1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:25+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D тільки лівий"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D лівий/правий"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D тільки правий"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новий колір</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
124 "випадку виникнення помилки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "Про програму"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Додати кінотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Додати кінотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:68
158 msgstr "Додати KDM..."
160 #: src/wx/screens_panel.cc:206
162 msgstr "Додати экран"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:63
165 msgid "Add Screen..."
166 msgstr "Додати экран..."
168 #: src/wx/content_panel.cc:86
170 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
172 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
174 #: src/wx/content_panel.cc:81
175 msgid "Add file(s)..."
176 msgstr "Додати файл(и)..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:85
179 msgid "Add folder..."
180 msgstr "Додати папку..."
182 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
183 msgid "Add image sequence"
184 msgstr "Додати послідовність зображень"
186 #: src/wx/content_panel.cc:82
187 msgid "Add video, image or sound files to the film."
188 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
190 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
199 msgid "Adjust white point to"
200 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
202 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
203 msgid "Allow any DCP frame rate"
204 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
206 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
210 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
211 msgid "An unknown exception occurred."
214 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
215 msgid "Appearance..."
216 msgstr "Зовнішній вигляд..."
218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
222 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
223 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
228 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
229 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
230 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
232 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
235 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
236 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
241 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
244 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
247 #: src/wx/config_dialog.cc:212
248 msgid "Automatically analyse content audio"
249 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
255 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
257 msgstr "Прихована копія"
259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
260 msgid "Blue chromaticity"
261 msgstr "Cиня кольоровість"
263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
265 msgstr "Файл жирного шрифту"
267 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
269 msgstr "Жирний шрифт"
271 #: src/wx/video_panel.cc:140
275 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
280 msgid "Burn subtitles into image"
281 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
283 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
284 msgid "But I have to use fader"
285 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
292 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
296 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
300 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
301 msgid "CPL annotation text"
302 msgstr "CPL анотація"
304 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
305 msgid "CPL's content is not encrypted."
308 #: src/wx/audio_panel.cc:78
310 msgstr "Прорахувати..."
312 #: src/wx/job_view.cc:47
316 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
317 msgid "Cannot reference this DCP. "
318 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
320 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
321 msgid "Certificate downloaded"
322 msgstr "Сертифікат завантажений"
324 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
328 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
330 msgstr "Посилення каналу"
332 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
336 #: src/wx/config_dialog.cc:220
337 msgid "Check for testing updates on startup"
338 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
340 #: src/wx/config_dialog.cc:216
341 msgid "Check for updates on startup"
342 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
344 #: src/wx/content_menu.cc:251
345 msgid "Choose a file"
348 #: src/wx/content_panel.cc:276
349 msgid "Choose a file or files"
350 msgstr "Обрати файл або файли"
352 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
353 msgid "Choose a folder"
354 msgstr "Обрати папку"
356 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
357 msgid "Choose a font"
358 msgstr "Обрати шрифт"
360 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
361 msgid "Choose a font file"
362 msgstr "Обрати файл шрифту"
364 #: src/wx/config_dialog.cc:201
365 msgid "Cinema and screen database file"
366 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
368 #: src/wx/content_widget.h:76
369 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
371 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
374 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
378 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
379 msgid "Colour conversion"
380 msgstr "Конвертація кольору"
382 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
383 #: src/wx/video_panel.cc:206
384 msgid "Colour|Custom"
385 msgstr "Користувацьке"
387 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
391 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
392 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
393 msgid "Config|Timing"
396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
397 msgid "Contact email"
398 msgstr "Контактний email"
400 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
405 #: src/wx/film_editor.cc:52
409 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
410 msgid "Content Properties"
411 msgstr "Властивості контенту"
413 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
415 msgstr "Тип контенту"
417 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
418 msgid "Content version"
419 msgstr "Версія контенту"
421 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
427 msgstr "Копіювати у назву"
429 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
430 msgid "Could not analyse audio."
