1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:25+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D тільки лівий"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D лівий/правий"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D тільки правий"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новий колір</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
124 "випадку виникнення помилки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "Про програму"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Додати кінотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Додати кінотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:75
158 msgstr "Додати KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:76
163 msgstr "Додати KDM..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgstr "Додати экран"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Додати экран..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Додати файл(и)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Додати папку..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Додати послідовність зображень"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Зовнішній вигляд..."
223 #: src/wx/job_view.cc:130
224 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
227 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
229 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
237 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
238 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
244 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
245 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
262 #: src/wx/config_dialog.cc:212
263 msgid "Automatically analyse content audio"
264 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
270 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
272 msgstr "Прихована копія"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
275 msgid "Blue chromaticity"
276 msgstr "Cиня кольоровість"
278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgstr "Файл жирного шрифту"
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
284 msgstr "Жирний шрифт"
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
307 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
316 msgid "CPL annotation text"
317 msgstr "CPL анотація"
319 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
320 msgid "CPL's content is not encrypted."
323 #: src/wx/audio_panel.cc:78
325 msgstr "Прорахувати..."
327 #: src/wx/job_view.cc:57
331 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
332 msgid "Cannot reference this DCP. "
333 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
335 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
336 msgid "Certificate downloaded"
337 msgstr "Сертифікат завантажений"
339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
345 msgstr "Посилення каналу"
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 #: src/wx/config_dialog.cc:220
352 msgid "Check for testing updates on startup"
353 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
355 #: src/wx/config_dialog.cc:216
356 msgid "Check for updates on startup"
357 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
359 #: src/wx/content_menu.cc:78
360 msgid "Choose CPL..."
363 #: src/wx/content_menu.cc:297
364 msgid "Choose a file"
367 #: src/wx/content_panel.cc:276
368 msgid "Choose a file or files"
369 msgstr "Обрати файл або файли"
371 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
372 msgid "Choose a folder"
373 msgstr "Обрати папку"
375 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
376 msgid "Choose a font"
377 msgstr "Обрати шрифт"
379 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
380 msgid "Choose a font file"
381 msgstr "Обрати файл шрифту"
383 #: src/wx/config_dialog.cc:201
384 msgid "Cinema and screen database file"
385 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
387 #: src/wx/content_widget.h:76
388 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
390 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
393 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
397 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
398 msgid "Colour conversion"
399 msgstr "Конвертація кольору"
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
402 #: src/wx/video_panel.cc:206
403 msgid "Colour|Custom"
404 msgstr "Користувацьке"
406 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
411 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
412 msgid "Config|Timing"
415 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
417 msgid "Confirm KDM email"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
425 #: src/wx/film_editor.cc:54
429 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
430 msgid "Content Properties"
431 msgstr "Властивості контенту"
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgstr "Тип контенту"
437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
438 msgid "Content version"
439 msgstr "Версія контенту"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
445 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgstr "Копіювати у назву"
449 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
450 msgid "Could not analyse audio."
451 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
453 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 msgid "Could not get video for view (%s)"
456 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
458 #: src/wx/content_menu.cc:375
460 msgid "Could not load KDM (%s)"
461 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
464 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 msgid "Could not read certificate file (%s)"
467 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:947
471 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
472 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
474 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
475 msgid "Create in folder"
476 msgstr "Створити у папці"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:231
482 #: src/wx/video_panel.cc:100
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
487 #: src/wx/film_editor.cc:56
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
492 msgid "DCP asset filename format"
495 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
496 msgid "DCP directory"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
500 msgid "DCP metadata filename format"
503 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
504 #: src/wx/wx_util.cc:110
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
509 msgid "DCP-o-matic audio"
510 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
513 msgid "Debug: decode"
514 msgstr "Відладка: декодування"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
517 msgid "Debug: email sending"
518 msgstr "Відладка: відправка email"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
521 msgid "Debug: encode"
522 msgstr "Відладка: кодування"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
525 msgid "Decrypting DCPs"
526 msgstr "Розшифровка DCP"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:437
529 msgid "Default DCP audio channels"
530 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:425
533 msgid "Default ISDCF name details"
534 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:442
537 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
538 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:451
541 msgid "Default audio delay"
542 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:429
545 msgid "Default container"
546 msgstr "Стандартний формат кадру"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:433
549 msgid "Default content type"
550 msgstr "Стандартний тип контенту"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:417
553 msgid "Default directory for new films"
554 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:409
557 msgid "Default duration of still images"
558 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:459
561 msgid "Default standard"
562 msgstr "Стандарт за замовченям"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:391
568 #: src/wx/audio_panel.cc:82
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
577 msgid "Dolby / Doremi"
578 msgstr "Dolby / Doremi"
580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
581 msgid "Don't ask this again"
584 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
586 msgid "Don't send emails"
587 msgstr "Відправити по email"
589 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
590 msgid "Don't show hints again"
593 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
597 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
598 msgid "Download certificate"
599 msgstr "Скачати сертифікат"
601 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
603 msgstr "Завантаження..."
