1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D тільки лівий"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D лівий/правий"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D тільки правий"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новий колір</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
164 "випадку виникнення помилки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "Про програму"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
208 msgid "Activity log file"
209 msgstr "Оберіть вихідний файл"
211 #: src/wx/screens_panel.cc:151
213 msgstr "Додати кінотеатр"
215 #: src/wx/screens_panel.cc:58
216 msgid "Add Cinema..."
217 msgstr "Додати кінотеатр..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:124
223 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
224 msgid "Add DKDM folder"
225 msgstr "Додати папку DKDM"
227 #: src/wx/content_menu.cc:78
229 msgstr "Додати KDM..."
231 #: src/wx/content_menu.cc:79
233 msgstr "Додати OV..."
235 #: src/wx/screens_panel.cc:207
237 msgstr "Додати экран"
239 #: src/wx/screens_panel.cc:64
240 msgid "Add Screen..."
241 msgstr "Додати экран..."
243 #: src/wx/content_panel.cc:125
247 #: src/wx/content_panel.cc:121
249 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
250 "or a folder of sound files."
252 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
253 "або папку звукових файлів."
255 #: src/wx/content_panel.cc:116
256 msgid "Add file(s)..."
257 msgstr "Додати файл(и)..."
259 #: src/wx/content_panel.cc:120
260 msgid "Add folder..."
261 msgstr "Додати папку..."
263 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
264 msgid "Add image sequence"
265 msgstr "Додати послідовність зображень"
267 #: src/wx/text_panel.cc:262
270 msgstr "Додати кінотеатр..."
272 #: src/wx/content_panel.cc:117
273 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
274 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
276 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
280 #: src/wx/config_dialog.cc:481
282 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
283 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
285 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
286 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
289 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
295 msgid "Adjust white point to"
296 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
298 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
299 msgid "Advanced KDM options"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
309 msgid "Allow any DCP frame rate"
310 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
313 msgid "Allow non-standard container ratios"
316 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
320 #: src/wx/about_dialog.cc:149
322 msgid "Also supported by"
323 msgstr "Фінансова підтримка"
325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
326 msgid "An unknown exception occurred."
327 msgstr "Виникла невідома помилка."
329 #: src/wx/text_panel.cc:110
330 msgid "Appearance..."
331 msgstr "Зовнішній вигляд..."
333 #: src/wx/job_view.cc:176
334 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
335 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
337 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
339 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
342 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
350 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
351 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
356 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
357 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
359 #: src/wx/player_information.cc:142
361 msgid "Audio channels: %d"
362 msgstr "Аудіо канали: %d"
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
368 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
373 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
376 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
380 msgid "Automatically analyse content audio"
381 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
389 msgstr "Прихована копія"
391 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
392 msgid "Background image"
395 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
396 msgid "Barco Alchemy"
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
400 msgid "Blue chromaticity"
401 msgstr "Cиня кольоровість"
403 #: src/wx/video_panel.cc:130
408 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
412 #: src/wx/text_panel.cc:77
413 msgid "Burn subtitles into image"
414 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
416 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
417 msgid "But I have to use fader"
418 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
425 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
433 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
434 msgid "CPL annotation text"
435 msgstr "CPL анотація"
437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
438 msgid "CPL's content is not encrypted."
439 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
441 #: src/wx/audio_panel.cc:76
443 msgstr "Прорахувати..."
445 #: src/wx/job_view.cc:70
449 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
450 msgid "Cannot reference this DCP."
451 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
453 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
454 msgid "Cannot reference this DCP: "
455 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
457 #: src/wx/text_view.cc:67
461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
463 msgid "Caption appearance"
464 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
466 #: src/wx/text_view.cc:42
470 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
471 msgid "Certificate chain"
472 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
474 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
475 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
476 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
477 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
478 msgid "Certificate downloaded"
479 msgstr "Сертифікат завантажений"
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
485 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
487 msgstr "Посилення каналу"
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
493 #: src/wx/config_dialog.cc:183
494 msgid "Check for testing updates on startup"
495 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:179
498 msgid "Check for updates on startup"
499 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
501 #: src/wx/content_menu.cc:81
502 msgid "Choose CPL..."
503 msgstr "Выберіть CPL..."
