pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-11 22:43+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 #, c-format
26 msgid " advanced by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 #, c-format
31 msgid " delayed by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
36 msgid "%"
37 msgstr "%"
38
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 msgstr ""
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
45 #, c-format
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
48
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
50 #, c-format
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
53
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 msgstr ""
60 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
64 msgid "(None)"
65 msgstr "(Нічого)"
66
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
68 #, fuzzy
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
75
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
77 msgid "-6dB"
78 msgstr "-6 дБ"
79
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
82 msgstr ""
83
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
89 msgid "2 - stereo"
90 msgstr "2 - стерео"
91
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
93 msgid "255"
94 msgstr "255"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
97 msgid "2D"
98 msgstr "2D"
99
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
103
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
105 msgid "2K"
106 msgstr "2K"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
109 msgid "3D"
110 msgstr "3D"
111
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
113 msgid "3D alternate"
114 msgstr "3D альтернатива"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
117 msgid "3D left only"
118 msgstr "3D тільки лівий"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D лівий/правий"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D тільки правий"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
130 msgstr "3D верх/низ"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
137 msgid "4K"
138 msgstr "4K"
139
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
141 msgid "6 - 5.1"
142 msgstr "6 - 5.1"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новий колір</b>"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
155
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #.
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
159 msgid ""
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 msgstr ""
163 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
164 "випадку виникнення помилки.</i>"
165
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #.
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
169 msgid ""
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
171 "i>"
172 msgstr ""
173 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
174 "контенту.</i>"
175
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
177 msgid ""
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
184 "\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
191 msgid "A"
192 msgstr "A"
193
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
197
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "Про програму"
201
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
203 msgid "Accounts"
204 msgstr ""
205
206 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
207 #, fuzzy
208 msgid "Activity log file"
209 msgstr "Оберіть вихідний файл"
210
211 #: src/wx/screens_panel.cc:151
212 msgid "Add Cinema"
213 msgstr "Додати кінотеатр"
214
215 #: src/wx/screens_panel.cc:58
216 msgid "Add Cinema..."
217 msgstr "Додати кінотеатр..."
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:124
220 msgid "Add DCP..."
221 msgstr "Додати DCP…"
222
223 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
224 msgid "Add DKDM folder"
225 msgstr "Додати папку DKDM"
226
227 #: src/wx/content_menu.cc:78
228 msgid "Add KDM..."
229 msgstr "Додати KDM..."
230
231 #: src/wx/content_menu.cc:79
232 msgid "Add OV..."
233 msgstr "Додати OV..."
234
235 #: src/wx/screens_panel.cc:207
236 msgid "Add Screen"
237 msgstr "Додати экран"
238
239 #: src/wx/screens_panel.cc:64
240 msgid "Add Screen..."
241 msgstr "Додати экран..."
242
243 #: src/wx/content_panel.cc:125
244 msgid "Add a DCP."
245 msgstr "Додати DCP."
246
247 #: src/wx/content_panel.cc:121
248 msgid ""
249 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
250 "or a folder of sound files."
251 msgstr ""
252 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
253 "або папку звукових файлів."
254
255 #: src/wx/content_panel.cc:116
256 msgid "Add file(s)..."
257 msgstr "Додати файл(и)..."
258
259 #: src/wx/content_panel.cc:120
260 msgid "Add folder..."
261 msgstr "Додати папку..."
262
263 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
264 msgid "Add image sequence"
265 msgstr "Додати послідовність зображень"
266
267 #: src/wx/text_panel.cc:262
268 #, fuzzy
269 msgid "Add new..."
270 msgstr "Додати кінотеатр..."
271
272 #: src/wx/content_panel.cc:117
273 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
274 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
275
276 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
277 msgid "Add..."
278 msgstr "Додати..."
279
280 #: src/wx/config_dialog.cc:481
281 msgid ""
282 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
283 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
284 msgstr ""
285 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
286 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
287 "«Leaf»."
