pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:25+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
25 msgid ""
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 msgstr ""
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
33 msgid "(None)"
34 msgstr "(Нічого)"
35
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
39
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
41 msgid "-6dB"
42 msgstr "-6 дБ"
43
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
46 msgstr ""
47
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
49 msgid "2 - stereo"
50 msgstr ""
51
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
53 msgid "255"
54 msgstr "255"
55
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
57 msgid "2D"
58 msgstr "2D"
59
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
63
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
65 msgid "2K"
66 msgstr "2K"
67
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
69 msgid "3D"
70 msgstr "3D"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
73 msgid "3D alternate"
74 msgstr "3D альтернатива"
75
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
77 msgid "3D left only"
78 msgstr "3D тільки лівий"
79
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
81 msgid "3D left/right"
82 msgstr "3D лівий/правий"
83
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
85 msgid "3D right only"
86 msgstr "3D тільки правий"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
89 msgid "3D top/bottom"
90 msgstr "3D верх/низ"
91
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
93 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
94 msgstr ""
95
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
97 msgid "4K"
98 msgstr "4K"
99
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
101 msgid "6 - 5.1"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
106 msgstr ""
107
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новий колір</b>"
111
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
115
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
117 #.
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
119 msgid ""
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
122 msgstr ""
123 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
124 "випадку виникнення помилки.</i>"
125
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
127 #.
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
129 msgid ""
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
131 "i>"
132 msgstr ""
133 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
134 "контенту.</i>"
135
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
137 msgid "A"
138 msgstr "A"
139
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
143
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "Про програму"
147
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
149 msgid "Add Cinema"
150 msgstr "Додати кінотеатр"
151
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Додати кінотеатр..."
155
156 #: src/wx/content_menu.cc:68
157 msgid "Add KDM..."
158 msgstr "Додати KDM..."
159
160 #: src/wx/screens_panel.cc:206
161 msgid "Add Screen"
162 msgstr "Додати экран"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:63
165 msgid "Add Screen..."
166 msgstr "Додати экран..."
167
168 #: src/wx/content_panel.cc:86
169 msgid ""
170 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
171 "or a DCP."
172 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:81
175 msgid "Add file(s)..."
176 msgstr "Додати файл(и)..."
177
178 #: src/wx/content_panel.cc:85
179 msgid "Add folder..."
180 msgstr "Додати папку..."
181
182 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
183 msgid "Add image sequence"
184 msgstr "Додати послідовність зображень"
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:82
187 msgid "Add video, image or sound files to the film."
188 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
189
190 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
191 msgid "Add..."
192 msgstr "Додати..."
193
194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
195 msgid "Address"
196 msgstr "Адрес"
197
198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
199 msgid "Adjust white point to"
200 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
201
202 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
203 msgid "Allow any DCP frame rate"
204 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
205
206 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
207 msgid "Alpha   0"
208 msgstr "Альфа 0"
209
210 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
211 msgid "An unknown exception occurred."
212 msgstr ""
213
214 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
215 msgid "Appearance..."
216 msgstr "Зовнішній вигляд..."
217
218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
219 msgid "Atmos"
220 msgstr "Atmos"
221
222 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
223 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
225 msgid "Audio"
226 msgstr "Аудіо"
227
228 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
229 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
230 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
231
232 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
236 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
237
238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
242 "%.1fdB."
243 msgstr ""
244 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
245 "%.1fdB."
246
247 #: src/wx/config_dialog.cc:212
248 msgid "Automatically analyse content audio"
249 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
250
251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
252 msgid "B"
253 msgstr "B"
254
255 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
256 msgid "BCC address"
257 msgstr "Прихована копія"
258
259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
260 msgid "Blue chromaticity"
261 msgstr "Cиня кольоровість"
262
263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
264 msgid "Bold file"
265 msgstr "Файл жирного шрифту"
266
267 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
268 msgid "Bold font"
269 msgstr "Жирний шрифт"
270
271 #: src/wx/video_panel.cc:140
272 msgid "Bottom"
273 msgstr "Знизу"
274
275 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
276 msgid "Browse..."
277 msgstr "Обрати...."
278
279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
280 msgid "Burn subtitles into image"
281 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
282
283 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
284 msgid "But I have to use fader"
285 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
288 msgid "CC addresses"
289 msgstr "Отримувачі"
290
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
292 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
293 msgid "CPL"
294 msgstr "CPL"
295
296 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
297 msgid "CPL ID"
298 msgstr "CPL ID"
299
300 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
301 msgid "CPL annotation text"
302 msgstr "CPL анотація"
303
304 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
305 msgid "CPL's content is not encrypted."
306 msgstr ""
307
308 #: src/wx/audio_panel.cc:78
309 msgid "Calculate..."
310 msgstr "Прорахувати..."