505 #: src/wx/content_panel.cc:508
506 msgid "Choose a DCP folder"
507 msgstr "Обрати папку DCP"
509 #: src/wx/content_menu.cc:299
510 msgid "Choose a file"
513 #: src/wx/content_panel.cc:435
514 msgid "Choose a file or files"
515 msgstr "Обрати файл або файли"
517 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
518 msgid "Choose a folder"
519 msgstr "Обрати папку"
521 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
522 msgid "Choose a font"
523 msgstr "Обрати шрифт"
525 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
526 msgid "Choose a font file"
527 msgstr "Обрати файл шрифту"
529 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
534 msgid "Cinema and screen database file"
535 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
537 #: src/wx/content_widget.h:79
538 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
540 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
543 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
544 msgid "Closed captions"
547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
551 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
552 msgid "Colour conversion"
553 msgstr "Конвертація кольору"
555 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
556 #: src/wx/video_panel.cc:174
557 msgid "Colour|Custom"
558 msgstr "Користувацьке"
560 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
565 msgid "Configuration file"
566 msgstr "Конфігураційний файл"
568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
570 msgid "Config|Timing"
573 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
574 msgid "Confirm KDM email"
575 msgstr "Підтвердження email KDM"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
582 #: src/wx/film_editor.cc:54
586 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
587 msgid "Content Properties"
588 msgstr "Властивості контенту"
590 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
592 msgstr "Тип контенту"
594 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
596 msgid "Content directory"
599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
600 msgid "Content version"
601 msgstr "Версія контенту"
603 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
607 #: src/wx/text_panel.cc:91
611 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
613 msgstr "Копіювати у назву"
615 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
616 msgid "Could not analyse audio."
617 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
619 #: src/wx/config_dialog.cc:464
621 msgid "Could not import certificate (%s)"
622 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
624 #: src/wx/content_menu.cc:383
626 msgid "Could not load KDM"
627 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
629 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
631 msgid "Could not load certficate (%s)"
632 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
636 msgid "Could not load image file."
637 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
639 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
641 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
642 msgid "Could not read certificate file."
643 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
645 #: src/wx/config_dialog.cc:698
647 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
648 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
650 #: src/wx/film_viewer.cc:669
652 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
653 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
660 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
661 msgid "Create in folder"
662 msgstr "Створити у папці"
664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
668 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
670 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
671 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
673 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
675 msgstr "Покажчик: нічого"
677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
678 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
682 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
683 msgid "DCP Text Track"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
687 msgid "DCP asset filename format"
688 msgstr "Формат найменування данних DCP"
690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
691 msgid "DCP directory"
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
695 msgid "DCP metadata filename format"
696 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
698 #: src/wx/text_panel.cc:99
702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
703 msgid "DCP validates OK."
704 msgstr "Валідація DCP - OK."
706 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
707 msgid "DCP verification"
708 msgstr "Перевірка DCP"
710 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
711 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
715 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
717 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
718 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
720 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
722 msgid "DCP-o-matic setup"
725 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
727 msgid "Debug log file"
728 msgstr "Оберіть вихідний файл"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
731 msgid "Debug: decode"
732 msgstr "Відладка: декодування"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
735 msgid "Debug: email sending"
736 msgstr "Відладка: відправка email"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
739 msgid "Debug: encode"
740 msgstr "Відладка: кодування"
742 #: src/wx/player_information.cc:169
744 msgid "Decode resolution: %dx%d"
745 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
747 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
748 msgid "Decrypting KDMs"
749 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
752 msgid "Default DCP audio channels"
753 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
756 msgid "Default ISDCF name details"
757 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
760 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
761 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
764 msgid "Default KDM directory"
765 msgstr "Стандартна папка KDM"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
768 msgid "Default audio delay"
769 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
772 msgid "Default container"
773 msgstr "Стандартний формат кадру"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
776 msgid "Default content type"
777 msgstr "Стандартний тип контенту"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
780 msgid "Default directory for new films"
781 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
784 msgid "Default duration of still images"
785 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
788 msgid "Default scale-to"
789 msgstr "Стандартне масштабування"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
792 msgid "Default standard"
793 msgstr "Стандарт за замовченям"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
796 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
797 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
803 #: src/wx/audio_panel.cc:78
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
819 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
821 msgstr "Нічого не робити"
823 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
824 msgid "Dolby / Doremi"
825 msgstr "Dolby / Doremi"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
828 msgid "Don't ask this again"
829 msgstr "Більше не питати"
831 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
832 msgid "Don't send emails"
833 msgstr "Не відправляти email-и"
835 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
836 msgid "Don't show hints again"
837 msgstr "Більше не показувати підказки"
839 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
840 msgid "Don't show this message again"
841 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
843 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
847 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
848 msgid "Download certificate"
849 msgstr "Скачати сертифікат"
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
853 msgstr "Завантаження..."
