pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
25 #, c-format
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/about_dialog.cc:83
35 #, fuzzy
36 msgid ""
37 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
38 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
39 msgstr ""
40 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
41 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
42
43 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
44 msgid "(None)"
45 msgstr "(Нічого)"
46
47 #: src/wx/config_dialog.cc:189
48 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
49 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
50
51 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
52 msgid "-6dB"
53 msgstr "-6 дБ"
54
55 #: src/wx/wx_util.cc:377
56 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
57 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:369
60 msgid "2 - stereo"
61 msgstr "2 - стерео"
62
63 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
64 msgid "255"
65 msgstr "255"
66
67 #: src/wx/video_panel.cc:234
68 msgid "2D"
69 msgstr "2D"
70
71 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
72 msgid "2D version of content available in 3D"
73 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
74
75 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
76 msgid "2K"
77 msgstr "2K"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
80 msgid "3D"
81 msgstr "3D"
82
83 #: src/wx/video_panel.cc:238
84 msgid "3D alternate"
85 msgstr "3D альтернатива"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:239
88 msgid "3D left only"
89 msgstr "3D тільки лівий"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:236
92 msgid "3D left/right"
93 msgstr "3D лівий/правий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:240
96 msgid "3D right only"
97 msgstr "3D тільки правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:237
100 msgid "3D top/bottom"
101 msgstr "3D верх/низ"
102
103 #: src/wx/wx_util.cc:371
104 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
105 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
106
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
108 msgid "4K"
109 msgstr "4K"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "6 - 5.1"
113 msgstr "6 - 5.1"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
117 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
118
119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
120 msgid "<b>New colour</b>"
121 msgstr "<b>Новий колір</b>"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>Original colour</b>"
125 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
126
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #.
129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
130 msgid ""
131 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
132 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
133 msgstr ""
134 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
135 "випадку виникнення помилки.</i>"
136
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #.
139 #: src/wx/timing_panel.cc:132
140 msgid ""
141 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
142 "i>"
143 msgstr ""
144 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
145 "контенту.</i>"
146
147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
148 msgid "A"
149 msgstr "A"
150
151 #: src/wx/update_dialog.cc:36
152 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
153 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
154
155 #: src/wx/about_dialog.cc:35
156 msgid "About DCP-o-matic"
157 msgstr "Про програму"
158
159 #: src/wx/screens_panel.cc:150
160 msgid "Add Cinema"
161 msgstr "Додати кінотеатр"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:57
164 msgid "Add Cinema..."
165 msgstr "Додати кінотеатр..."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:90
168 #, fuzzy
169 msgid "Add DCP..."
170 msgstr "Додати KDM..."
171
172 #: src/wx/content_menu.cc:77
173 msgid "Add KDM..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/content_menu.cc:78
177 msgid "Add OV..."
178 msgstr "Додати OV..."
179
180 #: src/wx/screens_panel.cc:206
181 msgid "Add Screen"
182 msgstr "Додати экран"
183
184 #: src/wx/screens_panel.cc:63
185 msgid "Add Screen..."
186 msgstr "Додати экран..."
187
188 #: src/wx/content_panel.cc:91
189 #, fuzzy
190 msgid "Add a DCP."
191 msgstr "Додати KDM..."
192
193 #: src/wx/content_panel.cc:87
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
197 "or a folder of sound files."
198 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:82
201 msgid "Add file(s)..."
202 msgstr "Додати файл(и)..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:86
205 msgid "Add folder..."
206 msgstr "Додати папку..."
207
208 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
209 msgid "Add image sequence"
210 msgstr "Додати послідовність зображень"
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:83
213 #, fuzzy
214 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
215 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
216
217 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
218 msgid "Add..."
219 msgstr "Додати..."
220
221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
222 msgid "Address"
223 msgstr "Адрес"
224
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
226 msgid "Adjust white point to"
227 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
230 msgid "Allow any DCP frame rate"
231 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
232
233 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
234 msgid "Alpha   0"
235 msgstr "Альфа 0"
236
237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
238 msgid "An unknown exception occurred."
239 msgstr "Виникла невідома помилка."
240
241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
242 msgid "Appearance..."
243 msgstr "Зовнішній вигляд..."
244
245 #: src/wx/job_view.cc:134
246 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
247 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
248
249 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
250 msgid ""
251 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
255 "\n"
256
257 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
258 msgid "Atmos"
259 msgstr "Atmos"
260
261 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
262 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
263 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
264 msgid "Audio"
265 msgstr "Аудіо"
266
267 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
268 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
269 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
270
271 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
275 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
276
277 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
281 "%.1fdB."
282 msgstr ""
283 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
284 "%.1fdB."
285
286 #: src/wx/config_dialog.cc:224
287 msgid "Automatically analyse content audio"
288 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
289
290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
291 msgid "B"
292 msgstr "B"
293
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
295 msgid "BCC address"
296 msgstr "Прихована копія"
297
298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
299 msgid "Blue chromaticity"
300 msgstr "Cиня кольоровість"
301
302 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
303 msgid "Bold file"
304 msgstr "Файл жирного шрифту"
305
306 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
307 msgid "Bold font"
308 msgstr "Жирний шрифт"
309
310 #: src/wx/video_panel.cc:140
311 msgid "Bottom"
312 msgstr "Знизу"
313
314 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
315 msgid "Browse..."
316 msgstr "Обрати...."
317
318 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
319 msgid "Burn subtitles into image"
320 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
321
322 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
323 msgid "But I have to use fader"
324 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
325
326 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
327 msgid "CC addresses"
328 msgstr "Отримувачі"
329
330 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
331 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
332 msgid "CPL"
333 msgstr "CPL"
334
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
336 msgid "CPL ID"
337 msgstr "CPL ID"
338
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
340 msgid "CPL annotation text"
341 msgstr "CPL анотація"
342
343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
344 msgid "CPL's content is not encrypted."