311
312 #: src/wx/job_view.cc:47
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Відміна"
315
316 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
317 msgid "Cannot reference this DCP.  "
318 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
319
320 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
321 msgid "Certificate downloaded"
322 msgstr "Сертифікат завантажений"
323
324 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
325 msgid "Chain"
326 msgstr "Ланцюг"
327
328 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
329 msgid "Channel gain"
330 msgstr "Посилення каналу"
331
332 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
333 msgid "Channels"
334 msgstr "Канала(ів)"
335
336 #: src/wx/config_dialog.cc:220
337 msgid "Check for testing updates on startup"
338 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
339
340 #: src/wx/config_dialog.cc:216
341 msgid "Check for updates on startup"
342 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
343
344 #: src/wx/content_menu.cc:251
345 msgid "Choose a file"
346 msgstr "Обрати файл"
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:276
349 msgid "Choose a file or files"
350 msgstr "Обрати файл або файли"
351
352 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
353 msgid "Choose a folder"
354 msgstr "Обрати папку"
355
356 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
357 msgid "Choose a font"
358 msgstr "Обрати шрифт"
359
360 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
361 msgid "Choose a font file"
362 msgstr "Обрати файл шрифту"
363
364 #: src/wx/config_dialog.cc:201
365 msgid "Cinema and screen database file"
366 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
367
368 #: src/wx/content_widget.h:76
369 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
370 msgstr ""
371 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
372 "контенту."
373
374 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
375 msgid "Colour"
376 msgstr "Колір"
377
378 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
379 msgid "Colour conversion"
380 msgstr "Конвертація кольору"
381
382 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
383 #: src/wx/video_panel.cc:206
384 msgid "Colour|Custom"
385 msgstr "Користувацьке"
386
387 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
388 msgid "Component"
389 msgstr "Компонент"
390
391 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
392 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
393 msgid "Config|Timing"
394 msgstr "Таймінг"
395
396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
397 msgid "Contact email"
398 msgstr "Контактний email"
399
400 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
401 msgid "Container"
402 msgstr "Контейнер"
403
404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
405 #: src/wx/film_editor.cc:52
406 msgid "Content"
407 msgstr "Контент"
408
409 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
410 msgid "Content Properties"
411 msgstr "Властивості контенту"
412
413 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
414 msgid "Content Type"
415 msgstr "Тип контенту"
416
417 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
418 msgid "Content version"
419 msgstr "Версія контенту"
420
421 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
422 msgid "Contrast"
423 msgstr "Контраст"
424
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
426 msgid "Copy as name"
427 msgstr "Копіювати у назву"
428
429 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
430 msgid "Could not analyse audio."
431 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
432
433 #: src/wx/film_viewer.cc:203
434 #, c-format
435 msgid "Could not get video for view (%s)"
436 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
437
438 #: src/wx/content_menu.cc:327
439 #, c-format
440 msgid "Could not load KDM (%s)"
441 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
442
443 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
444 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
445 #, c-format
446 msgid "Could not read certificate file (%s)"
447 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
448
449 #: src/wx/config_dialog.cc:947
450 #, c-format
451 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
452 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
453
454 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
455 msgid "Create in folder"
456 msgstr "Створити у папці"
457
458 #: src/wx/config_dialog.cc:231
459 msgid "Creator"
460 msgstr "Творець"
461
462 #: src/wx/video_panel.cc:100
463 msgid "Crop"
464 msgstr "Кадрування"
465
466 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
467 #: src/wx/film_editor.cc:54
468 msgid "DCP"
469 msgstr "DCP"
470
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
472 msgid "DCP asset filename format"
473 msgstr ""
474
475 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
476 msgid "DCP directory"
477 msgstr "Папка DCP"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
480 msgid "DCP metadata filename format"
481 msgstr ""
482
483 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
484 #: src/wx/wx_util.cc:110
485 msgid "DCP-o-matic"
486 msgstr "DCP-o-matic"
487
488 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
489 msgid "DCP-o-matic audio"
490 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
493 msgid "Debug: decode"
494 msgstr "Відладка: декодування"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
497 msgid "Debug: email sending"
498 msgstr "Відладка: відправка email"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
501 msgid "Debug: encode"
502 msgstr "Відладка: кодування"
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
505 msgid "Decrypting DCPs"
506 msgstr "Розшифровка DCP"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:437
509 msgid "Default DCP audio channels"
510 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:425
513 msgid "Default ISDCF name details"
514 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:442
517 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
518 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:451
521 msgid "Default audio delay"
522 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:429
525 msgid "Default container"
526 msgstr "Стандартний формат кадру"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:433
529 msgid "Default content type"
530 msgstr "Стандартний тип контенту"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:417
533 msgid "Default directory for new films"
534 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:409
537 msgid "Default duration of still images"
538 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:459
541 msgid "Default standard"
542 msgstr "Стандарт за замовченям"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:391
545 msgid "Defaults"
546 msgstr "Стандартні"
547
548 #: src/wx/audio_panel.cc:82
549 msgid "Delay"
550 msgstr "Затримка"
551
552 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
553 msgid "Details..."
554 msgstr "Деталі..."