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
856 msgid "Downloading certificate"
857 msgstr "Завантаження сертифікату"
859 #: src/wx/player_information.cc:93
861 msgid "Dropped frames: %d"
862 msgstr "Викинуті кадри: %d"
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
865 msgid "Dual-screen displays"
868 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
871 msgstr "Organisation"
873 #: src/wx/content_panel.cc:132
877 #: src/wx/screens_panel.cc:60
878 msgid "Edit Cinema..."
879 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
881 #: src/wx/screens_panel.cc:66
882 msgid "Edit Screen..."
883 msgstr "Редагувати екран..."
885 #: src/wx/screens_panel.cc:171
887 msgstr "Редагувати кінотеатр"
889 #: src/wx/screens_panel.cc:247
891 msgstr "Редагувати екран"
893 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
894 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
895 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
896 #: src/wx/editable_list.h:79
898 msgstr "Редагувати..."
900 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
904 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
905 msgid "Effect colour"
906 msgstr "Колір ефекту"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
912 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
913 msgid "Email address"
914 msgstr "E-mail адрес"
916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
917 msgid "Email addresses for KDM delivery"
918 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
920 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
921 msgid "Encoding Servers"
922 msgstr "Сервери кодування"
924 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
926 msgstr "Зашифрований"
928 #: src/wx/text_view.cc:59
932 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
934 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
935 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
941 #: src/wx/config_dialog.cc:387
945 #: src/wx/config_dialog.cc:764
946 msgid "Export KDM decryption certificate..."
947 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
949 #: src/wx/config_dialog.cc:766
950 msgid "Export all KDM decryption settings..."
951 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
953 #: src/wx/config_dialog.cc:411
955 msgid "Export chain..."
958 #: src/wx/export_dialog.cc:53
960 msgstr "Експортувати проект"
962 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
967 msgid "FTP (for Dolby)"
968 msgstr "FTP (для Dolby)"
970 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
971 msgid "Facility (e.g. DLA)"
972 msgstr "Організація (напр. DLA)"
974 #: src/wx/video_panel.cc:140
976 msgstr "Поступова поява"
978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
980 msgstr "Час поступової появи"
982 #: src/wx/video_panel.cc:143
984 msgstr "Поступове згасання"
986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
987 msgid "Fade out time"
988 msgstr "Час поступового згасання"
990 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
994 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
996 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
997 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
999 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1000 msgid "Filename format"
1001 msgstr "Формат найменування файлу"
1003 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1005 msgstr "Назва проекту"
1007 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1013 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1015 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1018 #: src/wx/content_menu.cc:74
1019 msgid "Find missing..."
1020 msgstr "Знайти відсутнє..."
1022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1023 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1026 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1027 msgid "Folder / ZIP name format"
1028 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1030 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1034 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1038 #: src/wx/text_panel.cc:109
1042 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1043 msgid "Forensically mark audio"
1046 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1047 msgid "Forensically mark video"
1050 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1054 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1056 msgstr "Частота Кадрів"
1058 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1060 msgstr "Частота кадрів"
1062 #: src/wx/player_information.cc:139
1064 msgid "Frame rate: %d"
1065 msgstr "Частота кадрів: %d"
1067 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1068 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1070 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1071 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1073 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1078 msgid "From address"
1081 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1082 msgid "From template"
1085 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1089 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1091 msgstr "Повна тривалість"
1093 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1102 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1109 msgid "GDC password"
1110 msgstr "Пароль пошти"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1114 msgid "GDC user name"
1115 msgstr "Користувач пошти"
1117 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1121 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1122 msgid "Gain Calculator"
1123 msgstr "Калькулятор посилення"
1125 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1127 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1128 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1130 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1134 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1135 msgid "Get from file..."
1136 msgstr "Вибрати з файлу..."