431 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
433 #: src/wx/film_viewer.cc:203
435 msgid "Could not get video for view (%s)"
436 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
438 #: src/wx/content_menu.cc:327
440 msgid "Could not load KDM (%s)"
441 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
443 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
444 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
446 msgid "Could not read certificate file (%s)"
447 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:947
451 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
452 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
454 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
455 msgid "Create in folder"
456 msgstr "Створити у папці"
458 #: src/wx/config_dialog.cc:231
462 #: src/wx/video_panel.cc:100
466 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
467 #: src/wx/film_editor.cc:54
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
472 msgid "DCP asset filename format"
475 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
476 msgid "DCP directory"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
480 msgid "DCP metadata filename format"
483 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
484 #: src/wx/wx_util.cc:110
488 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
489 msgid "DCP-o-matic audio"
490 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
493 msgid "Debug: decode"
494 msgstr "Відладка: декодування"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
497 msgid "Debug: email sending"
498 msgstr "Відладка: відправка email"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
501 msgid "Debug: encode"
502 msgstr "Відладка: кодування"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
505 msgid "Decrypting DCPs"
506 msgstr "Розшифровка DCP"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:437
509 msgid "Default DCP audio channels"
510 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:425
513 msgid "Default ISDCF name details"
514 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:442
517 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
518 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:451
521 msgid "Default audio delay"
522 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:429
525 msgid "Default container"
526 msgstr "Стандартний формат кадру"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:433
529 msgid "Default content type"
530 msgstr "Стандартний тип контенту"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:417
533 msgid "Default directory for new films"
534 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:409
537 msgid "Default duration of still images"
538 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:459
541 msgid "Default standard"
542 msgstr "Стандарт за замовченям"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:391
548 #: src/wx/audio_panel.cc:82
552 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
556 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
557 msgid "Dolby / Doremi"
558 msgstr "Dolby / Doremi"
560 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
561 msgid "Don't show hints again"
564 #: src/wx/content_panel.cc:97
568 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
573 msgid "Download certificate"
574 msgstr "Скачати сертифікат"
576 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
578 msgstr "Завантаження..."
580 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
581 msgid "Downloading certificate"
582 msgstr "Завантаження сертифікату"
584 #: src/wx/screens_panel.cc:59
585 msgid "Edit Cinema..."
586 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
588 #: src/wx/screens_panel.cc:65
589 msgid "Edit Screen..."
590 msgstr "Редагувати екран..."
592 #: src/wx/screens_panel.cc:170
594 msgstr "Редагувати кінотеатр"
596 #: src/wx/screens_panel.cc:232
598 msgstr "Редагувати екран"
600 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
602 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
604 msgstr "Редагувати..."
606 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
607 msgid "Email address"
608 msgstr "E-mail адрес"
610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
611 msgid "Email addresses for KDM delivery"
612 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
614 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
615 msgid "Encoding Servers"
616 msgstr "Сервери кодування"
618 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
620 msgstr "Зашифрований"
622 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
626 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
630 #: src/wx/config_dialog.cc:715
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
637 "Export DCP decryption\n"
639 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
641 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
644 "Export DCP decryption\n"
646 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
648 #: src/wx/config_dialog.cc:732
652 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
653 msgid "FTP (for Dolby)"
654 msgstr "FTP (для Dolby)"
656 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
657 msgid "Facility (e.g. DLA)"
658 msgstr "Організація (напр. DLA)"
660 #: src/wx/video_panel.cc:154
662 msgstr "Поступова поява"
664 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
667 msgstr "Поступова поява"
669 #: src/wx/video_panel.cc:159
671 msgstr "Поступове згасання"
673 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
675 msgid "Fade out time"
676 msgstr "Поступове згасання"
678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
680 msgid "Filename format"
683 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
685 msgstr "Назва проекту"
687 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
691 #: src/wx/config_dialog.cc:207
693 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
695 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
698 #: src/wx/content_menu.cc:65
699 msgid "Find missing..."
700 msgstr "Знайти відсутнє..."
702 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
703 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
707 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
711 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
713 msgstr "Частота Кадрів"
715 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
717 msgstr "Частота кадрів"
719 #: src/wx/about_dialog.cc:66
720 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
722 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
723 "для створення DCP практично з чого завгодно."
725 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
733 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
737 #: src/wx/timing_panel.cc:96
739 msgstr "Повна тривалість"
741 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
745 #: src/wx/audio_panel.cc:66
749 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
750 msgid "Gain Calculator"
751 msgstr "Калькулятор посилення"
753 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
755 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
756 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
758 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
762 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
763 msgid "Get from file..."
764 msgstr "Вибрати з файлу..."