345 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
346
347 #: src/wx/audio_panel.cc:78
348 msgid "Calculate..."
349 msgstr "Прорахувати..."
350
351 #: src/wx/job_view.cc:58
352 msgid "Cancel"
353 msgstr "Відміна"
354
355 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
356 msgid "Cannot reference this DCP.  "
357 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
358
359 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
360 msgid "Certificate downloaded"
361 msgstr "Сертифікат завантажений"
362
363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
364 msgid "Chain"
365 msgstr "Ланцюг"
366
367 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
368 msgid "Channel gain"
369 msgstr "Посилення каналу"
370
371 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
372 msgid "Channels"
373 msgstr "Канала(ів)"
374
375 #: src/wx/config_dialog.cc:232
376 msgid "Check for testing updates on startup"
377 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:228
380 msgid "Check for updates on startup"
381 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
382
383 #: src/wx/content_menu.cc:80
384 msgid "Choose CPL..."
385 msgstr "Выберіть CPL..."
386
387 #: src/wx/content_panel.cc:355
388 #, fuzzy
389 msgid "Choose a DCP folder"
390 msgstr "Обрати папку"
391
392 #: src/wx/content_menu.cc:294
393 msgid "Choose a file"
394 msgstr "Обрати файл"
395
396 #: src/wx/content_panel.cc:282
397 msgid "Choose a file or files"
398 msgstr "Обрати файл або файли"
399
400 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
401 msgid "Choose a folder"
402 msgstr "Обрати папку"
403
404 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
405 msgid "Choose a font"
406 msgstr "Обрати шрифт"
407
408 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
409 msgid "Choose a font file"
410 msgstr "Обрати файл шрифту"
411
412 #: src/wx/config_dialog.cc:207
413 msgid "Cinema and screen database file"
414 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
415
416 #: src/wx/content_widget.h:79
417 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
418 msgstr ""
419 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
420 "контенту."
421
422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
423 msgid "Colour"
424 msgstr "Колір"
425
426 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
427 msgid "Colour conversion"
428 msgstr "Конвертація кольору"
429
430 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
431 #: src/wx/video_panel.cc:206
432 msgid "Colour|Custom"
433 msgstr "Користувацьке"
434
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
436 msgid "Component"
437 msgstr "Компонент"
438
439 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
440 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
441 msgid "Config|Timing"
442 msgstr "Таймінг"
443
444 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
445 msgid "Confirm KDM email"
446 msgstr "Підтвердження email KDM"
447
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
449 msgid "Container"
450 msgstr "Контейнер"
451
452 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
453 #: src/wx/film_editor.cc:53
454 msgid "Content"
455 msgstr "Контент"
456
457 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
458 msgid "Content Properties"
459 msgstr "Властивості контенту"
460
461 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
462 msgid "Content Type"
463 msgstr "Тип контенту"
464
465 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
466 msgid "Content version"
467 msgstr "Версія контенту"
468
469 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
470 msgid "Contrast"
471 msgstr "Контраст"
472
473 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
474 msgid "Copy as name"
475 msgstr "Копіювати у назву"
476
477 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
478 msgid "Could not analyse audio."
479 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
480
481 #: src/wx/content_menu.cc:374
482 #, c-format
483 msgid "Could not load KDM (%s)"
484 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
485
486 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
487 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
488 #, c-format
489 msgid "Could not read certificate file (%s)"
490 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
493 #, c-format
494 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
495 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
496
497 #: src/wx/film_viewer.cc:729
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
501 "preview."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
505 msgid "Create in folder"
506 msgstr "Створити у папці"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:243
509 msgid "Creator"
510 msgstr "Творець"
511
512 #: src/wx/video_panel.cc:100
513 msgid "Crop"
514 msgstr "Кадрування"
515
516 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
517 #: src/wx/film_editor.cc:55
518 msgid "DCP"
519 msgstr "DCP"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
522 msgid "DCP asset filename format"
523 msgstr "Формат найменування данних DCP"
524
525 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
526 msgid "DCP directory"
527 msgstr "Папка DCP"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
530 msgid "DCP metadata filename format"
531 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
532
533 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
534 #: src/wx/wx_util.cc:110
535 msgid "DCP-o-matic"
536 msgstr "DCP-o-matic"
537
538 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
539 msgid "DCP-o-matic audio"
540 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
543 msgid "Debug: decode"
544 msgstr "Відладка: декодування"
545
546 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
547 msgid "Debug: email sending"
548 msgstr "Відладка: відправка email"
549
550 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
551 msgid "Debug: encode"
552 msgstr "Відладка: кодування"
553
554 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
555 msgid "Decrypting DCPs"
556 msgstr "Розшифровка DCP"
557
558 #: src/wx/config_dialog.cc:522
559 msgid "Default DCP audio channels"
560 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
561
562 #: src/wx/config_dialog.cc:510
563 msgid "Default ISDCF name details"
564 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:527
567 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
568 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
569
570 #: src/wx/config_dialog.cc:548
571 msgid "Default KDM directory"
572 msgstr "Стандартна папка KDM"
573
574 #: src/wx/config_dialog.cc:536
575 msgid "Default audio delay"
576 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:514
579 msgid "Default container"
580 msgstr "Стандартний формат кадру"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:518
583 msgid "Default content type"
584 msgstr "Стандартний тип контенту"
585
586 #: src/wx/config_dialog.cc:502
587 msgid "Default directory for new films"
588 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
589
590 #: src/wx/config_dialog.cc:494
591 msgid "Default duration of still images"
592 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:544
595 msgid "Default standard"
596 msgstr "Стандарт за замовченям"
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:476
599 msgid "Defaults"
600 msgstr "Стандартні"
601
602 #: src/wx/audio_panel.cc:82
603 msgid "Delay"
604 msgstr "Затримка"
605
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
607 msgid "Details..."