1138 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1142 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1143 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1147 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1149 msgstr "Перейти до кадру"
1151 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1152 msgid "Go to timecode"
1153 msgstr "Перейти до таймкоду"
1155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1156 msgid "Green chromaticity"
1157 msgstr "Зелена кольоровість"
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1160 msgid "Guess from content"
1161 msgstr "Вгадати із контенту"
1163 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1164 msgid "Higher priority"
1165 msgstr "Більш високий пріорітет"
1167 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1171 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1175 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1176 msgid "Host name or IP address"
1177 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1179 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1180 msgid "I want to play this back at fader"
1181 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1183 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1192 msgid "IP address / host name"
1193 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1195 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1202 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1203 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1204 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1205 "useless. Proceed with caution!"
1207 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1208 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1209 "марними. Дійте із обережністю!"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1213 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1214 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1215 "become useless. Proceed with caution!"
1217 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1218 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1219 "марними. Дійте із обережністю!"
1221 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1222 msgid "Image X position"
1223 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1226 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1229 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1230 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1234 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1235 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1241 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1242 msgid "Important notice"
1243 msgstr "Важливе зауваження"
1245 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1246 msgid "Incorrect version"
1247 msgstr "Некоректна версія"
1249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1251 msgstr "Вхідна гамма"
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1254 msgid "Input gamma correction"
1255 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1259 msgstr "Вхідна потужність"
1261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1262 msgid "Input transfer function"
1263 msgstr "Вхідна функція передачі"
1265 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1267 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1268 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1271 msgid "Interface complexity"
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1275 msgid "Intermediate"
1276 msgstr "Intermediate"
1278 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1279 msgid "Intermediate common name"
1280 msgstr "Intermediate common name"
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1287 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1288 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1291 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1292 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1300 "JPEG2000 bandwidth\n"
1301 "for newly-encoded data"
1303 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1304 "для свіже-кодованих данних"
1306 #: src/wx/content_menu.cc:73
1310 #: src/wx/controls.cc:83
1311 msgid "Jump to selected content"
1312 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1318 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1320 msgid "KDM directory"
1323 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1324 msgid "KDM server URL"
1327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1332 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1336 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1337 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1338 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1348 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1349 #: src/wx/text_panel.cc:102
1353 #: src/wx/content_panel.cc:136
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1361 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1362 msgid "Leaf common name"
1363 msgstr "Leaf common name"
1365 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1366 msgid "Leaf private key"
1367 msgstr "Leaf private key"
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1370 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1371 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1373 #: src/wx/controls.cc:79
1377 #: src/wx/video_panel.cc:100
1382 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1386 #: src/wx/player_information.cc:155
1387 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1388 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1390 #: src/wx/text_panel.cc:95
1391 msgid "Line spacing"
1392 msgstr "Інтервал між рядками"
1394 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1396 msgid "Load certificate..."
1397 msgstr "Скачати сертифікат"
1399 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1402 msgstr "Повідомлення"
1404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1407 msgstr "Файл жирного шрифту"
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1413 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1415 msgid "Loudness range %.2f LU"
1416 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1418 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1419 msgid "Lower priority"
1420 msgstr "Більш низький пріорітет"
1422 #: src/wx/content_panel.cc:721
1426 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1427 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1428 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1430 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1432 msgstr "MP4 / H.264"
1434 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1435 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1436 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1438 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1441 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1443 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1444 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1445 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1447 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1449 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1451 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1452 msgid "Make certificate chain"
1453 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1455 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1456 msgid "Manufacture week"
1459 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1461 msgid "Manufacture year"
1462 msgstr "Изготовитель сервера"
1464 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1466 msgid "Manufacturer ID"
1467 msgstr "Изготовитель сервера"
1469 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1470 msgid "Manufacturer product code"
1473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1474 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1475 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1477 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1482 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1483 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1486 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1487 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1496 msgstr "Діалогове вікно"
1498 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1499 msgid "Mix audio down to stereo"
1500 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1502 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1503 msgid "Move configuration"
1504 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1506 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1507 msgid "Move content"
1508 msgstr "Перемістити контент"
1510 #: src/wx/content_panel.cc:133
1511 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1512 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1514 #: src/wx/content_panel.cc:137
1515 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1516 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1518 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1519 msgid "Move to start of reel"
1520 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1522 #: src/wx/video_panel.cc:418
1523 msgid "Multiple content selected"
1524 msgstr "Множинне виділення контенту"
1526 #: src/wx/content_widget.h:70
1527 msgid "Multiple values"
1528 msgstr "Кілька значень"
1530 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1531 msgid "My Documents"
1532 msgstr "Мої документи"
1534 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1535 msgid "My problem is"
1536 msgstr "Моя проблема"
1538 #: src/wx/content_panel.cc:725
1540 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1542 #: src/wx/content_panel.cc:729
1544 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1547 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1551 #: src/wx/player_information.cc:131
1553 msgstr "Необхідний KDM"
1555 #: src/wx/player_information.cc:126
1557 msgstr "Необхідний OV"
1559 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1563 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1564 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1565 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1569 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1570 "Accounts page in Preferences."