288
289 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
291 msgid "Address"
292 msgstr "Адрес"
293
294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
295 msgid "Adjust white point to"
296 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
297
298 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
299 msgid "Advanced KDM options"
300 msgstr ""
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
304 #, fuzzy
305 msgid "Advanced..."
306 msgstr "Просунуті…"
307
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
309 msgid "Allow any DCP frame rate"
310 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
311
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
313 msgid "Allow non-standard container ratios"
314 msgstr ""
315
316 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
317 msgid "Alpha   0"
318 msgstr "Альфа 0"
319
320 #: src/wx/about_dialog.cc:148
321 #, fuzzy
322 msgid "Also supported by"
323 msgstr "Фінансова підтримка"
324
325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
326 msgid "An unknown exception occurred."
327 msgstr "Виникла невідома помилка."
328
329 #: src/wx/text_panel.cc:110
330 msgid "Appearance..."
331 msgstr "Зовнішній вигляд..."
332
333 #: src/wx/job_view.cc:176
334 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
335 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
336
337 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
338 msgid ""
339 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
340 "\n"
341 msgstr ""
342 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
343 "\n"
344
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
346 msgid "Atmos"
347 msgstr "Atmos"
348
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
350 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
351 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
352 msgid "Audio"
353 msgstr "Аудіо"
354
355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
356 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
357 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
358
359 #: src/wx/player_information.cc:142
360 #, c-format
361 msgid "Audio channels: %d"
362 msgstr "Аудіо канали: %d"
363
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
368 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
369
370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
374 "%.1fdB."
375 msgstr ""
376 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
377 "%.1fdB."
378
379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
380 msgid "Automatically analyse content audio"
381 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
382
383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
384 msgid "B"
385 msgstr "B"
386
387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
388 msgid "BCC address"
389 msgstr "Прихована копія"
390
391 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
392 msgid "Background image"
393 msgstr ""
394
395 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
396 msgid "Barco Alchemy"
397 msgstr ""
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
400 msgid "Blue chromaticity"
401 msgstr "Cиня кольоровість"
402
403 #: src/wx/video_panel.cc:130
404 #, fuzzy
405 msgid "Bottom crop"
406 msgstr "Знизу"
407
408 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
409 msgid "Browse..."
410 msgstr "Обрати...."
411
412 #: src/wx/text_panel.cc:77
413 msgid "Burn subtitles into image"
414 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
415
416 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
417 msgid "But I have to use fader"
418 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
419
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
421 msgid "CC addresses"
422 msgstr "Отримувачі"
423
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
425 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
426 msgid "CPL"
427 msgstr "CPL"
428
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
430 msgid "CPL ID"
431 msgstr "CPL ID"
432
433 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
434 msgid "CPL annotation text"
435 msgstr "CPL анотація"
436
437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
438 msgid "CPL's content is not encrypted."
439 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
440
441 #: src/wx/audio_panel.cc:76
442 msgid "Calculate..."
443 msgstr "Прорахувати..."
444
445 #: src/wx/job_view.cc:70
446 msgid "Cancel"
447 msgstr "Відміна"
448
449 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
450 msgid "Cannot reference this DCP."
451 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
452
453 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
454 msgid "Cannot reference this DCP: "
455 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
456
457 #: src/wx/text_view.cc:67
458 msgid "Caption"
459 msgstr ""
460
461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
462 #, fuzzy
463 msgid "Caption appearance"
464 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
465
466 #: src/wx/text_view.cc:42
467 msgid "Captions"
468 msgstr ""
469
470 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
471 msgid "Certificate chain"
472 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
473
474 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
475 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
476 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
477 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
478 msgid "Certificate downloaded"
479 msgstr "Сертифікат завантажений"
480
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
482 msgid "Chain"
483 msgstr "Ланцюг"
484
485 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
486 msgid "Channel gain"
487 msgstr "Посилення каналу"
488
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
490 msgid "Channels"
491 msgstr "Канала(ів)"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:183
494 msgid "Check for testing updates on startup"
495 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:179
498 msgid "Check for updates on startup"
499 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
500
501 #: src/wx/content_menu.cc:81
502 msgid "Choose CPL..."