608 msgstr "Деталі..."
609
610 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
611 msgid "Dolby / Doremi"
612 msgstr "Dolby / Doremi"
613
614 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
615 msgid "Don't ask this again"
616 msgstr "Більше не питати"
617
618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
619 msgid "Don't send emails"
620 msgstr "Не відправляти email-и"
621
622 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
623 msgid "Don't show hints again"
624 msgstr "Більше не показувати підказки"
625
626 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
627 msgid "Download"
628 msgstr "Скачати"
629
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
631 msgid "Download certificate"
632 msgstr "Скачати сертифікат"
633
634 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
635 msgid "Download..."
636 msgstr "Завантаження..."
637
638 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
639 msgid "Downloading certificate"
640 msgstr "Завантаження сертифікату"
641
642 #: src/wx/content_panel.cc:98
643 msgid "Earlier"
644 msgstr "Вище"
645
646 #: src/wx/screens_panel.cc:59
647 msgid "Edit Cinema..."
648 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
649
650 #: src/wx/screens_panel.cc:65
651 msgid "Edit Screen..."
652 msgstr "Редагувати екран..."
653
654 #: src/wx/screens_panel.cc:170
655 msgid "Edit cinema"
656 msgstr "Редагувати кінотеатр"
657
658 #: src/wx/screens_panel.cc:246
659 msgid "Edit screen"
660 msgstr "Редагувати екран"
661
662 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
663 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
664 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
665 msgid "Edit..."
666 msgstr "Редагувати..."
667
668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
669 msgid "Effect"
670 msgstr "Ефект"
671
672 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
673 msgid "Effect colour"
674 msgstr "Колір ефекту"
675
676 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
677 msgid "Email address"
678 msgstr "E-mail адрес"
679
680 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
681 msgid "Email addresses for KDM delivery"
682 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
683
684 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
685 msgid "Encoding Servers"
686 msgstr "Сервери кодування"
687
688 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
689 msgid "Encrypted"
690 msgstr "Зашифрований"
691
692 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
693 msgid "End"
694 msgstr "Кінець"
695
696 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
697 #, c-format
698 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
699 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
700
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
702 msgid "Errors"
703 msgstr "Помилки"
704
705 #: src/wx/config_dialog.cc:816
706 msgid "Export"
707 msgstr "Експорт"
708
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
710 msgid ""
711 "Export DCP decryption\n"
712 "certificate..."
713 msgstr ""
714 "Експортувати сертифікат\n"
715 "розшифровки DCP..."
716
717 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
718 msgid ""
719 "Export DCP decryption\n"
720 "chain..."
721 msgstr ""
722 "Експортувати ланцюг\n"
723 "розшифровки DCP..."
724
725 #: src/wx/config_dialog.cc:833
726 msgid "Export..."
727 msgstr "Експорт..."
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
730 msgid "FTP (for Dolby)"
731 msgstr "FTP (для Dolby)"
732
733 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
734 msgid "Facility (e.g. DLA)"
735 msgstr "Організація (напр. DLA)"
736
737 #: src/wx/video_panel.cc:154
738 msgid "Fade in"
739 msgstr "Поступова поява"
740
741 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
742 msgid "Fade in time"
743 msgstr "Час поступової появи"
744
745 #: src/wx/video_panel.cc:159
746 msgid "Fade out"
747 msgstr "Поступове згасання"
748
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
750 msgid "Fade out time"
751 msgstr "Час поступового згасання"
752
753 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
754 #, c-format
755 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
756 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
757
758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
759 msgid "Filename format"
760 msgstr "Формат найменування файлу"
761
762 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
763 msgid "Film name"
764 msgstr "Назва проекту"
765
766 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
767 msgid "Filters"
768 msgstr "Фільтри"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:219
771 msgid ""
772 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
773 msgstr ""
774 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
775 "аудіо"
776
777 #: src/wx/content_menu.cc:73
778 msgid "Find missing..."
779 msgstr "Знайти відсутнє..."
780
781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
782 #, fuzzy
783 msgid "Folder / ZIP name format"
784 msgstr "Формат найменування файлу"
785
786 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
787 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
788 msgid "Fonts"
789 msgstr "Шрифти"
790
791 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
792 msgid "Fonts..."
793 msgstr "Шрифти..."
794
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
796 msgid "Frame Rate"
797 msgstr "Частота Кадрів"
798
799 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
800 msgid "Frame rate"
801 msgstr "Частота кадрів"
802
803 #: src/wx/about_dialog.cc:66
804 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
805 msgstr ""
806 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
807 "для створення DCP практично з чого завгодно."
808
809 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
810 msgid "From"
811 msgstr "Від"
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
814 msgid "From address"
815 msgstr "Відправник"
816
817 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
818 msgid "From template"
819 msgstr "З шаблону"
820
821 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
822 msgid "Full"
823 msgstr "Full"
824
825 #: src/wx/timing_panel.cc:96
826 msgid "Full length"
827 msgstr "Повна тривалість"
828
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
830 msgid "GB"
831 msgstr "ГБ"
832
833 #: src/wx/audio_panel.cc:66
834 msgid "Gain"
835 msgstr "Посилення"
836
837 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
838 msgid "Gain Calculator"
839 msgstr "Калькулятор посилення"
840
841 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
842 #, c-format
843 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
844 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
845
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
847 msgid "General"
848 msgstr "Основні"
849
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
851 msgid "Get from file..."