1573 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1575 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1576 "Accounts page in Preferences."
1579 #: src/wx/player_information.cc:114
1580 msgid "No DCP loaded."
1581 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1583 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1585 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1586 "Accounts page in Preferences."
1589 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1591 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1592 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1594 #: src/wx/content_panel.cc:482
1595 msgid "No content found in this folder."
1596 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1598 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1600 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1601 #: src/wx/video_panel.cc:347
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1610 msgid "Notifications"
1611 msgstr "Повідомлення"
1613 #: src/wx/job_view.cc:83
1614 msgid "Notify when complete"
1615 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1618 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1620 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1623 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1624 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1626 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1630 #: src/wx/text_panel.cc:79
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1636 msgid "Only servers encode"
1637 msgstr "Кодування тільки серверами"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1640 msgid "Open console window"
1641 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1643 #: src/wx/content_panel.cc:141
1644 msgid "Open the timeline for the film."
1645 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1647 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1648 msgid "Organisation"
1649 msgstr "Organisation"
1651 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1652 msgid "Organisational unit"
1653 msgstr "Organisational unit"
1655 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1656 msgid "Other trusted devices"
1657 msgstr "Інші довірені пристрої"
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1660 msgid "Outgoing mail server"
1661 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1663 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1667 #: src/wx/controls.cc:76
1668 msgid "Outline content"
1669 msgstr "Окреслити контент"
1671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1672 msgid "Outline width"
1673 msgstr "Ширина обводки"
1675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1677 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1678 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1680 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1684 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1686 msgstr "Вихідний файл"
1688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1689 msgid "Output gamma correction"
1690 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1692 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1693 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1694 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1700 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1704 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1705 msgid "Paste audio settings"
1706 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1708 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1710 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1711 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1713 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1714 msgid "Paste video settings"
1715 msgstr "Вставити налаштування відео"
1717 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1721 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1725 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1727 msgid "Peak: %.2fdB"
1728 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1730 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1731 msgid "Peak: unknown"
1732 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1734 #: src/wx/player_information.cc:73
1736 msgstr "Продуктивність"
1738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1742 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1744 msgstr "Відтворення"
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1748 msgstr "Тривалість відтворення"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1751 msgid "Play sound via"
1752 msgstr "Відтворювати звук через"
1754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1756 msgid "Playlist directory"
1759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1761 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1762 "about the problem."
1764 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1767 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1768 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1769 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1771 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1775 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1779 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1783 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1787 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1788 msgid "Product code"
1791 #: src/wx/content_menu.cc:75
1792 msgid "Properties..."
1793 msgstr "Властивості..."
1795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1799 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1804 msgid "RGB to XYZ conversion"
1805 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1807 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1809 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1811 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1816 msgid "Rating (e.g. 15)"
1817 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1820 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1823 #: src/wx/content_menu.cc:76
1824 msgid "Re-examine..."
1825 msgstr "Перевірити ще раз..."
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1828 msgid "Re-make certificates and key..."
1829 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1831 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1832 msgid "Read current devices"
1835 #: src/wx/content_view.cc:77
1837 msgid "Reading content directory"
1840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1848 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1849 msgid "Recipient certificate"
1850 msgstr "Сертифікат отримувача"
1852 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1853 msgid "Recreate signing certificates"
1854 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1856 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1861 msgid "Red chromaticity"
1862 msgstr "Червона кольоровість"
1864 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1871 msgstr "Тривалість бобіни"
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1877 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1880 msgstr "Користувацьке"
1882 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1883 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1884 #: src/wx/editable_list.h:82
1888 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1889 msgid "Remove Cinema"
1890 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1892 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1893 msgid "Remove Screen"
1894 msgstr "Прибрати екран"
1896 #: src/wx/content_panel.cc:129
1897 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1898 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1900 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1901 msgid "Rename template"
1902 msgstr "Перейменувати шаблон"
1904 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1906 msgstr "Перейменувати..."
1908 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1912 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1913 msgid "Repeat Content"
1914 msgstr "Повторити контент"
1916 #: src/wx/content_menu.cc:72
1918 msgstr "Повторити..."