605 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
606 msgid "Downloading certificate"
607 msgstr "Завантаження сертифікату"
609 #: src/wx/content_panel.cc:93
613 #: src/wx/screens_panel.cc:59
614 msgid "Edit Cinema..."
615 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
617 #: src/wx/screens_panel.cc:65
618 msgid "Edit Screen..."
619 msgstr "Редагувати екран..."
621 #: src/wx/screens_panel.cc:170
623 msgstr "Редагувати кінотеатр"
625 #: src/wx/screens_panel.cc:232
627 msgstr "Редагувати екран"
629 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
630 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
631 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
633 msgstr "Редагувати..."
635 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
639 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
640 msgid "Effect colour"
643 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
644 msgid "Email address"
645 msgstr "E-mail адрес"
647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
648 msgid "Email addresses for KDM delivery"
649 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
651 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
652 msgid "Encoding Servers"
653 msgstr "Сервери кодування"
655 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
657 msgstr "Зашифрований"
659 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
663 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
665 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
668 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
672 #: src/wx/config_dialog.cc:714
676 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
679 "Export DCP decryption\n"
681 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
686 "Export DCP decryption\n"
688 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
690 #: src/wx/config_dialog.cc:731
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
695 msgid "FTP (for Dolby)"
696 msgstr "FTP (для Dolby)"
698 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
699 msgid "Facility (e.g. DLA)"
700 msgstr "Організація (напр. DLA)"
702 #: src/wx/video_panel.cc:154
704 msgstr "Поступова поява"
706 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
709 msgstr "Поступова поява"
711 #: src/wx/video_panel.cc:159
713 msgstr "Поступове згасання"
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
717 msgid "Fade out time"
718 msgstr "Поступове згасання"
720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
722 msgid "Filename format"
725 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
727 msgstr "Назва проекту"
729 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
733 #: src/wx/config_dialog.cc:207
735 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
737 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
740 #: src/wx/content_menu.cc:71
741 msgid "Find missing..."
742 msgstr "Знайти відсутнє..."
744 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
745 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
749 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
753 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
755 msgstr "Частота Кадрів"
757 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
759 msgstr "Частота кадрів"
761 #: src/wx/about_dialog.cc:66
762 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
764 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
765 "для створення DCP практично з чого завгодно."
767 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
775 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
776 msgid "From template"
779 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
783 #: src/wx/timing_panel.cc:96
785 msgstr "Повна тривалість"
787 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
791 #: src/wx/audio_panel.cc:66
795 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
796 msgid "Gain Calculator"
797 msgstr "Калькулятор посилення"
799 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
801 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
802 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
808 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
809 msgid "Get from file..."
810 msgstr "Вибрати з файлу..."
812 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
816 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
817 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
821 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
823 msgstr "Перейти до кадру"
825 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
826 msgid "Go to timecode"
827 msgstr "Перейти до таймкоду"
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
830 msgid "Green chromaticity"
831 msgstr "Зелена кольоровість"
833 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
837 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
841 #: src/wx/server_dialog.cc:40
842 msgid "Host name or IP address"
843 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
845 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
846 msgid "I want to play this back at fader"
847 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
849 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
857 #: src/wx/config_dialog.cc:621
858 msgid "IP address / host name"
859 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
861 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
865 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
867 msgid "Image X position"
868 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
872 msgstr "Вхідна гамма"
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
875 msgid "Input gamma correction"
876 msgstr "Корекція вхідної гамми"
878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
880 msgstr "Вхідна потужність"
882 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
884 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
885 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:858
889 msgstr "Intermediate"
891 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
892 msgid "Intermediate common name"
893 msgstr "Intermediate common name"
895 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
899 #: src/wx/config_dialog.cc:227
903 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
905 msgstr "Файл курсивного шрифту"
907 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
909 msgstr "Курсивний шрифт"
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
914 "JPEG2000 bandwidth\n"
915 "for newly-encoded data"
916 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
918 #: src/wx/content_menu.cc:70
922 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
930 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
931 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
935 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
936 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
937 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
951 #: src/wx/content_panel.cc:97
955 #: src/wx/config_dialog.cc:856
959 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
960 msgid "Leaf common name"
961 msgstr "Leaf common name"
963 #: src/wx/config_dialog.cc:723
964 msgid "Leaf private key"
965 msgstr "Leaf private key"
967 #: src/wx/video_panel.cc:105
971 #: src/wx/film_viewer.cc:70
975 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
979 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
981 msgstr "Інтервал між рядками"
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
984 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
985 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
987 #: src/wx/config_dialog.cc:729
989 msgstr "Завантажити..."