852 msgstr "Вибрати з файлу..."
853
854 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
855 msgid "Go back"
856 msgstr "Назад"
857
858 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
859 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
860 msgid "Go to"
861 msgstr "Перейти до"
862
863 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
864 msgid "Go to frame"
865 msgstr "Перейти до кадру"
866
867 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
868 msgid "Go to timecode"
869 msgstr "Перейти до таймкоду"
870
871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
872 msgid "Green chromaticity"
873 msgstr "Зелена кольоровість"
874
875 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
876 msgid "Higher priority"
877 msgstr ""
878
879 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
880 msgid "Hints"
881 msgstr "Підказки"
882
883 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
884 msgid "Host"
885 msgstr "Хост"
886
887 #: src/wx/server_dialog.cc:40
888 msgid "Host name or IP address"
889 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
890
891 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
892 msgid "I want to play this back at fader"
893 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
894
895 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
896 msgid "ID"
897 msgstr "ID"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
900 msgid "IP address"
901 msgstr "IP-адреса"
902
903 #: src/wx/config_dialog.cc:723
904 msgid "IP address / host name"
905 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
906
907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
908 msgid "ISDCF name"
909 msgstr "Ім'я  ISDCF"
910
911 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
912 msgid "Image X position"
913 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
914
915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
916 msgid "Input gamma"
917 msgstr "Вхідна гамма"
918
919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
920 msgid "Input gamma correction"
921 msgstr "Корекція вхідної гамми"
922
923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
924 msgid "Input power"
925 msgstr "Вхідна потужність"
926
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
928 msgid "Input transfer function"
929 msgstr "Вхідна функція передачі"
930
931 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
932 #, c-format
933 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
934 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
935
936 #: src/wx/config_dialog.cc:960
937 msgid "Intermediate"
938 msgstr "Intermediate"
939
940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
941 msgid "Intermediate common name"
942 msgstr "Intermediate common name"
943
944 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
945 msgid "Interop"
946 msgstr "Interop"
947
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
949 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
950 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
951
952 #: src/wx/config_dialog.cc:239
953 msgid "Issuer"
954 msgstr "Видавець"
955
956 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
957 msgid "Italic file"
958 msgstr "Файл курсивного шрифту"
959
960 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
961 msgid "Italic font"
962 msgstr "Курсивний шрифт"
963
964 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
965 msgid ""
966 "JPEG2000 bandwidth\n"
967 "for newly-encoded data"
968 msgstr ""
969 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
970 "для свіже-кодованих данних"
971
972 #: src/wx/content_menu.cc:72
973 msgid "Join"
974 msgstr "Під'єднати"
975
976 #: src/wx/film_viewer.cc:81
977 #, fuzzy
978 msgid "Jump to selected content"
979 msgstr "Окреслити контент"
980
981 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
982 msgid "KDM Email"
983 msgstr "Пошта KDM"
984
985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
986 msgid "KDM type"
987 msgstr "Тип KDM"
988
989 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
991 msgid "KDM|Timing"
992 msgstr "Таймінг"
993
994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
995 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
996 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
997
998 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
999 msgid "Key"
1000 msgstr "Ключ"
1001
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1003 msgid "Keys"
1004 msgstr "Ключі"
1005
1006 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "Мова"
1009
1010 #: src/wx/content_panel.cc:102
1011 msgid "Later"
1012 msgstr "Нижче"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1015 msgid "Leaf"
1016 msgstr "Leaf"
1017
1018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1019 msgid "Leaf common name"
1020 msgstr "Leaf common name"
1021
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1023 msgid "Leaf private key"
1024 msgstr "Leaf private key"
1025
1026 #: src/wx/video_panel.cc:105
1027 msgid "Left"
1028 msgstr "Зліва"
1029
1030 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1031 msgid "Left eye"
1032 msgstr "Ліве око"
1033
1034 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1035 msgid "Length"
1036 msgstr "Тривалість"
1037
1038 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1039 msgid "Line spacing"
1040 msgstr "Інтервал між рядками"
1041
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1043 msgid "Load..."
1044 msgstr "Завантажити..."
1045
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1047 msgid "Log"
1048 msgstr "Лог"
1049
1050 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1051 #, c-format
1052 msgid "Loudness range %.2f LU"
1053 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1054
1055 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1056 msgid "Lower priority"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/wx/content_panel.cc:555
1060 msgid "MISSING: "
1061 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1062
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1064 msgid "Mail password"
1065 msgstr "Пароль пошти"
1066
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1068 msgid "Mail user name"
1069 msgstr "Користувач пошти"
1070
1071 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1072 msgid "Make DCP anyway"
1073 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1074
1075 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1076 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1077 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1078
1079 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1080 msgid "Make KDMs"
1081 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1082
1083 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1084 msgid "Make certificate chain"
1085 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1086
1087 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1088 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1089 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1090
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1092 msgid "Matrix"
1093 msgstr "Матриця"
1094
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1096 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1097 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1098
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1101 msgid "Mbit/s"
1102 msgstr "МБит/с"
1103
1104 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1105 msgid "Move content"
1106 msgstr "Перемістити контент"
1107
1108 #: src/wx/content_panel.cc:99
1109 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1110 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1111
1112 #: src/wx/content_panel.cc:103
1113 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1114 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1115
1116 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1117 msgid "Move to start of reel"
1118 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1119
1120 #: src/wx/video_panel.cc:378
1121 msgid "Multiple content selected"
1122 msgstr "Множинне виділення контенту"
1123
1124 #: src/wx/content_widget.h:70
1125 msgid "Multiple values"
1126 msgstr "Кілька значень"
1127
1128 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1129 msgid "My Documents"
1130 msgstr "Мої документи"
1131
1132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1133 msgid "My problem is"
1134 msgstr "Моя проблема"
1135
1136 #: src/wx/content_panel.cc:559
1137 msgid "NEEDS KDM: "
1138 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1139
1140 #: src/wx/content_panel.cc:563
1141 msgid "NEEDS OV: "
1142 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1143
1144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1145 msgid "Name"
1146 msgstr "Назва"
1147
1148 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1149 msgid "New Film"
1150 msgstr "Новий проект"
1151
1152 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1153 msgid "New name"
1154 msgstr "Нова назва"
1155
1156 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1157 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1158 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1159
1160 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1161 msgid "No DCP selected."