555
556 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
557 msgid "Dolby / Doremi"
558 msgstr "Dolby / Doremi"
559
560 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
561 msgid "Don't show hints again"
562 msgstr ""
563
564 #: src/wx/content_panel.cc:97
565 msgid "Down"
566 msgstr "Вниз"
567
568 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
569 msgid "Download"
570 msgstr "Скачати"
571
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
573 msgid "Download certificate"
574 msgstr "Скачати сертифікат"
575
576 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
577 msgid "Download..."
578 msgstr "Завантаження..."
579
580 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
581 msgid "Downloading certificate"
582 msgstr "Завантаження сертифікату"
583
584 #: src/wx/screens_panel.cc:59
585 msgid "Edit Cinema..."
586 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
587
588 #: src/wx/screens_panel.cc:65
589 msgid "Edit Screen..."
590 msgstr "Редагувати екран..."
591
592 #: src/wx/screens_panel.cc:170
593 msgid "Edit cinema"
594 msgstr "Редагувати кінотеатр"
595
596 #: src/wx/screens_panel.cc:232
597 msgid "Edit screen"
598 msgstr "Редагувати екран"
599
600 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
602 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
603 msgid "Edit..."
604 msgstr "Редагувати..."
605
606 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
607 msgid "Email address"
608 msgstr "E-mail адрес"
609
610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
611 msgid "Email addresses for KDM delivery"
612 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
613
614 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
615 msgid "Encoding Servers"
616 msgstr "Сервери кодування"
617
618 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
619 msgid "Encrypted"
620 msgstr "Зашифрований"
621
622 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
623 msgid "End"
624 msgstr "Кінець"
625
626 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
627 msgid "Errors"
628 msgstr "Помилки"
629
630 #: src/wx/config_dialog.cc:715
631 msgid "Export"
632 msgstr "Експорт"
633
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
635 #, fuzzy
636 msgid ""
637 "Export DCP decryption\n"
638 "certificate..."
639 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
640
641 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
642 #, fuzzy
643 msgid ""
644 "Export DCP decryption\n"
645 "chain..."
646 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
647
648 #: src/wx/config_dialog.cc:732
649 msgid "Export..."
650 msgstr "Експорт..."
651
652 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
653 msgid "FTP (for Dolby)"
654 msgstr "FTP (для Dolby)"
655
656 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
657 msgid "Facility (e.g. DLA)"
658 msgstr "Організація (напр. DLA)"
659
660 #: src/wx/video_panel.cc:154
661 msgid "Fade in"
662 msgstr "Поступова поява"
663
664 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
665 #, fuzzy
666 msgid "Fade in time"
667 msgstr "Поступова поява"
668
669 #: src/wx/video_panel.cc:159
670 msgid "Fade out"
671 msgstr "Поступове згасання"
672
673 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
674 #, fuzzy
675 msgid "Fade out time"
676 msgstr "Поступове згасання"
677
678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
679 #, fuzzy
680 msgid "Filename format"
681 msgstr "Ім'я файлу"
682
683 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
684 msgid "Film name"
685 msgstr "Назва проекту"
686
687 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
688 msgid "Filters"
689 msgstr "Фільтри"
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:207
692 msgid ""
693 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
694 msgstr ""
695 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
696 "аудіо"
697
698 #: src/wx/content_menu.cc:65
699 msgid "Find missing..."
700 msgstr "Знайти відсутнє..."
701
702 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
703 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
704 msgid "Fonts"
705 msgstr "Шрифти"
706
707 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
708 msgid "Fonts..."
709 msgstr "Шрифти..."
710
711 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
712 msgid "Frame Rate"
713 msgstr "Частота Кадрів"
714
715 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
716 msgid "Frame rate"
717 msgstr "Частота кадрів"
718
719 #: src/wx/about_dialog.cc:66
720 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
721 msgstr ""
722 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
723 "для створення DCP практично з чого завгодно."
724
725 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
726 msgid "From"
727 msgstr "Від"
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
730 msgid "From address"
731 msgstr "Відправник"
732
733 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
734 msgid "Full"
735 msgstr "Full"
736
737 #: src/wx/timing_panel.cc:96
738 msgid "Full length"
739 msgstr "Повна тривалість"
740
741 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
742 msgid "GB"
743 msgstr "ГБ"
744
745 #: src/wx/audio_panel.cc:66
746 msgid "Gain"
747 msgstr "Посилення"
748
749 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
750 msgid "Gain Calculator"
751 msgstr "Калькулятор посилення"
752
753 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
754 #, c-format
755 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
756 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
759 msgid "General"
760 msgstr "Основні"
761
762 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
763 msgid "Get from file..."
764 msgstr "Вибрати з файлу..."