766 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
770 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
771 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
775 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
777 msgstr "Перейти до кадру"
779 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
780 msgid "Go to timecode"
781 msgstr "Перейти до таймкоду"
783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
784 msgid "Green chromaticity"
785 msgstr "Зелена кольоровість"
787 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
791 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
795 #: src/wx/server_dialog.cc:39
796 msgid "Host name or IP address"
797 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
799 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
800 msgid "I want to play this back at fader"
801 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
807 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
811 #: src/wx/config_dialog.cc:621
812 msgid "IP address / host name"
813 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
821 msgid "Image X position"
822 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
826 msgstr "Вхідна гамма"
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
829 msgid "Input gamma correction"
830 msgstr "Корекція вхідної гамми"
832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
834 msgstr "Вхідна потужність"
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
838 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
839 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:858
843 msgstr "Intermediate"
845 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
846 msgid "Intermediate common name"
847 msgstr "Intermediate common name"
849 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
853 #: src/wx/config_dialog.cc:227
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
859 msgstr "Файл курсивного шрифту"
861 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
863 msgstr "Курсивний шрифт"
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
868 "JPEG2000 bandwidth\n"
869 "for newly-encoded data"
870 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
872 #: src/wx/content_menu.cc:64
876 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
880 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
884 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
885 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
889 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
890 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
891 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
893 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
897 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
901 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
905 #: src/wx/config_dialog.cc:856
909 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
910 msgid "Leaf common name"
911 msgstr "Leaf common name"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:724
914 msgid "Leaf private key"
915 msgstr "Leaf private key"
917 #: src/wx/video_panel.cc:105
921 #: src/wx/film_viewer.cc:70
925 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
929 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
931 msgstr "Інтервал між рядками"
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
934 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
935 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
937 #: src/wx/config_dialog.cc:730
939 msgstr "Завантажити..."
941 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
945 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
947 msgid "Loudness range %.2f LU"
948 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
950 #: src/wx/content_panel.cc:506
954 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
955 msgid "Mail password"
956 msgstr "Пароль пошти"
958 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
959 msgid "Mail user name"
960 msgstr "Користувач пошти"
962 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
963 msgid "Make DCP anyway"
966 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
967 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
968 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
970 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
972 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
974 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
975 msgid "Make certificate chain"
976 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
978 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
979 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
980 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
987 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
988 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
990 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
991 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
995 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
997 msgstr "Перемістити контент"
999 #: src/wx/content_panel.cc:94
1000 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1001 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1003 #: src/wx/content_panel.cc:98
1004 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1005 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1007 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1008 msgid "Move to start of reel"
1009 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1011 #: src/wx/video_panel.cc:375
1012 msgid "Multiple content selected"
1013 msgstr "Множинне виділення контенту"
1015 #: src/wx/content_widget.h:67
1016 msgid "Multiple values"
1017 msgstr "Кілька значень"
1019 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1020 msgid "My Documents"
1021 msgstr "Мої документи"
1023 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1024 msgid "My problem is"
1025 msgstr "Моя проблема"
1027 #: src/wx/content_panel.cc:510
1029 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1035 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1037 msgstr "Новий проект"
1039 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1040 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1041 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1043 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1044 msgid "No DCP selected."
1045 msgstr "Не обрано DCP."
1047 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1049 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1050 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1052 #: src/wx/content_panel.cc:323
1053 msgid "No content found in this folder."
1054 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1056 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1061 #: src/wx/video_panel.cc:304
1065 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1067 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1069 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1071 msgstr "Звичайний шрифт"
1073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1077 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1082 msgid "Only servers encode"
1083 msgstr "Кодування тільки серверами"
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1086 msgid "Open console window"
1087 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1089 #: src/wx/content_panel.cc:102
1090 msgid "Open the timeline for the film."
1091 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1093 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1094 msgid "Organisation"
1095 msgstr "Organisation"
1097 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1098 msgid "Organisational unit"
1099 msgstr "Organisational unit"
1101 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1102 msgid "Other trusted devices"
1103 msgstr "Інші довірені пристрої"
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1106 msgid "Outgoing mail server"
1107 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1109 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1113 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1115 msgid "Outline / shadow colour"
1116 msgstr "Колір контуру"
1118 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1119 msgid "Outline content"
1120 msgstr "Окреслити контент"
1122 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1130 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1134 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1138 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1140 msgid "Peak: %.2fdB"
1141 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1143 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1144 msgid "Peak: unknown"
1145 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1147 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1149 msgstr "Відтворення"
1151 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1153 msgstr "Тривалість відтворення"
1155 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1157 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1158 "about the problem."