1162 msgstr "Не обрано DCP."
1163
1164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1165 #, c-format
1166 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1167 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1168
1169 #: src/wx/content_panel.cc:329
1170 msgid "No content found in this folder."
1171 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1172
1173 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1175 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1176 #: src/wx/video_panel.cc:307
1177 msgid "None"
1178 msgstr "Нічого"
1179
1180 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1181 msgid "Normal file"
1182 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1183
1184 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1185 msgid "Normal font"
1186 msgstr "Звичайний шрифт"
1187
1188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1189 msgid "Notes"
1190 msgstr "Примітки"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1193 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1197 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1201 msgid "Off"
1202 msgstr "Вимкнений"
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1205 msgid "Only servers encode"
1206 msgstr "Кодування тільки серверами"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1209 msgid "Open console window"
1210 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1211
1212 #: src/wx/content_panel.cc:107
1213 msgid "Open the timeline for the film."
1214 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1215
1216 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1217 msgid "Organisation"
1218 msgstr "Organisation"
1219
1220 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1221 msgid "Organisational unit"
1222 msgstr "Organisational unit"
1223
1224 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1225 msgid "Other trusted devices"
1226 msgstr "Інші довірені пристрої"
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1229 msgid "Outgoing mail server"
1230 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1231
1232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1233 msgid "Outline"
1234 msgstr "Обводка"
1235
1236 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1237 msgid "Outline content"
1238 msgstr "Окреслити контент"
1239
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1241 msgid "Outline width"
1242 msgstr "Ширина обводки"
1243
1244 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1245 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1246 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1247
1248 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1249 msgid "Output"
1250 msgstr "Вивід"
1251
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Output gamma correction"
1255 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1256
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1258 msgid "Password"
1259 msgstr "Пароль"
1260
1261 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1262 msgid "Pause"
1263 msgstr "Пазуа"
1264
1265 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1266 msgid "Peak"
1267 msgstr "Вершина"
1268
1269 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1270 #, c-format
1271 msgid "Peak: %.2fdB"
1272 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1273
1274 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1275 msgid "Peak: unknown"
1276 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1277
1278 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1279 msgid "Play"
1280 msgstr "Відтворення"
1281
1282 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1283 msgid "Play length"
1284 msgstr "Тривалість відтворення"
1285
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1287 msgid "Play sound in the preview via"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1291 msgid ""
1292 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1293 "about the problem."
1294 msgstr ""
1295 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1296 "вашої проблеми."
1297
1298 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1299 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1300 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1301
1302 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1303 msgid "Position"
1304 msgstr "Позиція"
1305
1306 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1307 msgid "Pre-release"
1308 msgstr "Пре-реліз"
1309
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1311 msgid "Processor"
1312 msgstr "Обробка"
1313
1314 #: src/wx/content_menu.cc:74
1315 msgid "Properties..."
1316 msgstr "Властивості..."
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1319 msgid "Protocol"
1320 msgstr "Протокол"
1321
1322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1323 msgid "RGB to XYZ conversion"
1324 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1325
1326 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1327 msgid "RMS"
1328 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1329
1330 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1331 msgid "Random"
1332 msgstr "Випадковий"
1333
1334 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1335 msgid "Rating (e.g. 15)"
1336 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1337
1338 #: src/wx/content_menu.cc:75
1339 msgid "Re-examine..."
1340 msgstr "Перевірити ще раз..."
1341
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1343 msgid ""
1344 "Re-make certificates\n"
1345 "and key..."
1346 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1347
1348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1349 msgid "Rec. 601"
1350 msgstr "Rec. 601"
1351
1352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1353 msgid "Rec. 709"
1354 msgstr "Rec. 709"
1355
1356 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1357 msgid "Recipient certificate"
1358 msgstr "Сертифікат отримувача"
1359
1360 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1361 msgid "Red band"
1362 msgstr "Red band"
1363
1364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1365 msgid "Red chromaticity"
1366 msgstr "Червона кольоровість"
1367
1368 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1369 #, c-format
1370 msgid "Reel %d"
1371 msgstr "Бобіна %d"
1372
1373 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1374 msgid "Reel length"
1375 msgstr "Тривалість бобіни"
1376
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1378 msgid "Reels"
1379 msgstr "Бобіни"
1380
1381 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1383 msgid "Reel|Custom"
1384 msgstr "Користувацьке"
1385
1386 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1387 #: src/wx/video_panel.cc:82
1388 msgid "Refer to existing DCP"
1389 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1390
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1392 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1393 #: src/wx/editable_list.h:80
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Прибрати"
1396
1397 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1398 msgid "Remove Cinema"
1399 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1400
1401 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1402 msgid "Remove Screen"
1403 msgstr "Прибрати екран"
1404
1405 #: src/wx/content_panel.cc:95
1406 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1407 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1408
1409 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1410 msgid "Rename template"
1411 msgstr "Перейменувати шаблон"
1412
1413 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1414 msgid "Rename..."