765
766 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
767 msgid "Go back"
768 msgstr ""
769
770 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
771 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
772 msgid "Go to"
773 msgstr "Перейти до"
774
775 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
776 msgid "Go to frame"
777 msgstr "Перейти до кадру"
778
779 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
780 msgid "Go to timecode"
781 msgstr "Перейти до таймкоду"
782
783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
784 msgid "Green chromaticity"
785 msgstr "Зелена кольоровість"
786
787 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
788 msgid "Hints"
789 msgstr "Підказки"
790
791 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
792 msgid "Host"
793 msgstr "Хост"
794
795 #: src/wx/server_dialog.cc:39
796 msgid "Host name or IP address"
797 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
798
799 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
800 msgid "I want to play this back at fader"
801 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
802
803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
804 msgid "ID"
805 msgstr "ID"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
808 msgid "IP address"
809 msgstr "IP-адреса"
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:621
812 msgid "IP address / host name"
813 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
814
815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
816 msgid "ISDCF name"
817 msgstr "Ім'я  ISDCF"
818
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
820 #, fuzzy
821 msgid "Image X position"
822 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
823
824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
825 msgid "Input gamma"
826 msgstr "Вхідна гамма"
827
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
829 msgid "Input gamma correction"
830 msgstr "Корекція вхідної гамми"
831
832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
833 msgid "Input power"
834 msgstr "Вхідна потужність"
835
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
837 #, c-format
838 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
839 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:858
842 msgid "Intermediate"
843 msgstr "Intermediate"
844
845 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
846 msgid "Intermediate common name"
847 msgstr "Intermediate common name"
848
849 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
850 msgid "Interop"
851 msgstr "Interop"
852
853 #: src/wx/config_dialog.cc:227
854 msgid "Issuer"
855 msgstr "Видавець"
856
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
858 msgid "Italic file"
859 msgstr "Файл курсивного шрифту"
860
861 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
862 msgid "Italic font"
863 msgstr "Курсивний шрифт"
864
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
866 #, fuzzy
867 msgid ""
868 "JPEG2000 bandwidth\n"
869 "for newly-encoded data"
870 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
871
872 #: src/wx/content_menu.cc:64
873 msgid "Join"
874 msgstr "Під'єднати"
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
877 msgid "KDM Email"
878 msgstr "Пошта KDM"
879
880 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
881 msgid "KDM type"
882 msgstr "Тип KDM"
883
884 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
885 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
886 msgid "KDM|Timing"
887 msgstr "Таймінг"
888
889 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
890 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
891 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
892
893 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
894 msgid "Key"
895 msgstr "Ключ"
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
898 msgid "Keys"
899 msgstr "Ключі"
900
901 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
902 msgid "Language"
903 msgstr "Мова"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:856
906 msgid "Leaf"
907 msgstr "Leaf"
908
909 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
910 msgid "Leaf common name"
911 msgstr "Leaf common name"
912
913 #: src/wx/config_dialog.cc:724
914 msgid "Leaf private key"
915 msgstr "Leaf private key"
916
917 #: src/wx/video_panel.cc:105
918 msgid "Left"
919 msgstr "Зліва"
920
921 #: src/wx/film_viewer.cc:70
922 msgid "Left eye"
923 msgstr "Ліве око"
924
925 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
926 msgid "Length"
927 msgstr "Тривалість"
928
929 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
930 msgid "Line spacing"
931 msgstr "Інтервал між рядками"
932
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
934 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
935 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:730
938 msgid "Load..."
939 msgstr "Завантажити..."
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
942 msgid "Log"
943 msgstr "Лог"
944
945 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
946 #, c-format
947 msgid "Loudness range %.2f LU"
948 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
949
950 #: src/wx/content_panel.cc:506
951 msgid "MISSING: "
952 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
953
954 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
955 msgid "Mail password"
956 msgstr "Пароль пошти"
957
958 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
959 msgid "Mail user name"
960 msgstr "Користувач пошти"
961
962 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
963 msgid "Make DCP anyway"
964 msgstr ""
965
966 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
967 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
968 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
969
970 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
971 msgid "Make KDMs"
972 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
973
974 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
975 msgid "Make certificate chain"
976 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
977
978 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
979 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
980 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
981
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
983 msgid "Matrix"
984 msgstr "Матриця"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
987 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
988 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
991 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
992 msgid "Mbit/s"
993 msgstr "МБит/с"
994
995 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
996 msgid "Move content"
997 msgstr "Перемістити контент"
998
999 #: src/wx/content_panel.cc:94
1000 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1001 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1002
1003 #: src/wx/content_panel.cc:98
1004 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1005 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1006
1007 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1008 msgid "Move to start of reel"
1009 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1010
1011 #: src/wx/video_panel.cc:375
1012 msgid "Multiple content selected"
1013 msgstr "Множинне виділення контенту"
1014
1015 #: src/wx/content_widget.h:67
1016 msgid "Multiple values"
1017 msgstr "Кілька значень"
1018
1019 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1020 msgid "My Documents"
1021 msgstr "Мої документи"
1022
1023 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1024 msgid "My problem is"
1025 msgstr "Моя проблема"
1026
1027 #: src/wx/content_panel.cc:510
1028 msgid "NEEDS KDM: "
1029 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1030
1031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1032 msgid "Name"
1033 msgstr "Назва"
1034
1035 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1036 msgid "New Film"
1037 msgstr "Новий проект"
1038
1039 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1040 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1041 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1042
1043 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1044 msgid "No DCP selected."
