway"
1073 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1075 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1076 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1077 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1079 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1081 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1083 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1084 msgid "Make certificate chain"
1085 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1087 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1088 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1089 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1096 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1097 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1104 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1105 msgid "Move content"
1106 msgstr "Перемістити контент"
1108 #: src/wx/content_panel.cc:99
1109 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1110 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1112 #: src/wx/content_panel.cc:103
1113 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1114 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1116 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1117 msgid "Move to start of reel"
1118 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1120 #: src/wx/video_panel.cc:378
1121 msgid "Multiple content selected"
1122 msgstr "Множинне виділення контенту"
1124 #: src/wx/content_widget.h:70
1125 msgid "Multiple values"
1126 msgstr "Кілька значень"
1128 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1129 msgid "My Documents"
1130 msgstr "Мої документи"
1132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1133 msgid "My problem is"
1134 msgstr "Моя проблема"
1136 #: src/wx/content_panel.cc:559
1138 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1140 #: src/wx/content_panel.cc:563
1142 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1148 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1150 msgstr "Новий проект"
1152 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1156 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1157 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1158 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1160 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1161 msgid "No DCP selected."
1162 msgstr "Не обрано DCP."
1164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1166 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1167 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1169 #: src/wx/content_panel.cc:329
1170 msgid "No content found in this folder."
1171 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1173 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1175 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1176 #: src/wx/video_panel.cc:307
1180 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1182 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1184 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1186 msgstr "Звичайний шрифт"
1188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1193 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1197 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1200 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1205 msgid "Only servers encode"
1206 msgstr "Кодування тільки серверами"
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1209 msgid "Open console window"
1210 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1212 #: src/wx/content_panel.cc:107
1213 msgid "Open the timeline for the film."
1214 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1216 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1217 msgid "Organisation"
1218 msgstr "Organisation"
1220 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1221 msgid "Organisational unit"
1222 msgstr "Organisational unit"
1224 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1225 msgid "Other trusted devices"
1226 msgstr "Інші довірені пристрої"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1229 msgid "Outgoing mail server"
1230 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1236 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1237 msgid "Outline content"
1238 msgstr "Окреслити контент"
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1241 msgid "Outline width"
1242 msgstr "Ширина обводки"
1244 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1245 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1246 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1248 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1254 msgid "Output gamma correction"
1255 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1261 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1265 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1269 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1271 msgid "Peak: %.2fdB"
1272 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1274 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1275 msgid "Peak: unknown"
1276 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1278 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1280 msgstr "Відтворення"
1282 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1284 msgstr "Тривалість відтворення"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1287 msgid "Play sound in the preview via"
1290 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1292 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1293 "about the problem."
1295 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1298 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1299 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1300 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1302 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1306 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1314 #: src/wx/content_menu.cc:74
1315 msgid "Properties..."
1316 msgstr "Властивості..."
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1323 msgid "RGB to XYZ conversion"
1324 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1326 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1328 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1330 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1334 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1335 msgid "Rating (e.g. 15)"
1336 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1338 #: src/wx/content_menu.cc:75
1339 msgid "Re-examine..."
1340 msgstr "Перевірити ще раз..."
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1344 "Re-make certificates\n"
1346 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1356 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1357 msgid "Recipient certificate"
1358 msgstr "Сертифікат отримувача"
1360 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1365 msgid "Red chromaticity"
1366 msgstr "Червона кольоровість"
1368 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1373 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1375 msgstr "Тривалість бобіни"
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1381 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1384 msgstr "Користувацьке"
1386 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1387 #: src/wx/video_panel.cc:82
1388 msgid "Refer to existing DCP"
1389 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1392 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1393 #: src/wx/editable_list.h:80
1397 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1398 msgid "Remove Cinema"
1399 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1401 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1402 msgid "Remove Screen"
1403 msgstr "Прибрати екран"
1405 #: src/wx/content_panel.cc:95
1406 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1407 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1409 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1410 msgid "Rename template"
1411 msgstr "Перейменувати шаблон"
1413 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1415 msgstr "Перейменувати..."