1415 msgstr "Перейменувати..."
1416
1417 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1418 msgid "Repeat"
1419 msgstr "Повторити"
1420
1421 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1422 msgid "Repeat Content"
1423 msgstr "Повторити контент"
1424
1425 #: src/wx/content_menu.cc:71
1426 msgid "Repeat..."
1427 msgstr "Повторити..."
1428
1429 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1430 msgid "Report A Problem"
1431 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1434 msgid "Reset to default subject and text"
1435 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1436
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1438 msgid "Resolution"
1439 msgstr "Розширення"
1440
1441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1442 msgid "Restore to original colours"
1443 msgstr "Відновити первинні кольори"
1444
1445 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1446 msgid "Resume"
1447 msgstr "Продовжити"
1448
1449 #: src/wx/video_panel.cc:116
1450 msgid "Right"
1451 msgstr "Зправа"
1452
1453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1454 msgid "Right click to change gain."
1455 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1456
1457 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1458 msgid "Right eye"
1459 msgstr "Праве око"
1460
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1462 msgid "Root"
1463 msgstr "Root"
1464
1465 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1466 msgid "Root common name"
1467 msgstr "Root common name"
1468
1469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1470 msgid "S-Gamut3"
1471 msgstr "S-Gamut3"
1472
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1474 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1475 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1476
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1478 msgid "SMPTE"
1479 msgstr "SMPTE"
1480
1481 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1482 #, c-format
1483 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1484 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1485
1486 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1487 msgid "Save template"
1488 msgstr "Зберегти шаблон"
1489
1490 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1491 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1492 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1493
1494 #: src/wx/video_panel.cc:164
1495 msgid "Scale to"
1496 msgstr "Масштабування"
1497
1498 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1499 msgid "Screens"
1500 msgstr "Екрани"
1501
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1503 msgid "Search network for servers"
1504 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1505
1506 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1507 msgid "Select CPL XML file"
1508 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1509
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1512 msgid "Select Certificate File"
1513 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1516 msgid "Select Chain File"
1517 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1518
1519 #: src/wx/content_menu.cc:368
1520 msgid "Select KDM"
1521 msgstr "Оберіть KDM"
1522
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1524 msgid "Select Key File"
1525 msgstr "Оберіть файл ключа"
1526
1527 #: src/wx/content_menu.cc:394
1528 msgid "Select OV"
1529 msgstr "Оберіть OV"
1530
1531 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1532 msgid "Select certificate file"
1533 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1536 msgid "Select cinema and screen database file"
1537 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1538
1539 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1540 msgid "Send by email"
1541 msgstr "Відправити по email"
1542
1543 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1544 msgid "Send emails"
1545 msgstr "Відправити email-и"
1546
1547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1548 msgid "Send logs"
1549 msgstr "Відправити логи"
1550
1551 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1552 msgid "Serial number"
1553 msgstr "Серійний номер"
1554
1555 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1556 msgid "Server"
1557 msgstr "Сервер"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1560 msgid "Servers"
1561 msgstr "Сервери"
1562
1563 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1564 msgid "Set"
1565 msgstr "Назначити"
1566
1567 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1568 msgid "Set from file..."
1569 msgstr "Оберіть з файла..."
1570
1571 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1572 msgid "Set from system font..."
1573 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1574
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1576 msgid "Set language"
1577 msgstr "Оберіть мову"
1578
1579 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1580 msgid "Shadow"
1581 msgstr "Тінь"
1582
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1584 msgid "Show audio..."
1585 msgstr "Показати аудіо..."
1586
1587 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1588 msgid "Show graph of audio levels..."
1589 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1590
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1592 msgid "Signed"
1593 msgstr "Підписаний"
1594
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1596 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1597 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1598
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Simple gamma"
1602 msgstr "Вхідна гамма"
1603
1604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1607 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1608
1609 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1610 msgid "Single reel"
1611 msgstr "Одна бобіна"
1612
1613 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1614 msgid "Smoothing"
1615 msgstr "Зглажування"
1616
1617 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1618 msgid "Snap"
1619 msgstr "Приєднати"
1620
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1622 msgid "Split by video content"
1623 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1624
1625 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1626 msgid "Stable version "
1627 msgstr "Стабільна версія"
1628
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1630 msgid "Standard"
1631 msgstr "Стандарт"
1632
1633 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1634 msgid "Start"
1635 msgstr "Початок"
1636
1637 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1638 msgid "Start of reel"
1639 msgstr "Початок катушки"
1640
1641 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1642 msgid "Stream"
1643 msgstr "Потік"
1644
1645 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1646 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1647 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1650 msgid "Subject"
1651 msgstr "Тема"
1652
1653 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1654 msgid "Subtitle"
1655 msgstr "Субтитр"
1656
1657 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1658 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1659 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1660
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1662 msgid "Subtitle appearance"
1663 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1664
1665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1666 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1667 msgid "Subtitles"
1668 msgstr "Субтитри"
1669
1670 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1671 msgid "Supported by"
1672 msgstr "Фінансова підтримка"
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1675 msgid "TMS"
1676 msgstr "TMS"
1677
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1679 msgid "Target path"
1680 msgstr "Цільовий шлях"
1681
1682 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1683 msgid "Temp version"
1684 msgstr "Тимчасова версія"
1685
1686 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1687 msgid "Template"
1688 msgstr "Шаблон"
1689
1690 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1691 msgid "Template name"
1692 msgstr "Назва шаблону"
1693
1694 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1695 msgid "Template names must not be empty."