1045 msgstr "Не обрано DCP."
1046
1047 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1048 #, c-format
1049 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1050 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1051
1052 #: src/wx/content_panel.cc:323
1053 msgid "No content found in this folder."
1054 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1055
1056 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1057 msgid "No effect"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1061 #: src/wx/video_panel.cc:304
1062 msgid "None"
1063 msgstr "Нічого"
1064
1065 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1066 msgid "Normal file"
1067 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1068
1069 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1070 msgid "Normal font"
1071 msgstr "Звичайний шрифт"
1072
1073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1074 msgid "Notes"
1075 msgstr "Примітки"
1076
1077 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1078 msgid "Off"
1079 msgstr "Вимкнений"
1080
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1082 msgid "Only servers encode"
1083 msgstr "Кодування тільки серверами"
1084
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1086 msgid "Open console window"
1087 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1088
1089 #: src/wx/content_panel.cc:102
1090 msgid "Open the timeline for the film."
1091 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1092
1093 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1094 msgid "Organisation"
1095 msgstr "Organisation"
1096
1097 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1098 msgid "Organisational unit"
1099 msgstr "Organisational unit"
1100
1101 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1102 msgid "Other trusted devices"
1103 msgstr "Інші довірені пристрої"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1106 msgid "Outgoing mail server"
1107 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1108
1109 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1110 msgid "Outline"
1111 msgstr "Контур"
1112
1113 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Outline / shadow colour"
1116 msgstr "Колір контуру"
1117
1118 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1119 msgid "Outline content"
1120 msgstr "Окреслити контент"
1121
1122 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1123 msgid "Output"
1124 msgstr "Вивід"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1127 msgid "Password"
1128 msgstr "Пароль"
1129
1130 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1131 msgid "Pause"
1132 msgstr "Пазуа"
1133
1134 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1135 msgid "Peak"
1136 msgstr "Вершина"
1137
1138 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1139 #, c-format
1140 msgid "Peak: %.2fdB"
1141 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1142
1143 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1144 msgid "Peak: unknown"
1145 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1146
1147 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1148 msgid "Play"
1149 msgstr "Відтворення"
1150
1151 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1152 msgid "Play length"
1153 msgstr "Тривалість відтворення"
1154
1155 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1156 msgid ""
1157 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1158 "about the problem."
1159 msgstr ""
1160 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1161 "вашої проблеми."
1162
1163 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1164 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1165 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1166
1167 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1168 msgid "Position"
1169 msgstr "Позиція"
1170
1171 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1172 msgid "Pre-release"
1173 msgstr "Пре-реліз"
1174
1175 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1176 msgid "Processor"
1177 msgstr "Обробка"
1178
1179 #: src/wx/content_menu.cc:66
1180 msgid "Properties..."
1181 msgstr "Властивості..."
1182
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1184 msgid "Protocol"
1185 msgstr "Протокол"
1186
1187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1188 msgid "RGB to XYZ conversion"
1189 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1190
1191 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1192 msgid "RMS"
1193 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1194
1195 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1196 msgid "Random"
1197 msgstr "Випадковий"
1198
1199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1200 msgid "Rating (e.g. 15)"
1201 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1202
1203 #: src/wx/content_menu.cc:67
1204 msgid "Re-examine..."
1205 msgstr "Перевірити ще раз..."
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Re-make certificates\n"
1211 "and key..."
1212 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1213
1214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1215 msgid "Rec. 601"
1216 msgstr "Rec. 601"
1217
1218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1219 msgid "Rec. 709"
1220 msgstr "Rec. 709"
1221
1222 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1223 msgid "Recipient certificate"
1224 msgstr "Сертифікат отримувача"
1225
1226 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1227 msgid "Red band"
1228 msgstr "Red band"
1229
1230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1231 msgid "Red chromaticity"
1232 msgstr "Червона кольоровість"
1233
1234 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1235 #, c-format
1236 msgid "Reel %d"
1237 msgstr "Бобіна %d"
1238
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1240 msgid "Reel length"
1241 msgstr "Тривалість бобіни"
1242
1243 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1244 msgid "Reels"
1245 msgstr "Бобіни"
1246
1247 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1248 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1249 msgid "Reel|Custom"
1250 msgstr "Користувацьке"
1251
1252 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1253 #: src/wx/video_panel.cc:82
1254 msgid "Refer to existing DCP"
1255 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1256
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1258 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1259 msgid "Remove"
1260 msgstr "Прибрати"
1261
1262 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1263 msgid "Remove Cinema"
1264 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1265
1266 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1267 msgid "Remove Screen"
1268 msgstr "Прибрати екран"
1269
1270 #: src/wx/content_panel.cc:90
1271 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1272 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1273
1274 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1275 msgid "Repeat"
1276 msgstr "Повторити"
1277
1278 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1279 msgid "Repeat Content"
1280 msgstr "Повторити контент"
1281
1282 #: src/wx/content_menu.cc:63
1283 msgid "Repeat..."