503 msgstr "Выберіть CPL..."
504
505 #: src/wx/content_panel.cc:508
506 msgid "Choose a DCP folder"
507 msgstr "Обрати папку DCP"
508
509 #: src/wx/content_menu.cc:299
510 msgid "Choose a file"
511 msgstr "Обрати файл"
512
513 #: src/wx/content_panel.cc:435
514 msgid "Choose a file or files"
515 msgstr "Обрати файл або файли"
516
517 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
518 msgid "Choose a folder"
519 msgstr "Обрати папку"
520
521 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
522 msgid "Choose a font"
523 msgstr "Обрати шрифт"
524
525 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
526 msgid "Choose a font file"
527 msgstr "Обрати файл шрифту"
528
529 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
530 msgid "Christie"
531 msgstr ""
532
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
534 msgid "Cinema and screen database file"
535 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
536
537 #: src/wx/content_widget.h:79
538 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
539 msgstr ""
540 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
541 "контенту."
542
543 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
544 msgid "Closed captions"
545 msgstr ""
546
547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
548 msgid "Colour"
549 msgstr "Колір"
550
551 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
552 msgid "Colour conversion"
553 msgstr "Конвертація кольору"
554
555 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
556 #: src/wx/video_panel.cc:174
557 msgid "Colour|Custom"
558 msgstr "Користувацьке"
559
560 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
561 msgid "Component"
562 msgstr "Компонент"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
565 msgid "Configuration file"
566 msgstr "Конфігураційний файл"
567
568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
570 msgid "Config|Timing"
571 msgstr "Таймінг"
572
573 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
574 msgid "Confirm KDM email"
575 msgstr "Підтвердження email KDM"
576
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
578 msgid "Container"
579 msgstr "Контейнер"
580
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
582 #: src/wx/film_editor.cc:54
583 msgid "Content"
584 msgstr "Контент"
585
586 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
587 msgid "Content Properties"
588 msgstr "Властивості контенту"
589
590 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
591 msgid "Content Type"
592 msgstr "Тип контенту"
593
594 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
595 #, fuzzy
596 msgid "Content directory"
597 msgstr "Папка DCP"
598
599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
600 msgid "Content version"
601 msgstr "Версія контенту"
602
603 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
604 msgid "Contrast"
605 msgstr "Контраст"
606
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
608 msgid "Copy as name"
609 msgstr "Копіювати у назву"
610
611 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
612 msgid "Could not analyse audio."
613 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
614
615 #: src/wx/config_dialog.cc:464
616 #, c-format
617 msgid "Could not import certificate (%s)"
618 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
619
620 #: src/wx/content_menu.cc:383
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not load KDM"
623 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
624
625 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Could not load certficate (%s)"
628 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
629
630 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not load image file."
633 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
634
635 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
636 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
637 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
638 msgid "Could not read certificate file."
639 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
640
641 #: src/wx/config_dialog.cc:698
642 #, c-format
643 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
644 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
645
646 #: src/wx/film_viewer.cc:669
647 msgid ""
648 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
649 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
650
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
652 #, fuzzy
653 msgid "Cover Sheet"
654 msgstr "Обкладинка"
655
656 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
657 msgid "Create in folder"
658 msgstr "Створити у папці"
659
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
661 msgid "Creator"
662 msgstr "Творець"
663
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
665 #, c-format
666 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
667 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
668
669 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
670 msgid "Cursor: none"
671 msgstr "Покажчик: нічого"
672
673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
674 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
675 msgid "DCP"
676 msgstr "DCP"
677
678 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
679 msgid "DCP Text Track"
680 msgstr ""
681
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
683 msgid "DCP asset filename format"
684 msgstr "Формат найменування данних DCP"
685
686 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
687 msgid "DCP directory"
688 msgstr "Папка DCP"
689
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
691 msgid "DCP metadata filename format"
692 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
693
694 #: src/wx/text_panel.cc:99
695 msgid "DCP track"
696 msgstr ""
697
698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
699 msgid "DCP validates OK."