1696 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1697
1698 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1699 msgid "Templates"
1700 msgstr "Шаблони"
1701
1702 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1703 msgid "Territory (e.g. UK)"
1704 msgstr "Територія (напр. RU)"
1705
1706 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1707 msgid "Test version "
1708 msgstr "Тестова версія"
1709
1710 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1711 msgid "Tested by"
1712 msgstr "Тестування"
1713
1714 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1715 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1716 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1717
1718 #: src/wx/content_menu.cc:354
1719 msgid ""
1720 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1721 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1722 "missing content."
1723 msgstr ""
1724 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1725 "файли, або видаліть відсутній контент."
1726
1727 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1728 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1729 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1730
1731 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1732 msgid ""
1733 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1734 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1735
1736 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1737 msgid "There is not enough free memory to do that."
1738 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1741 msgid ""
1742 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1743 "certificate. Only the first certificate will be used."
1744 msgstr ""
1745 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1746 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1747
1748 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1749 msgid "This is not a valid CPL file"
1750 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1751
1752 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1753 msgid "Threads"
1754 msgstr "Потоки"
1755
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1757 msgid "Thumbprint"
1758 msgstr "Відбиток"
1759
1760 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1761 msgid "Time"
1762 msgstr "Час"
1763
1764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1765 msgid "Timeline"
1766 msgstr "Лінійка"
1767
1768 #: src/wx/content_panel.cc:106
1769 msgid "Timeline..."
1770 msgstr "Лінійка..."
1771
1772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1773 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1774 msgid "Timing|Timing"
1775 msgstr "Таймінг"
1776
1777 #: src/wx/video_panel.cc:129
1778 msgid "Top"
1779 msgstr "Верх"
1780
1781 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1782 msgid "Translated by"
1783 msgstr "Переклад"
1784
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1786 msgid "Trim after current position"
1787 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1788
1789 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1790 msgid "Trim from end"
1791 msgstr "Обрізати з кінця"
1792
1793 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1794 msgid "Trim from start"
1795 msgstr "Обрізати з початку"
1796
1797 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1798 msgid "Trim up to current position"
1799 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1800
1801 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1802 #, c-format
1803 msgid "True peak is %.2fdB"
1804 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1805
1806 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1807 #: src/wx/video_panel.cc:86
1808 msgid "Type"
1809 msgstr "Тип"
1810
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1812 msgid "UTC"
1813 msgstr "UTC"
1814
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1816 msgid "UTC offset (time zone)"
1817 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1818
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1820 msgid "UTC+1"
1821 msgstr "UTC+1"
1822
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1824 msgid "UTC+10"
1825 msgstr "UTC+10"
1826
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1828 msgid "UTC+11"
1829 msgstr "UTC+11"
1830
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1832 msgid "UTC+12"
1833 msgstr "UTC+12"
1834
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1836 msgid "UTC+2"
1837 msgstr "UTC+2"
1838
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1840 msgid "UTC+3"
1841 msgstr "UTC+3"
1842
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1844 msgid "UTC+4"
1845 msgstr "UTC+4"
1846
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1848 msgid "UTC+5"
1849 msgstr "UTC+5"
1850
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1852 msgid "UTC+5:30"
1853 msgstr "UTC+5:30"
1854
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1856 msgid "UTC+6"
1857 msgstr "UTC+6"
1858
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1860 msgid "UTC+7"
1861 msgstr "UTC+7"
1862
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1864 msgid "UTC+8"
1865 msgstr "UTC+8"
1866
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1868 msgid "UTC+9"
1869 msgstr "UTC+9"
1870
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1872 msgid "UTC-1"
1873 msgstr "UTC-1"
1874
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1876 msgid "UTC-10"
1877 msgstr "UTC-10"
1878
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1880 msgid "UTC-11"
1881 msgstr "UTC-11"
1882
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1884 msgid "UTC-2"
1885 msgstr "UTC-2"
1886
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1888 msgid "UTC-3"
1889 msgstr "UTC-3"
1890
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1892 msgid "UTC-3:30"
1893 msgstr "UTC-3:30"
1894
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1896 msgid "UTC-4"
1897 msgstr "UTC-4"
1898
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1900 msgid "UTC-4:30"
1901 msgstr "UTC-4:30"
1902
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1904 msgid "UTC-5"
1905 msgstr "UTC-5"
1906
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1908 msgid "UTC-6"
1909 msgstr "UTC-6"
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1912 msgid "UTC-7"
1913 msgstr "UTC-7"
1914
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1916 msgid "UTC-8"
1917 msgstr "UTC-8"
1918
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1920 msgid "UTC-9"
1921 msgstr "UTC-9"
1922
1923 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1924 msgid "Update"
1925 msgstr "Оновлення"
1926
1927 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1928 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1929 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1930
1931 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1932 msgid "Use ISDCF name"
1933 msgstr "Використовувати ISDCF"
1934
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1936 msgid "Use best"
1937 msgstr "Використовувати найкраще"
1938
1939 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1940 msgid "Use preset"
1941 msgstr "Використовувати заготовку"
1942
1943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1944 msgid "Use subtitles"
1945 msgstr "заготовку субтитри"
1946
1947 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1948 msgid "User name"
1949 msgstr "Ім'я користувача"
1950
1951 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1952 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1953 #: src/wx/video_panel.cc:75
1954 msgid "Video"
1955 msgstr "Відео"
1956
1957 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1958 msgid "Video Waveform"
1959 msgstr "Графік відео"
1960
1961 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1962 msgid "Video frame rate"
1963 msgstr "Частота кадрів відео"
1964
1965 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1966 msgid "View..."
1967 msgstr "Перегляд..."