1284 msgstr "Повторити..."
1285
1286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1287 msgid "Report A Problem"
1288 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1289
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1291 msgid "Reset to default subject and text"
1292 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1293
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1295 msgid "Resolution"
1296 msgstr "Розширення"
1297
1298 #: src/wx/job_view.cc:135
1299 msgid "Resume"
1300 msgstr "Продовжити"
1301
1302 #: src/wx/video_panel.cc:116
1303 msgid "Right"
1304 msgstr "Зправа"
1305
1306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1307 msgid "Right click to change gain."
1308 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1309
1310 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1311 msgid "Right eye"
1312 msgstr "Праве око"
1313
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1315 msgid "Root"
1316 msgstr "Root"
1317
1318 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1319 msgid "Root common name"
1320 msgstr "Root common name"
1321
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1323 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1324 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1325
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1327 msgid "SMPTE"
1328 msgstr "SMPTE"
1329
1330 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1331 #, c-format
1332 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1333 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1334
1335 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1336 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1337 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1338
1339 #: src/wx/video_panel.cc:164
1340 msgid "Scale to"
1341 msgstr "Масштабування"
1342
1343 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1344 msgid "Screens"
1345 msgstr "Екрани"
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1348 msgid "Search network for servers"
1349 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1350
1351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1352 msgid "Select CPL XML file"
1353 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1354
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1357 msgid "Select Certificate File"
1358 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1359
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Select Chain File"
1363 msgstr "Оберіть файл ключа"
1364
1365 #: src/wx/content_menu.cc:321
1366 msgid "Select KDM"
1367 msgstr "Оберіть KDM"
1368
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1370 msgid "Select Key File"
1371 msgstr "Оберіть файл ключа"
1372
1373 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1374 msgid "Select certificate file"
1375 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1376
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1378 msgid "Select cinema and screen database file"
1379 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1380
1381 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1382 msgid "Send by email"
1383 msgstr "Відправити по email"
1384
1385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1386 msgid "Send logs"
1387 msgstr "Відправити логи"
1388
1389 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1390 msgid "Serial number"
1391 msgstr "Серійний номер"
1392
1393 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1394 msgid "Server"
1395 msgstr "Сервер"
1396
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1398 msgid "Servers"
1399 msgstr "Сервери"
1400
1401 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1402 msgid "Set"
1403 msgstr "Назначити"
1404
1405 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1406 msgid "Set from file..."
1407 msgstr "Оберіть з файла..."
1408
1409 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1410 msgid "Set from system font..."
1411 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1412
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1414 msgid "Set language"
1415 msgstr "Оберіть мову"
1416
1417 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1418 msgid "Shadow"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1422 msgid "Show audio..."
1423 msgstr "Показати аудіо..."
1424
1425 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1426 msgid "Show graph of audio levels..."
1427 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1428
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1430 msgid "Signed"
1431 msgstr "Підписаний"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1434 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1435 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1436
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1438 msgid "Single reel"
1439 msgstr "Одна бобіна"
1440
1441 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1442 msgid "Smoothing"
1443 msgstr "Зглажування"
1444
1445 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1446 msgid "Snap"
1447 msgstr "Приєднати"
1448
1449 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1450 msgid "Split by video content"
1451 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1452
1453 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1454 msgid "Stable version "
1455 msgstr "Стабільна версія"
1456
1457 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1458 msgid "Standard"
1459 msgstr "Стандарт"
1460
1461 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1462 msgid "Start"
1463 msgstr "Початок"
1464
1465 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1466 msgid "Start of reel"
1467 msgstr "Початок катушки"
1468
1469 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1470 msgid "Stream"
1471 msgstr "Потік"
1472
1473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1474 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1475 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1476
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1478 msgid "Subject"
1479 msgstr "Тема"
1480
1481 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1482 msgid "Subtitle"
1483 msgstr "Субтитр"
1484
1485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1486 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1487 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1488
1489 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1490 msgid "Subtitle appearance"
1491 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1492
1493 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1494 msgid "Subtitle colours"
1495 msgstr "Кольори субтитрів"
1496
1497 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1498 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1499 msgid "Subtitles"
1500 msgstr "Субтитри"
1501
1502 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1503 msgid "Supported by"
1504 msgstr "Фінансова підтримка"
1505
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1507 msgid "TMS"
1508 msgstr "TMS"
1509
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1511 msgid "Target path"
1512 msgstr "Цільовий шлях"
1513
1514 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1515 msgid "Temp version"
1516 msgstr "Тимчасова версія"
1517
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1519 msgid "Territory (e.g. UK)"
1520 msgstr "Територія (напр. RU)"
1521
1522 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1523 msgid "Test version "
1524 msgstr "Тестова версія"
1525
1526 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1527 msgid "Tested by"
1528 msgstr "Тестування"
1529
1530 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1531 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1532 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1533
1534 #: src/wx/content_menu.cc:307
1535 msgid ""
1536 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1537 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1538 "missing content."
1539 msgstr ""
1540 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1541 "файли, або видаліть відсутній контент."