991 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
995 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
997 msgid "Loudness range %.2f LU"
998 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1000 #: src/wx/content_panel.cc:526
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1005 msgid "Mail password"
1006 msgstr "Пароль пошти"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1009 msgid "Mail user name"
1010 msgstr "Користувач пошти"
1012 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1013 msgid "Make DCP anyway"
1016 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1017 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1018 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1020 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1022 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1025 msgid "Make certificate chain"
1026 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1028 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1029 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1030 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1037 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1038 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1041 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1045 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1046 msgid "Move content"
1047 msgstr "Перемістити контент"
1049 #: src/wx/content_panel.cc:94
1050 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1051 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1053 #: src/wx/content_panel.cc:98
1054 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1055 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1057 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1058 msgid "Move to start of reel"
1059 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1061 #: src/wx/video_panel.cc:378
1062 msgid "Multiple content selected"
1063 msgstr "Множинне виділення контенту"
1065 #: src/wx/content_widget.h:67
1066 msgid "Multiple values"
1067 msgstr "Кілька значень"
1069 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1070 msgid "My Documents"
1071 msgstr "Мої документи"
1073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1074 msgid "My problem is"
1075 msgstr "Моя проблема"
1077 #: src/wx/content_panel.cc:530
1079 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1081 #: src/wx/content_panel.cc:534
1084 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1090 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1092 msgstr "Новий проект"
1094 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1097 msgstr "Ім'я користувача"
1099 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1100 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1101 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1103 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1104 msgid "No DCP selected."
1105 msgstr "Не обрано DCP."
1107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1109 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1110 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1112 #: src/wx/content_panel.cc:323
1113 msgid "No content found in this folder."
1114 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1116 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1118 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1119 #: src/wx/video_panel.cc:307
1123 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1125 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1127 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1129 msgstr "Звичайний шрифт"
1131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1135 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1140 msgid "Only servers encode"
1141 msgstr "Кодування тільки серверами"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1144 msgid "Open console window"
1145 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1147 #: src/wx/content_panel.cc:102
1148 msgid "Open the timeline for the film."
1149 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1151 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1152 msgid "Organisation"
1153 msgstr "Organisation"
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1156 msgid "Organisational unit"
1157 msgstr "Organisational unit"
1159 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1160 msgid "Other trusted devices"
1161 msgstr "Інші довірені пристрої"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1164 msgid "Outgoing mail server"
1165 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1167 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1171 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1172 msgid "Outline content"
1173 msgstr "Окреслити контент"
1175 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1177 msgid "Outline width"
1180 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1181 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1184 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1192 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1196 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1200 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1202 msgid "Peak: %.2fdB"
1203 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1205 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1206 msgid "Peak: unknown"
1207 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1209 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1211 msgstr "Відтворення"
1213 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1215 msgstr "Тривалість відтворення"
1217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1219 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1220 "about the problem."
1222 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1225 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1226 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1227 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1229 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1237 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1241 #: src/wx/content_menu.cc:72
1242 msgid "Properties..."
1243 msgstr "Властивості..."
1245 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1250 msgid "RGB to XYZ conversion"
1251 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1253 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1255 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1257 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1261 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1262 msgid "Rating (e.g. 15)"
1263 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1265 #: src/wx/content_menu.cc:73
1266 msgid "Re-examine..."
1267 msgstr "Перевірити ще раз..."