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1921 msgid "Report A Problem"
1922 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1925 msgid "Reset to default subject and text"
1926 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1929 msgid "Reset to default text"
1930 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1932 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1936 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1937 msgid "Respect KDM validity periods"
1940 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1941 msgid "Restore to original colours"
1942 msgstr "Відновити первинні кольори"
1944 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1948 #: src/wx/controls.cc:80
1952 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1953 msgid "Right click to change gain."
1954 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1956 #: src/wx/video_panel.cc:110
1961 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1965 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1966 msgid "Root common name"
1967 msgstr "Root common name"
1969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1974 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1975 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1977 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1981 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1983 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1984 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1986 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1987 msgid "Save template"
1988 msgstr "Зберегти шаблон"
1990 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1991 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1992 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1994 #: src/wx/text_panel.cc:87
1999 #: src/wx/video_panel.cc:146
2001 msgstr "Масштабування"
2003 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2008 msgid "Search network for servers"
2009 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2016 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2017 msgid "Select CPL XML file"
2018 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2022 msgid "Select Certificate File"
2023 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2026 msgid "Select Chain File"
2027 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2031 msgid "Select Cinemas File"
2032 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2034 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2035 msgid "Select Export File"
2036 msgstr "Оберіть файл експорту"
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2039 msgid "Select File To Import"
2040 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2042 #: src/wx/content_menu.cc:377
2044 msgstr "Оберіть KDM"
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2047 msgid "Select Key File"
2048 msgstr "Оберіть файл ключа"
2050 #: src/wx/content_menu.cc:403
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2056 msgid "Select activity log file"
2057 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2059 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2061 msgid "Select and move content"
2062 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2065 msgid "Select cinema and screen database file"
2066 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2069 msgid "Select configuration file"
2070 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2072 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2074 msgid "Select debug log file"
2075 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2079 msgid "Select image file"
2080 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2082 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2084 msgid "Select lock file"
2085 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2087 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2088 msgid "Select output file"
2089 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2091 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2092 msgid "Send by email"
2093 msgstr "Відправити по email"
2095 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2097 msgstr "Відправити email-и"
2099 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2101 msgstr "Відправити логи"
2103 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2105 msgid "Send translations"
2106 msgstr "Organisation"
2108 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2112 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2115 msgstr "Серійний номер"
2117 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2118 msgid "Serial number"
2119 msgstr "Серійний номер"
2121 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2129 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2133 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2134 msgid "Set language"
2135 msgstr "Оберіть мову"
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2141 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2146 msgid "Show audio..."
2147 msgstr "Показати аудіо..."
2149 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2150 msgid "Show graph of audio levels..."
2151 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2157 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2158 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2159 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2164 msgstr "Проста гамма"
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2167 msgid "Simple gamma"
2168 msgstr "Проста гамма"
2170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2171 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2172 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2174 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2177 msgstr "Проста гамма"
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2181 msgstr "Одна бобіна"
2183 #: src/wx/player_information.cc:137
2186 msgstr "Розмір: %dx%d"
2188 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2190 msgstr "Зглажування"
2192 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2197 msgid "Split by video content"
2198 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2200 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2201 msgid "Stable version "
2202 msgstr "Стабільна версія"
2204 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2208 #: src/wx/text_view.cc:51
2212 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2213 msgid "Start of reel"
2214 msgstr "Початок катушки"
2216 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2217 msgid "Start player as"
2220 #: src/wx/text_panel.cc:105
2224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2225 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2226 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2232 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2237 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2238 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2242 msgid "Subtitles/captions"
2245 #: src/wx/player_information.cc:147
2246 msgid "Subtitles: no"
2247 msgstr "Субтитри: ні"
2249 #: src/wx/player_information.cc:145
2250 msgid "Subtitles: yes"
2251 msgstr "Субтитри: так"
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2259 msgstr "Цільовий шлях"
2261 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2262 msgid "Temp version"
2263 msgstr "Тимчасова версія"
2265 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2269 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2270 msgid "Template name"
2271 msgstr "Назва шаблону"
2273 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2274 msgid "Template names must not be empty."