700 msgstr "Валідація DCP - OK."
701
702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
703 msgid "DCP verification"
704 msgstr "Перевірка DCP"
705
706 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
707 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
708 msgid "DCP-o-matic"
709 msgstr "DCP-o-matic"
710
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
712 #, c-format
713 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
714 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
715
716 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
717 #, fuzzy
718 msgid "DCP-o-matic setup"
719 msgstr "DCP-o-matic"
720
721 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
722 #, fuzzy
723 msgid "Debug log file"
724 msgstr "Оберіть вихідний файл"
725
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
727 msgid "Debug: decode"
728 msgstr "Відладка: декодування"
729
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
731 msgid "Debug: email sending"
732 msgstr "Відладка: відправка email"
733
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
735 msgid "Debug: encode"
736 msgstr "Відладка: кодування"
737
738 #: src/wx/player_information.cc:169
739 #, c-format
740 msgid "Decode resolution: %dx%d"
741 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
742
743 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
744 msgid "Decrypting KDMs"
745 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
746
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
748 msgid "Default DCP audio channels"
749 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
752 msgid "Default ISDCF name details"
753 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
756 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
757 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
760 msgid "Default KDM directory"
761 msgstr "Стандартна папка KDM"
762
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
764 msgid "Default audio delay"
765 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
768 msgid "Default container"
769 msgstr "Стандартний формат кадру"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
772 msgid "Default content type"
773 msgstr "Стандартний тип контенту"
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
776 msgid "Default directory for new films"
777 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
778
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
780 msgid "Default duration of still images"
781 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
782
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
784 msgid "Default scale-to"
785 msgstr "Стандартне масштабування"
786
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
788 msgid "Default standard"
789 msgstr "Стандарт за замовченям"
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
792 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
793 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
796 msgid "Defaults"
797 msgstr "Стандартні"
798
799 #: src/wx/audio_panel.cc:78
800 msgid "Delay"
801 msgstr "Затримка"
802
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
804 msgid "Details..."
805 msgstr "Деталі..."
806
807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
808 msgid "Device"
809 msgstr ""
810
811 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
812 msgid "Devices"
813 msgstr ""
814
815 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
816 msgid "Do nothing"
817 msgstr "Нічого не робити"
818
819 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
820 msgid "Dolby / Doremi"
821 msgstr "Dolby / Doremi"
822
823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
824 msgid "Don't ask this again"
825 msgstr "Більше не питати"
826
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
828 msgid "Don't send emails"
829 msgstr "Не відправляти email-и"
830
831 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
832 msgid "Don't show hints again"
833 msgstr "Більше не показувати підказки"
834
835 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
836 msgid "Don't show this message again"
837 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
838
839 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
840 msgid "Download"
841 msgstr "Скачати"
842
843 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
844 msgid "Download certificate"
845 msgstr "Скачати сертифікат"
846
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
848 msgid "Download..."
849 msgstr "Завантаження..."
850
851 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
852 msgid "Downloading certificate"
853 msgstr "Завантаження сертифікату"
854
855 #: src/wx/player_information.cc:93
856 #, c-format
857 msgid "Dropped frames: %d"
858 msgstr "Викинуті кадри: %d"
859
860 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
861 msgid "Dual-screen displays"
862 msgstr ""
863
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
865 #, fuzzy
866 msgid "Duration"
867 msgstr "Organisation"
868
869 #: src/wx/content_panel.cc:132
870 msgid "Earlier"
871 msgstr "Вище"
872
873 #: src/wx/screens_panel.cc:60
874 msgid "Edit Cinema..."
875 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
876
877 #: src/wx/screens_panel.cc:66
878 msgid "Edit Screen..."
879 msgstr "Редагувати екран..."
880
881 #: src/wx/screens_panel.cc:171
882 msgid "Edit cinema"
883 msgstr "Редагувати кінотеатр"
884
885 #: src/wx/screens_panel.cc:247
886 msgid "Edit screen"
887 msgstr "Редагувати екран"
888
889 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
890 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
891 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
892 #: src/wx/editable_list.h:79
893 msgid "Edit..."