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1272 "Re-make certificates\n"
1274 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1284 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1285 msgid "Recipient certificate"
1286 msgstr "Сертифікат отримувача"
1288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1293 msgid "Red chromaticity"
1294 msgstr "Червона кольоровість"
1296 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1303 msgstr "Тривалість бобіни"
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1309 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1312 msgstr "Користувацьке"
1314 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1315 #: src/wx/video_panel.cc:82
1316 msgid "Refer to existing DCP"
1317 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1320 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1321 #: src/wx/editable_list.h:80
1325 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1326 msgid "Remove Cinema"
1327 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1329 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1330 msgid "Remove Screen"
1331 msgstr "Прибрати екран"
1333 #: src/wx/content_panel.cc:90
1334 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1335 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1337 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1339 msgid "Rename template"
1342 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1345 msgstr "Перевірити ще раз..."
1347 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1351 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1352 msgid "Repeat Content"
1353 msgstr "Повторити контент"
1355 #: src/wx/content_menu.cc:69
1357 msgstr "Повторити..."
1359 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1360 msgid "Report A Problem"
1361 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1364 msgid "Reset to default subject and text"
1365 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1371 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1375 #: src/wx/video_panel.cc:116
1379 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1380 msgid "Right click to change gain."
1381 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1383 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1391 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1392 msgid "Root common name"
1393 msgstr "Root common name"
1395 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1396 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1397 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1403 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1405 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1406 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s на %s"
1408 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1409 msgid "Save template"
1412 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1413 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1414 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1416 #: src/wx/video_panel.cc:164
1418 msgstr "Масштабування"
1420 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1425 msgid "Search network for servers"
1426 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1429 msgid "Select CPL XML file"
1430 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1434 msgid "Select Certificate File"
1435 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1439 msgid "Select Chain File"
1440 msgstr "Оберіть файл ключа"
1442 #: src/wx/content_menu.cc:369
1444 msgstr "Оберіть KDM"
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1447 msgid "Select Key File"
1448 msgstr "Оберіть файл ключа"
1450 #: src/wx/content_menu.cc:395
1453 msgstr "Оберіть KDM"
1455 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1456 msgid "Select certificate file"
1457 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1460 msgid "Select cinema and screen database file"
1461 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1463 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1464 msgid "Send by email"
1465 msgstr "Відправити по email"
1467 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1470 msgstr "Відправити по email"
1472 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1474 msgstr "Відправити логи"
1476 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1477 msgid "Serial number"
1478 msgstr "Серійний номер"
1480 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1488 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1492 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1493 msgid "Set from file..."
1494 msgstr "Оберіть з файла..."
1496 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1497 msgid "Set from system font..."
1498 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1500 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1501 msgid "Set language"
1502 msgstr "Оберіть мову"
1504 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1509 msgid "Show audio..."
1510 msgstr "Показати аудіо..."
1512 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1513 msgid "Show graph of audio levels..."
1514 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1521 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1522 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1526 msgstr "Одна бобіна"
1528 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1530 msgstr "Зглажування"
1532 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1537 msgid "Split by video content"
1538 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1540 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1541 msgid "Stable version "
1542 msgstr "Стабільна версія"
1544 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1548 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1552 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1553 msgid "Start of reel"
1554 msgstr "Початок катушки"
1556 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1560 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1561 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1562 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1568 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1572 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1573 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1574 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1576 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1577 msgid "Subtitle appearance"
1578 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1580 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1581 msgid "Subtitle colours"
1582 msgstr "Кольори субтитрів"
1584 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1585 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1589 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1590 msgid "Supported by"
1591 msgstr "Фінансова підтримка"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1599 msgstr "Цільовий шлях"
1601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1602 msgid "Temp version"
1603 msgstr "Тимчасова версія"
1605 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1609 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1610 msgid "Template name"
1613 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1614 msgid "Template names must not be empty."
1617 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1621 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1622 msgid "Territory (e.g. UK)"
1623 msgstr "Територія (напр. RU)"
1625 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1626 msgid "Test version "
1627 msgstr "Тестова версія"
1629 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1633 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1634 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1635 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1637 #: src/wx/content_menu.cc:355
1639 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1640 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1643 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1644 "файли, або видаліть відсутній контент."
1646 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1647 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1648 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1650 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1652 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1655 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1656 msgid "There is not enough free memory to do that."
1657 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1661 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1662 "certificate. Only the first certificate will be used."