1542
1543 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1544 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1545 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1546
1547 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1548 msgid "There is not enough free memory to do that."
1549 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1550
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1552 msgid ""
1553 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1554 "certificate. Only the first certificate will be used."
1555 msgstr ""
1556 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1557 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1558
1559 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1560 msgid "This is not a valid CPL file"
1561 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1562
1563 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1564 msgid "Threads"
1565 msgstr "Потоки"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1568 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1569 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1570
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1572 msgid "Thumbprint"
1573 msgstr "Відбиток"
1574
1575 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1576 msgid "Time"
1577 msgstr "Час"
1578
1579 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1580 msgid "Timeline"
1581 msgstr "Лінійка"
1582
1583 #: src/wx/content_panel.cc:101
1584 msgid "Timeline..."
1585 msgstr "Лінійка..."
1586
1587 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1588 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1589 msgid "Timing|Timing"
1590 msgstr "Таймінг"
1591
1592 #: src/wx/video_panel.cc:129
1593 msgid "Top"
1594 msgstr "Верх"
1595
1596 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1597 msgid "Translated by"
1598 msgstr "Переклад"
1599
1600 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1601 msgid "Trim after current position"
1602 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1603
1604 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1605 msgid "Trim from end"
1606 msgstr "Обрізати з кінця"
1607
1608 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1609 msgid "Trim from start"
1610 msgstr "Обрізати з початку"
1611
1612 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1613 msgid "Trim up to current position"
1614 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1615
1616 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1617 #, c-format
1618 msgid "True peak is %.2fdB"
1619 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1620
1621 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1622 #: src/wx/video_panel.cc:86
1623 msgid "Type"
1624 msgstr "Тип"
1625
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1627 msgid "UTC"
1628 msgstr "UTC"
1629
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1631 msgid "UTC offset (time zone)"
1632 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1633
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1635 msgid "UTC+1"
1636 msgstr "UTC+1"
1637
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1639 msgid "UTC+10"
1640 msgstr "UTC+10"
1641
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1643 msgid "UTC+11"
1644 msgstr "UTC+11"
1645
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1647 msgid "UTC+12"
1648 msgstr "UTC+12"
1649
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1651 msgid "UTC+2"
1652 msgstr "UTC+2"
1653
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1655 msgid "UTC+3"
1656 msgstr "UTC+3"
1657
1658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1659 msgid "UTC+4"
1660 msgstr "UTC+4"
1661
1662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1663 msgid "UTC+5"
1664 msgstr "UTC+5"
1665
1666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1667 msgid "UTC+6"
1668 msgstr "UTC+6"
1669
1670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1671 msgid "UTC+7"
1672 msgstr "UTC+7"
1673
1674 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1675 msgid "UTC+8"
1676 msgstr "UTC+8"
1677
1678 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1679 msgid "UTC+9"
1680 msgstr "UTC+9"
1681
1682 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1683 msgid "UTC-1"
1684 msgstr "UTC-1"
1685
1686 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1687 msgid "UTC-10"
1688 msgstr "UTC-10"
1689
1690 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1691 msgid "UTC-11"
1692 msgstr "UTC-11"
1693
1694 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1695 msgid "UTC-2"
1696 msgstr "UTC-2"
1697
1698 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1699 msgid "UTC-3"
1700 msgstr "UTC-3"
1701
1702 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1703 msgid "UTC-3:30"
1704 msgstr "UTC-3:30"
1705
1706 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1707 msgid "UTC-4"
1708 msgstr "UTC-4"
1709
1710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1711 msgid "UTC-4:30"
1712 msgstr "UTC-4:30"
1713
1714 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1715 msgid "UTC-5"
1716 msgstr "UTC-5"
1717
1718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1719 msgid "UTC-6"
1720 msgstr "UTC-6"
1721
1722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1723 msgid "UTC-7"
1724 msgstr "UTC-7"
1725
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1727 msgid "UTC-8"
1728 msgstr "UTC-8"
1729
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1731 msgid "UTC-9"
1732 msgstr "UTC-9"
1733
1734 #: src/wx/content_panel.cc:93
1735 msgid "Up"
1736 msgstr "Уверх"
1737
1738 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1739 msgid "Update"
1740 msgstr "Оновлення"
1741
1742 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1743 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1744 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1745
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1747 msgid "Use ISDCF name"
1748 msgstr "Використовувати ISDCF"
1749
1750 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1751 msgid "Use best"
1752 msgstr "Використовувати найкраще"
1753
1754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1755 msgid "Use preset"
1756 msgstr "Використовувати заготовку"
1757
1758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1759 msgid "Use subtitles"
1760 msgstr "заготовку субтитри"
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1763 msgid "User name"
1764 msgstr "Ім'я користувача"
1765
1766 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1767 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1768 #: src/wx/video_panel.cc:75
1769 msgid "Video"
1770 msgstr "Відео"
1771
1772 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1773 msgid "Video Waveform"
1774 msgstr "Графік відео"
1775
1776 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1777 msgid "Video frame rate"
1778 msgstr "Частота кадрів відео"
1779
1780 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1781 msgid "View..."