1160 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1163 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1164 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1165 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1167 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1171 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1175 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1179 #: src/wx/content_menu.cc:66
1180 msgid "Properties..."
1181 msgstr "Властивості..."
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1188 msgid "RGB to XYZ conversion"
1189 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1191 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1193 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1195 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1200 msgid "Rating (e.g. 15)"
1201 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1203 #: src/wx/content_menu.cc:67
1204 msgid "Re-examine..."
1205 msgstr "Перевірити ще раз..."
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1210 "Re-make certificates\n"
1212 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1222 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1223 msgid "Recipient certificate"
1224 msgstr "Сертифікат отримувача"
1226 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1231 msgid "Red chromaticity"
1232 msgstr "Червона кольоровість"
1234 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1241 msgstr "Тривалість бобіни"
1243 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1247 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1248 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1250 msgstr "Користувацьке"
1252 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1253 #: src/wx/video_panel.cc:82
1254 msgid "Refer to existing DCP"
1255 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1258 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1262 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1263 msgid "Remove Cinema"
1264 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1266 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1267 msgid "Remove Screen"
1268 msgstr "Прибрати екран"
1270 #: src/wx/content_panel.cc:90
1271 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1272 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1274 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1278 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1279 msgid "Repeat Content"
1280 msgstr "Повторити контент"
1282 #: src/wx/content_menu.cc:63
1284 msgstr "Повторити..."
1286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1287 msgid "Report A Problem"
1288 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1291 msgid "Reset to default subject and text"
1292 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1298 #: src/wx/job_view.cc:135
1302 #: src/wx/video_panel.cc:116
1306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1307 msgid "Right click to change gain."
1308 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1310 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1318 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1319 msgid "Root common name"
1320 msgstr "Root common name"
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1323 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1324 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1330 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1332 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1333 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1335 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1336 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1337 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1339 #: src/wx/video_panel.cc:164
1341 msgstr "Масштабування"
1343 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1348 msgid "Search network for servers"
1349 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1352 msgid "Select CPL XML file"
1353 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1357 msgid "Select Certificate File"
1358 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1362 msgid "Select Chain File"
1363 msgstr "Оберіть файл ключа"
1365 #: src/wx/content_menu.cc:321
1367 msgstr "Оберіть KDM"
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1370 msgid "Select Key File"
1371 msgstr "Оберіть файл ключа"
1373 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1374 msgid "Select certificate file"
1375 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1378 msgid "Select cinema and screen database file"
1379 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1381 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1382 msgid "Send by email"
1383 msgstr "Відправити по email"
1385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1387 msgstr "Відправити логи"
1389 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1390 msgid "Serial number"
1391 msgstr "Серійний номер"
1393 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1401 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1405 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1406 msgid "Set from file..."
1407 msgstr "Оберіть з файла..."
1409 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1410 msgid "Set from system font..."
1411 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1414 msgid "Set language"
1415 msgstr "Оберіть мову"
1417 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1421 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1422 msgid "Show audio..."
1423 msgstr "Показати аудіо..."
1425 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1426 msgid "Show graph of audio levels..."
1427 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1434 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1435 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1439 msgstr "Одна бобіна"
1441 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1443 msgstr "Зглажування"
1445 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1449 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1450 msgid "Split by video content"
1451 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1453 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1454 msgid "Stable version "
1455 msgstr "Стабільна версія"
1457 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1461 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1465 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1466 msgid "Start of reel"
1467 msgstr "Початок катушки"
1469 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1474 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1475 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1481 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1486 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1487 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1489 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1490 msgid "Subtitle appearance"
1491 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1493 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1494 msgid "Subtitle colours"
1495 msgstr "Кольори субтитрів"
1497 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1498 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1502 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1503 msgid "Supported by"
1504 msgstr "Фінансова підтримка"
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1512 msgstr "Цільовий шлях"
1514 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1515 msgid "Temp version"
1516 msgstr "Тимчасова версія"
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1519 msgid "Territory (e.g. UK)"
1520 msgstr "Територія (напр. RU)"
1522 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1523 msgid "Test version "
1524 msgstr "Тестова версія"
1526 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1530 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1531 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1532 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1534 #: src/wx/content_menu.cc:307
1536 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1537 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1540 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1541 "файли, або видаліть відсутній контент."
1543 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1544 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1545 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1547 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1548 msgid "There is not enough free memory to do that."