1664 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1665 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1667 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1668 msgid "This is not a valid CPL file"
1669 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1671 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1676 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1677 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1683 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1691 #: src/wx/content_panel.cc:101
1695 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1696 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1697 msgid "Timing|Timing"
1700 #: src/wx/video_panel.cc:129
1704 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1705 msgid "Translated by"
1708 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1709 msgid "Trim after current position"
1710 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1713 msgid "Trim from end"
1714 msgstr "Обрізати з кінця"
1716 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1717 msgid "Trim from start"
1718 msgstr "Обрізати з початку"
1720 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1721 msgid "Trim up to current position"
1722 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1726 msgid "True peak is %.2fdB"
1727 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1729 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1730 #: src/wx/video_panel.cc:86
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1739 msgid "UTC offset (time zone)"
1740 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1847 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1852 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1853 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1856 msgid "Use ISDCF name"
1857 msgstr "Використовувати ISDCF"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1861 msgstr "Використовувати найкраще"
1863 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1865 msgstr "Використовувати заготовку"
1867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1868 msgid "Use subtitles"
1869 msgstr "заготовку субтитри"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1873 msgstr "Ім'я користувача"
1875 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1876 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1877 #: src/wx/video_panel.cc:75
1881 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1882 msgid "Video Waveform"
1883 msgstr "Графік відео"
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1886 msgid "Video frame rate"
1887 msgstr "Частота кадрів відео"
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1891 msgstr "Перегляд..."
1893 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1895 msgstr "Попередження"
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1902 msgid "White point adjustment"
1903 msgstr "Регулювання білої точки"
1905 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1906 msgid "With help from"
1907 msgstr "Допомога у розробці"
1909 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1911 msgstr "Зберегти в..."
1913 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1915 msgstr "Програмування"
1917 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1921 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1925 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1929 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1934 msgid "YUV to RGB conversion"
1935 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1938 msgid "YUV to RGB matrix"
1939 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1941 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1943 msgid "Your email address"
1944 msgstr "E-mail адрес"
1946 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1948 msgid "component value"
1951 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1955 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1960 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1961 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1965 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1966 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1970 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1971 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1975 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1976 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1984 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1985 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1993 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1997 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
2001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2009 #~ msgid "Contact email"
2010 #~ msgstr "Контактний email"
2013 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2014 #~ msgstr "Колір контуру"
2023 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2024 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2025 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2027 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2028 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2029 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2032 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2033 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2034 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2035 #~ "the \"DCP\" tab."
2037 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2038 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2039 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2040 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2043 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2044 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2045 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2046 #~ "the \"DCP\" tab."
2048 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2049 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2050 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2051 #~ "вкладці \"DCP\"."
2057 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2058 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2060 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2061 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2064 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2065 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2067 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2068 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2072 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2073 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2075 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2076 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2079 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2080 #~ "likely to cause problems on playback."
2082 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2083 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2086 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2087 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2089 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2090 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2091 #~ "для повної впевненості."
2094 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2095 #~ "some projectors."
2097 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2101 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2102 #~ "of your audio content."
2104 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2105 #~ "аудіо-контенту."
2108 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2111 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2114 #~ msgid "Server serial number"
2115 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2118 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2119 #~ "cause problems on playback."
2121 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2122 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2125 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2128 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2129 #~ "воспроизведении."
2132 #~ msgstr "Кинотеатр"
2134 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2135 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2137 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2138 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2140 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2141 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2149 #~ msgid "Fetching..."
2150 #~ msgstr "Установка..."
2152 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2153 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2155 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2156 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2162 #~ msgstr "статичный"
2164 #~ msgid "subtitles"
2165 #~ msgstr "субтитры"
2170 #~ msgid "Certificate"
2171 #~ msgstr "Сертификат"
2173 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2174 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2177 #~ msgstr "Копировать..."
2179 #~ msgid "Load from file..."
2180 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2185 #~ msgid "Server manufacturer"
2186 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2189 #~ msgstr "Неизвестный"
2191 #~ msgid "Use all servers"
2192 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2194 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2195 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2198 #~ msgid "Default creator"
2199 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2201 #~ msgid "Default issuer"
2202 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2204 #~ msgid "Show Audio..."
2205 #~ msgstr "Показать звук..."
2207 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2208 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2210 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2211 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2213 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2214 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2216 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2217 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"