1417 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1421 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1422 msgid "Repeat Content"
1423 msgstr "Повторити контент"
1425 #: src/wx/content_menu.cc:71
1427 msgstr "Повторити..."
1429 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1430 msgid "Report A Problem"
1431 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1434 msgid "Reset to default subject and text"
1435 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1442 msgid "Restore to original colours"
1443 msgstr "Відновити первинні кольори"
1445 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1449 #: src/wx/video_panel.cc:116
1453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1454 msgid "Right click to change gain."
1455 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1457 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1465 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1466 msgid "Root common name"
1467 msgstr "Root common name"
1469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1474 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1475 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1481 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1483 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1484 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1486 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1487 msgid "Save template"
1488 msgstr "Зберегти шаблон"
1490 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1491 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1492 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1494 #: src/wx/video_panel.cc:164
1496 msgstr "Масштабування"
1498 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1503 msgid "Search network for servers"
1504 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1506 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1507 msgid "Select CPL XML file"
1508 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1512 msgid "Select Certificate File"
1513 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1516 msgid "Select Chain File"
1517 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1519 #: src/wx/content_menu.cc:368
1521 msgstr "Оберіть KDM"
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1524 msgid "Select Key File"
1525 msgstr "Оберіть файл ключа"
1527 #: src/wx/content_menu.cc:394
1531 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1532 msgid "Select certificate file"
1533 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1536 msgid "Select cinema and screen database file"
1537 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1539 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1540 msgid "Send by email"
1541 msgstr "Відправити по email"
1543 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1545 msgstr "Відправити email-и"
1547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1549 msgstr "Відправити логи"
1551 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1552 msgid "Serial number"
1553 msgstr "Серійний номер"
1555 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1563 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1567 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1568 msgid "Set from file..."
1569 msgstr "Оберіть з файла..."
1571 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1572 msgid "Set from system font..."
1573 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1576 msgid "Set language"
1577 msgstr "Оберіть мову"
1579 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1584 msgid "Show audio..."
1585 msgstr "Показати аудіо..."
1587 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1588 msgid "Show graph of audio levels..."
1589 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1596 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1597 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1601 msgid "Simple gamma"
1602 msgstr "Вхідна гамма"
1604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1606 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1607 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1609 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1611 msgstr "Одна бобіна"
1613 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1615 msgstr "Зглажування"
1617 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1622 msgid "Split by video content"
1623 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1625 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1626 msgid "Stable version "
1627 msgstr "Стабільна версія"
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1633 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1637 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1638 msgid "Start of reel"
1639 msgstr "Початок катушки"
1641 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1645 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1646 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1647 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1653 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1657 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1658 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1659 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1662 msgid "Subtitle appearance"
1663 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1666 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1670 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1671 msgid "Supported by"
1672 msgstr "Фінансова підтримка"
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1680 msgstr "Цільовий шлях"
1682 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1683 msgid "Temp version"
1684 msgstr "Тимчасова версія"
1686 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1690 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1691 msgid "Template name"
1692 msgstr "Назва шаблону"
1694 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1695 msgid "Template names must not be empty."
1696 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1698 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1702 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1703 msgid "Territory (e.g. UK)"
1704 msgstr "Територія (напр. RU)"
1706 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1707 msgid "Test version "
1708 msgstr "Тестова версія"
1710 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1714 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1715 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1716 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1718 #: src/wx/content_menu.cc:354
1720 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1721 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1724 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1725 "файли, або видаліть відсутній контент."
1727 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1728 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1729 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1731 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1733 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1734 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1736 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1737 msgid "There is not enough free memory to do that."
1738 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1742 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1743 "certificate. Only the first certificate will be used."