2275 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2277 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2282 msgid "Territory (e.g. UK)"
2283 msgstr "Територія (напр. RU)"
2285 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2286 msgid "Test version "
2287 msgstr "Тестова версія"
2289 #: src/wx/about_dialog.cc:207
2293 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2294 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2295 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2298 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2302 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2305 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2307 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2308 "contains a small error\n"
2309 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2310 "you want to re-create\n"
2311 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2313 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2314 "ключів, містить невелику помилку\n"
2315 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2316 "хочете пересторити\n"
2317 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2319 #: src/wx/content_menu.cc:363
2321 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2322 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2325 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2326 "файли, або видаліть відсутній контент."
2328 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2330 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2332 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2334 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2337 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2338 "or overwrite it with your current configuration?"
2340 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2341 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2345 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2346 "probably means that the CPL file is corrupt."
2349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2352 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2353 "probably means that the asset file is corrupt."
2356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2359 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2360 "probably means that the asset file is corrupt."
2363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2364 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2369 msgid "Theatre name"
2370 msgstr "Назва шаблону"
2372 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2374 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2375 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2377 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2378 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2379 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2381 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2383 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2384 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2386 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2387 msgid "There is not enough free memory to do that."
2388 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2390 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2392 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2393 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2397 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2398 "certificate. Only the first certificate will be used."
2400 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2401 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2403 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2404 msgid "This is not a valid CPL file"
2405 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2407 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2411 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2412 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2416 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2420 #: src/wx/content_panel.cc:140
2424 #: src/wx/content_panel.cc:156
2429 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2430 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2431 msgid "Timing|Timing"
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2438 #: src/wx/video_panel.cc:120
2442 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2447 #: src/wx/about_dialog.cc:141
2448 msgid "Translated by"
2451 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2452 msgid "Trim after current position"
2453 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2455 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2456 msgid "Trim from end"
2457 msgstr "Обрізати з кінця"
2459 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2460 msgid "Trim from start"
2461 msgstr "Обрізати з початку"
2463 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2464 msgid "Trim up to current position"
2465 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2467 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2469 msgid "True peak is %.2fdB"
2470 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2472 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2474 msgid "Trusted Device"
2475 msgstr "Інші довірені пристрої"
2477 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2479 msgid "Trusted Device certificate"
2480 msgstr "Сертифікат отримувача"
2482 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2483 #: src/wx/video_panel.cc:88
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2492 msgid "UTC offset (time zone)"
2493 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2603 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2608 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2609 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2611 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2612 msgid "Use ISDCF name"
2613 msgstr "Використовувати ISDCF"
2615 #: src/wx/text_panel.cc:72
2618 msgstr "Використовувати найкраще"
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2622 msgstr "Використовувати найкраще"
2624 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2626 msgstr "Використовувати заготовку"
2628 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2629 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2630 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2632 #: src/wx/text_panel.cc:61
2634 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2635 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2637 #: src/wx/text_panel.cc:59
2638 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2639 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2641 #: src/wx/video_panel.cc:80
2642 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2643 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2645 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2646 msgid "Use this file as new configuration"
2647 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2651 msgstr "Ім'я користувача"
2653 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2654 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2655 #: src/wx/video_panel.cc:78
2659 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2660 msgid "Video Waveform"
2661 msgstr "Графік відео"
2663 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2664 msgid "Video frame rate"
2665 msgstr "Частота кадрів відео"
2667 #: src/wx/text_panel.cc:108
2669 msgstr "Перегляд..."
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2673 msgstr "Попередження"
2675 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2679 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2681 msgid "Week of manufacture"
2682 msgstr "Изготовитель сервера"
2684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2689 msgid "White point adjustment"
2690 msgstr "Регулювання білої точки"
2692 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2693 msgid "With help from"
2694 msgstr "Допомога у розробці"
2696 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2697 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2698 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2701 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2702 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2704 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2705 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2706 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2708 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2709 msgid "Write reels into separate files"
2712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2714 msgstr "Зберегти в..."
2716 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2718 msgstr "Програмування"
2720 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2724 #: src/wx/text_panel.cc:83
2728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2729 msgid "YUV to RGB conversion"
2730 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2733 msgid "YUV to RGB matrix"
2734 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2736 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2738 msgid "Year of manufacture"
2739 msgstr "Изготовитель сервера"
2741 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2744 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2747 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2748 "екран з такою назвою."
2750 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2753 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2754 "screen with this name."
2756 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2757 "екран з такою назвою."
2759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2761 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2762 "you want to continue?"
2764 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2769 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2771 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2772 "видправляти листи."