1782 msgstr "Перегляд..."
1783
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1785 msgid "Warnings"
1786 msgstr "Попередження"
1787
1788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1789 msgid "White point"
1790 msgstr "Біла точка"
1791
1792 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1793 msgid "White point adjustment"
1794 msgstr "Регулювання білої точки"
1795
1796 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1797 msgid "With help from"
1798 msgstr "Допомога у розробці"
1799
1800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1801 msgid "Write to"
1802 msgstr "Зберегти в..."
1803
1804 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1805 msgid "Written by"
1806 msgstr "Програмування"
1807
1808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1809 msgid "X Offset"
1810 msgstr "Зміщення X"
1811
1812 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1813 msgid "X Scale"
1814 msgstr "Розмір X"
1815
1816 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1817 msgid "Y Offset"
1818 msgstr "Зміщення Y"
1819
1820 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1821 msgid "Y Scale"
1822 msgstr "Розмір Y"
1823
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1825 msgid "YUV to RGB conversion"
1826 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1827
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1829 msgid "YUV to RGB matrix"
1830 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1831
1832 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1833 #, fuzzy
1834 msgid "component value"
1835 msgstr "Компонент"
1836
1837 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1838 msgid "dB"
1839 msgstr "дБ"
1840
1841 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1842 #, c-format
1843 msgid "e.g. %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1847 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1848 msgid "f"
1849 msgstr "к"
1850
1851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1852 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1853 msgid "h"
1854 msgstr "г"
1855
1856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1857 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1858 msgid "m"
1859 msgstr "хв"
1860
1861 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1862 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1863 msgid "ms"
1864 msgstr "мс"
1865
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1867 msgid "port"
1868 msgstr "порт"
1869
1870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1872 msgid "s"
1873 msgstr "с"
1874
1875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1876 msgid "threshold"
1877 msgstr "поріг"
1878
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1880 msgid "times"
1881 msgstr "раз"
1882
1883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1884 msgid "until"
1885 msgstr "до"
1886
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1888 msgid "x"
1889 msgstr "x"
1890
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1892 msgid "y"
1893 msgstr "y"
1894
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1897 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1898 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
1901 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
1902 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1906 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1907 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1908 #~ "the \"DCP\" tab."
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
1911 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
1912 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
1913 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
1914
1915 #~ msgid ""
1916 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1917 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1918 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1919 #~ "the \"DCP\" tab."
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
1922 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
1923 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
1924 #~ "вкладці \"DCP\"."
1925
1926 #~ msgid "Log:"
1927 #~ msgstr "Лог:"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1931 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1934 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1938 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1941 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
1942 #~ "и т.п.)"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1946 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1949 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1953 #~ "likely to cause problems on playback."
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
1956 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1960 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1963 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
1964 #~ "для повної впевненості."
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1968 #~ "some projectors."
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1971 #~ "проекторах."
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
1975 #~ "of your audio content."
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
1978 #~ "аудіо-контенту."
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1982 #~ "content."
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
1985 #~ "контенту."
1986
1987 #~ msgid "Server serial number"
1988 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1992 #~ "cause problems on playback."
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1995 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1999 #~ "playback."
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2002 #~ "воспроизведении."
2003
2004 #~ msgid "Cinema"
2005 #~ msgstr "Кинотеатр"
2006
2007 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2008 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2009
2010 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2011 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2012
2013 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2014 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2015
2016 #~ msgid "Country"
2017 #~ msgstr "Страна"
2018
2019 #~ msgid "Dolby"
2020 #~ msgstr "Dolby"
2021
2022 #~ msgid "Fetching..."
2023 #~ msgstr "Установка..."
2024
2025 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2026 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2027
2028 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2029 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2030
2031 #~ msgid "audio"
2032 #~ msgstr "аудио"
2033
2034 #~ msgid "still"
2035 #~ msgstr "статичный"
2036
2037 #~ msgid "subtitles"
2038 #~ msgstr "субтитры"
2039
2040 #~ msgid "video"
2041 #~ msgstr "видео"
2042
2043 #~ msgid "Certificate"
2044 #~ msgstr "Сертификат"
2045
2046 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2047 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2048
2049 #~ msgid "Copy..."
2050 #~ msgstr "Копировать..."
2051
2052 #~ msgid "Load from file..."
2053 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2054
2055 #~ msgid "Other"
2056 #~ msgstr "Другое"
2057
2058 #~ msgid "Server manufacturer"
2059 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2060
2061 #~ msgid "Unknown"
2062 #~ msgstr "Неизвестный"
2063
2064 #~ msgid "Use all servers"
2065 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2066
2067 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2068 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "Default creator"
2072 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2073
2074 #~ msgid "Default issuer"
2075 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2076
2077 #~ msgid "Show Audio..."
2078 #~ msgstr "Показать звук..."
2079
2080 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2081 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2082
2083 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2084 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2085
2086 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2087 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2088
2089 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2090 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"