1745 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1746 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1748 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1749 msgid "This is not a valid CPL file"
1750 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1752 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1760 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1768 #: src/wx/content_panel.cc:106
1772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1773 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1774 msgid "Timing|Timing"
1777 #: src/wx/video_panel.cc:129
1781 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1782 msgid "Translated by"
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1786 msgid "Trim after current position"
1787 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1789 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1790 msgid "Trim from end"
1791 msgstr "Обрізати з кінця"
1793 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1794 msgid "Trim from start"
1795 msgstr "Обрізати з початку"
1797 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1798 msgid "Trim up to current position"
1799 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1801 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1803 msgid "True peak is %.2fdB"
1804 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1806 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1807 #: src/wx/video_panel.cc:86
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1816 msgid "UTC offset (time zone)"
1817 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1923 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1927 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1928 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1929 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1931 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1932 msgid "Use ISDCF name"
1933 msgstr "Використовувати ISDCF"
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1937 msgstr "Використовувати найкраще"
1939 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1941 msgstr "Використовувати заготовку"
1943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1944 msgid "Use subtitles"
1945 msgstr "заготовку субтитри"
1947 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1949 msgstr "Ім'я користувача"
1951 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1952 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1953 #: src/wx/video_panel.cc:75
1957 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1958 msgid "Video Waveform"
1959 msgstr "Графік відео"
1961 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1962 msgid "Video frame rate"
1963 msgstr "Частота кадрів відео"
1965 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1967 msgstr "Перегляд..."
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1971 msgstr "Попередження"
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1978 msgid "White point adjustment"
1979 msgstr "Регулювання білої точки"
1981 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1982 msgid "With help from"
1983 msgstr "Допомога у розробці"
1985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1986 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1989 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1990 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1993 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
1994 msgid "Write all KDMs to the same folder"
1997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1999 msgstr "Зберегти в..."
2001 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2003 msgstr "Програмування"
2005 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2009 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2013 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2017 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2022 msgid "YUV to RGB conversion"
2023 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2026 msgid "YUV to RGB matrix"
2027 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2029 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2032 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2035 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2036 "екран з такою назвою."
2038 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2041 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2042 "screen with this name."
2044 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2045 "екран з такою назвою."
2047 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2048 msgid "Your email address"
2049 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2051 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2052 msgid "component value"
2053 msgstr "значення компонента"
2055 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2059 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2064 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2069 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2074 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2075 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2079 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2080 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2088 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2097 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2101 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2113 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2114 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2116 #~ msgid "Subtitle colours"
2117 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2119 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2120 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2125 #~ msgid "Contact email"
2126 #~ msgstr "Контактний email"
2129 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2130 #~ msgstr "Колір контуру"
2139 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2140 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2141 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2143 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2144 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2145 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2148 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2149 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2150 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2151 #~ "the \"DCP\" tab."
2153 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2154 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2155 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2156 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2159 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2160 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2161 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2162 #~ "the \"DCP\" tab."
2164 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2165 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2166 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2167 #~ "вкладці \"DCP\"."
2173 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2174 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2176 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2177 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2180 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2181 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2183 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2184 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2188 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2189 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2191 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2192 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2195 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2196 #~ "likely to cause problems on playback."
2198 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2199 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2202 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2203 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2205 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2206 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2207 #~ "для повної впевненості."
2210 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2211 #~ "some projectors."
2213 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2217 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2218 #~ "of your audio content."
2220 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2221 #~ "аудіо-контенту."
2224 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2227 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2230 #~ msgid "Server serial number"
2231 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2234 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2235 #~ "cause problems on playback."
2237 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2238 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2241 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2244 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2245 #~ "воспроизведении."
2248 #~ msgstr "Кинотеатр"
2250 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2251 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2253 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2254 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2256 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2257 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2265 #~ msgid "Fetching..."
2266 #~ msgstr "Установка..."
2268 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2269 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2271 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2272 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2278 #~ msgstr "статичный"
2280 #~ msgid "subtitles"
2281 #~ msgstr "субтитры"
2286 #~ msgid "Certificate"
2287 #~ msgstr "Сертификат"
2289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2290 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2293 #~ msgstr "Копировать..."
2295 #~ msgid "Load from file..."
2296 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2301 #~ msgid "Server manufacturer"
2302 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2305 #~ msgstr "Неизвестный"
2307 #~ msgid "Use all servers"
2308 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2310 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2311 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2313 #~ msgid "Default issuer"
2314 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2316 #~ msgid "Show Audio..."
2317 #~ msgstr "Показать звук..."
2319 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2320 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2322 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2323 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2325 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2326 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2328 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2329 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"