2774 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2777 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2779 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2780 msgid "Your email address"
2781 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2783 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2792 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2797 msgid "Zoom in / out"
2800 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2801 msgid "Zoom out to whole film"
2804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2805 msgid "certificates.barco.com password"
2808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2809 msgid "certificates.barco.com user name"
2812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2813 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2817 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2825 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2826 msgid "closed captions"
2829 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2830 msgid "component value"
2831 msgstr "значення компонента"
2833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2834 msgid "content filename"
2837 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2841 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2842 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2845 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2850 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2851 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2855 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2858 msgstr "Назва проекту"
2860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2861 msgid "from date/time"
2864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2867 msgstr "Редагувати екран"
2869 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2870 msgid "full screen with controls on other monitor"
2873 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2874 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2878 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2879 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2884 msgid "milliseconds"
2887 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2891 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2892 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2898 msgid "number of reels"
2899 msgstr "Початок катушки"
2901 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2903 msgid "open subtitles"
2904 msgstr "заготовку субтитри"
2906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2913 msgstr "Серійний номер"
2915 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2920 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2929 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2933 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2934 msgid "to date/time"
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2938 msgid "type (cpl/pkl)"
2941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2942 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2945 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2949 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2963 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2965 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2966 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
2968 #~ msgid "Bold file"
2969 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2971 #~ msgid "Bold font"
2972 #~ msgstr "Жирний шрифт"
2974 #~ msgid "Italic file"
2975 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
2977 #~ msgid "Italic font"
2978 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
2980 #~ msgid "Normal file"
2981 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
2983 #~ msgid "Normal font"
2984 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
2986 #~ msgid "Set from file..."
2987 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
2989 #~ msgid "Set from system font..."
2990 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
2994 #~ msgstr "Додати..."
2997 #~ msgstr "Завантажити..."
3001 #~ msgstr "Перейменувати..."
3003 #~ msgid "Select certificate file"
3004 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3007 #~ msgid "Select playlist file"
3008 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3011 #~ msgstr "Кадрування"
3017 #~ msgid "Subtitle/captions"
3018 #~ msgstr "Субтитри"
3021 #~ msgstr "Ліве око"
3023 #~ msgid "Make DCP anyway"
3024 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3026 #~ msgid "Right eye"
3027 #~ msgstr "Праве око"
3033 #~ msgstr "Зміщення Y"
3036 #~ msgstr "Розмір Y"
3038 #~ msgid "No DCP selected."
3039 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3044 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3045 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3048 #~ msgstr "Новий проект"
3050 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3051 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3053 #~ msgid "Subtitle colours"
3054 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3056 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3057 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3062 #~ msgid "Contact email"
3063 #~ msgstr "Контактний email"
3066 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3067 #~ msgstr "Колір контуру"
3076 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3077 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3078 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3080 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3081 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3082 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3085 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3086 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3087 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3088 #~ "the \"DCP\" tab."
3090 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3091 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3092 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3093 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3096 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3097 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3098 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3099 #~ "the \"DCP\" tab."
3101 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3102 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3103 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3104 #~ "вкладці \"DCP\"."
3110 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3111 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3113 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3114 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3117 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3118 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3120 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3121 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3125 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3126 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3128 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3129 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3132 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3133 #~ "likely to cause problems on playback."
3135 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3136 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3139 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3140 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3142 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3143 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3144 #~ "для повної впевненості."
3147 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3148 #~ "some projectors."
3150 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3154 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3155 #~ "of your audio content."
3157 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3158 #~ "аудіо-контенту."
3161 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3164 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3167 #~ msgid "Server serial number"
3168 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3171 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3172 #~ "cause problems on playback."
3174 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3175 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3178 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3181 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3182 #~ "воспроизведении."
3184 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3185 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3187 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3188 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3190 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3191 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3199 #~ msgid "Fetching..."
3200 #~ msgstr "Установка..."
3202 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3203 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3205 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3206 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3212 #~ msgstr "статичный"
3214 #~ msgid "subtitles"
3215 #~ msgstr "субтитры"
3220 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3221 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3224 #~ msgstr "Копировать..."
3226 #~ msgid "Load from file..."
3227 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3233 #~ msgstr "Неизвестный"
3235 #~ msgid "Use all servers"
3236 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3238 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3239 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3241 #~ msgid "Default issuer"
3242 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3244 #~ msgid "Show Audio..."
3245 #~ msgstr "Показать звук..."
3247 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3248 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3250 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3251 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3253 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3254 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"