1549 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1553 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1554 "certificate. Only the first certificate will be used."
1556 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1557 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1559 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1560 msgid "This is not a valid CPL file"
1561 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1563 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1568 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1569 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1575 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1579 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1583 #: src/wx/content_panel.cc:101
1587 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1588 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1589 msgid "Timing|Timing"
1592 #: src/wx/video_panel.cc:129
1596 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1597 msgid "Translated by"
1600 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1601 msgid "Trim after current position"
1602 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1604 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1605 msgid "Trim from end"
1606 msgstr "Обрізати з кінця"
1608 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1609 msgid "Trim from start"
1610 msgstr "Обрізати з початку"
1612 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1613 msgid "Trim up to current position"
1614 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1616 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1618 msgid "True peak is %.2fdB"
1619 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1621 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1622 #: src/wx/video_panel.cc:86
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1631 msgid "UTC offset (time zone)"
1632 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1674 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1678 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1682 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1686 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1690 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1694 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1698 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1702 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1706 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1714 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1734 #: src/wx/content_panel.cc:93
1738 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1742 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1743 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1744 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1747 msgid "Use ISDCF name"
1748 msgstr "Використовувати ISDCF"
1750 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1752 msgstr "Використовувати найкраще"
1754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1756 msgstr "Використовувати заготовку"
1758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1759 msgid "Use subtitles"
1760 msgstr "заготовку субтитри"
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1764 msgstr "Ім'я користувача"
1766 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1767 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1768 #: src/wx/video_panel.cc:75
1772 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1773 msgid "Video Waveform"
1774 msgstr "Графік відео"
1776 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1777 msgid "Video frame rate"
1778 msgstr "Частота кадрів відео"
1780 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1782 msgstr "Перегляд..."
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1786 msgstr "Попередження"
1788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1792 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1793 msgid "White point adjustment"
1794 msgstr "Регулювання білої точки"
1796 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1797 msgid "With help from"
1798 msgstr "Допомога у розробці"
1800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1802 msgstr "Зберегти в..."
1804 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1806 msgstr "Програмування"
1808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1812 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1816 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1820 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1825 msgid "YUV to RGB conversion"
1826 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1829 msgid "YUV to RGB matrix"
1830 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1832 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1834 msgid "component value"
1837 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1841 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1847 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1852 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1857 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1861 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1862 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1896 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1897 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1898 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1900 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
1901 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
1902 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
1905 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1906 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1907 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1908 #~ "the \"DCP\" tab."
1910 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
1911 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
1912 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
1913 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
1916 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1917 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1918 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1919 #~ "the \"DCP\" tab."
1921 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
1922 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
1923 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
1924 #~ "вкладці \"DCP\"."
1930 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1931 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1933 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1934 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1937 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1938 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1940 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1941 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
1945 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1946 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1948 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1949 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1952 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1953 #~ "likely to cause problems on playback."
1955 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
1956 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
1959 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1960 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1962 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1963 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
1964 #~ "для повної впевненості."
1967 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1968 #~ "some projectors."
1970 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1974 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
1975 #~ "of your audio content."
1977 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
1978 #~ "аудіо-контенту."
1981 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1984 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
1987 #~ msgid "Server serial number"
1988 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1991 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1992 #~ "cause problems on playback."
1994 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1995 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1998 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2001 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2002 #~ "воспроизведении."
2005 #~ msgstr "Кинотеатр"
2007 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2008 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2010 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2011 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2013 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2014 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2022 #~ msgid "Fetching..."
2023 #~ msgstr "Установка..."
2025 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2026 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2028 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2029 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2035 #~ msgstr "статичный"
2037 #~ msgid "subtitles"
2038 #~ msgstr "субтитры"
2043 #~ msgid "Certificate"
2044 #~ msgstr "Сертификат"
2046 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2047 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2050 #~ msgstr "Копировать..."
2052 #~ msgid "Load from file..."
2053 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2058 #~ msgid "Server manufacturer"
2059 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2062 #~ msgstr "Неизвестный"
2064 #~ msgid "Use all servers"
2065 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2067 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2068 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2071 #~ msgid "Default creator"
2072 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2074 #~ msgid "Default issuer"
2075 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2077 #~ msgid "Show Audio..."
2078 #~ msgstr "Показать звук..."
2080 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2081 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2083 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2084 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2086 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2087 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2089 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2090 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"