1968
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1970 msgid "Warnings"
1971 msgstr "Попередження"
1972
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1974 msgid "White point"
1975 msgstr "Біла точка"
1976
1977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1978 msgid "White point adjustment"
1979 msgstr "Регулювання білої точки"
1980
1981 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1982 msgid "With help from"
1983 msgstr "Допомога у розробці"
1984
1985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1986 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1990 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
1994 msgid "Write all KDMs to the same folder"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1998 msgid "Write to"
1999 msgstr "Зберегти в..."
2000
2001 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2002 msgid "Written by"
2003 msgstr "Програмування"
2004
2005 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2006 msgid "X Offset"
2007 msgstr "Зміщення X"
2008
2009 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2010 msgid "X Scale"
2011 msgstr "Розмір X"
2012
2013 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2014 msgid "Y Offset"
2015 msgstr "Зміщення Y"
2016
2017 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2018 msgid "Y Scale"
2019 msgstr "Розмір Y"
2020
2021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2022 msgid "YUV to RGB conversion"
2023 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2024
2025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2026 msgid "YUV to RGB matrix"
2027 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2028
2029 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2033 "this name."
2034 msgstr ""
2035 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2036 "екран з такою назвою."
2037
2038 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2042 "screen with this name."
2043 msgstr ""
2044 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2045 "екран з такою назвою."
2046
2047 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2048 msgid "Your email address"
2049 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2050
2051 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2052 msgid "component value"
2053 msgstr "значення компонента"
2054
2055 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2056 msgid "dB"
2057 msgstr "дБ"
2058
2059 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2060 #, c-format
2061 msgid "e.g. %s"
2062 msgstr "напр. %s"
2063
2064 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2066 msgid "f"
2067 msgstr "к"
2068
2069 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2071 msgid "h"
2072 msgstr "г"
2073
2074 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2075 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2076 msgid "m"
2077 msgstr "хв"
2078
2079 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2080 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2081 msgid "ms"
2082 msgstr "мс"
2083
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2085 msgid "port"
2086 msgstr "порт"
2087
2088 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2090 msgid "s"
2091 msgstr "с"
2092
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2094 msgid "threshold"
2095 msgstr "поріг"
2096
2097 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2098 msgid "times"
2099 msgstr "раз"
2100
2101 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2102 msgid "until"
2103 msgstr "до"
2104
2105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2106 msgid "x"
2107 msgstr "x"
2108
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2110 msgid "y"
2111 msgstr "y"
2112
2113 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2114 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2115
2116 #~ msgid "Subtitle colours"
2117 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2118
2119 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2120 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2121
2122 #~ msgid "Gamma"
2123 #~ msgstr "Гамма"
2124
2125 #~ msgid "Contact email"
2126 #~ msgstr "Контактний email"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2130 #~ msgstr "Колір контуру"
2131
2132 #~ msgid "Down"
2133 #~ msgstr "Вниз"
2134
2135 #~ msgid "Up"
2136 #~ msgstr "Уверх"
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2140 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2141 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2144 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2145 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2146
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2149 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2150 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2151 #~ "the \"DCP\" tab."
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2154 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2155 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2156 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2160 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2161 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2162 #~ "the \"DCP\" tab."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2165 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2166 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2167 #~ "вкладці \"DCP\"."
2168
2169 #~ msgid "Log:"
2170 #~ msgstr "Лог:"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2174 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2177 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2181 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2184 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2185 #~ "и т.п.)"
2186
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2189 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2192 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2193
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2196 #~ "likely to cause problems on playback."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2199 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2200
2201 #~ msgid ""
2202 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2203 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2206 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2207 #~ "для повної впевненості."
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2211 #~ "some projectors."
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2214 #~ "проекторах."
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2218 #~ "of your audio content."
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2221 #~ "аудіо-контенту."
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2225 #~ "content."
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2228 #~ "контенту."
2229
2230 #~ msgid "Server serial number"
2231 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2235 #~ "cause problems on playback."
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2238 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2242 #~ "playback."
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2245 #~ "воспроизведении."
2246
2247 #~ msgid "Cinema"
2248 #~ msgstr "Кинотеатр"
2249
2250 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2251 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2252
2253 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2254 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2255
2256 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2257 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2258
2259 #~ msgid "Country"
2260 #~ msgstr "Страна"
2261
2262 #~ msgid "Dolby"
2263 #~ msgstr "Dolby"
2264
2265 #~ msgid "Fetching..."
2266 #~ msgstr "Установка..."
2267
2268 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2269 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2270
2271 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2272 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2273
2274 #~ msgid "audio"
2275 #~ msgstr "аудио"
2276
2277 #~ msgid "still"
2278 #~ msgstr "статичный"
2279
2280 #~ msgid "subtitles"
2281 #~ msgstr "субтитры"
2282
2283 #~ msgid "video"
2284 #~ msgstr "видео"
2285
2286 #~ msgid "Certificate"
2287 #~ msgstr "Сертификат"
2288
2289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2290 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2291
2292 #~ msgid "Copy..."
2293 #~ msgstr "Копировать..."
2294
2295 #~ msgid "Load from file..."
2296 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2297
2298 #~ msgid "Other"
2299 #~ msgstr "Другое"
2300
2301 #~ msgid "Server manufacturer"
2302 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2303
2304 #~ msgid "Unknown"
2305 #~ msgstr "Неизвестный"
2306
2307 #~ msgid "Use all servers"
2308 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2309
2310 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2311 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2312
2313 #~ msgid "Default issuer"
2314 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2315
2316 #~ msgid "Show Audio..."
2317 #~ msgstr "Показать звук..."
2318
2319 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2320 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2321
2322 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2323 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2324
2325 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2326 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2327
2328 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2329 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"