894 msgstr "Редагувати..."
895
896 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
897 msgid "Effect"
898 msgstr "Ефект"
899
900 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
901 msgid "Effect colour"
902 msgstr "Колір ефекту"
903
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
905 msgid "Email"
906 msgstr "E-mail"
907
908 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
909 msgid "Email address"
910 msgstr "E-mail адрес"
911
912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
913 msgid "Email addresses for KDM delivery"
914 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
915
916 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
917 msgid "Encoding Servers"
918 msgstr "Сервери кодування"
919
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
921 msgid "Encrypted"
922 msgstr "Зашифрований"
923
924 #: src/wx/text_view.cc:59
925 msgid "End"
926 msgstr "Кінець"
927
928 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
929 #, c-format
930 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
931 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
932
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
934 msgid "Errors"
935 msgstr "Помилки"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:387
938 msgid "Export"
939 msgstr "Експорт"
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:764
942 msgid "Export KDM decryption certificate..."
943 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:766
946 msgid "Export all KDM decryption settings..."
947 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
948
949 #: src/wx/config_dialog.cc:411
950 #, fuzzy
951 msgid "Export chain..."
952 msgstr "Експорт..."
953
954 #: src/wx/export_dialog.cc:53
955 msgid "Export film"
956 msgstr "Експортувати проект"
957
958 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
959 msgid "Export..."
960 msgstr "Експорт..."
961
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
963 msgid "FTP (for Dolby)"
964 msgstr "FTP (для Dolby)"
965
966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
967 msgid "Facility (e.g. DLA)"
968 msgstr "Організація (напр. DLA)"
969
970 #: src/wx/video_panel.cc:140
971 msgid "Fade in"
972 msgstr "Поступова поява"
973
974 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
975 msgid "Fade in time"
976 msgstr "Час поступової появи"
977
978 #: src/wx/video_panel.cc:143
979 msgid "Fade out"
980 msgstr "Поступове згасання"
981
982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
983 msgid "Fade out time"
984 msgstr "Час поступового згасання"
985
986 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
987 msgid "File"
988 msgstr ""
989
990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
991 #, c-format
992 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
993 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
994
995 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
996 msgid "Filename format"
997 msgstr "Формат найменування файлу"
998
999 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1000 msgid "Film name"
1001 msgstr "Назва проекту"
1002
1003 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1004 msgid "Filters"
1005 msgstr "Фільтри"
1006
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1008 msgid ""
1009 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1010 msgstr ""
1011 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1012 "аудіо"
1013
1014 #: src/wx/content_menu.cc:74
1015 msgid "Find missing..."
1016 msgstr "Знайти відсутнє..."
1017
1018 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1019 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1023 msgid "Folder / ZIP name format"
1024 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1025
1026 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1027 msgid "Folder name"
1028 msgstr "Ім'я папки"
1029
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1031 msgid "Fonts"
1032 msgstr "Шрифти"
1033
1034 #: src/wx/text_panel.cc:109
1035 msgid "Fonts..."
1036 msgstr "Шрифти..."
1037
1038 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1039 msgid "Forensically mark audio"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1043 msgid "Forensically mark video"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1047 msgid "Format"
1048 msgstr "Формат"
1049
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1051 msgid "Frame Rate"
1052 msgstr "Частота Кадрів"
1053
1054 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Частота кадрів"
1057
1058 #: src/wx/player_information.cc:139
1059 #, c-format
1060 msgid "Frame rate: %d"
1061 msgstr "Частота кадрів: %d"
1062
1063 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1064 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1065 msgstr ""
1066 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1067 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1068
1069 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1070 msgid "From"
1071 msgstr "Від"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1074 msgid "From address"
1075 msgstr "Відправник"
1076
1077 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1078 msgid "From template"
1079 msgstr "З шаблону"
1080
1081 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1082 msgid "Full"
1083 msgstr "Full"
1084
1085 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1086 msgid "Full length"
1087 msgstr "Повна тривалість"
1088
1089 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Full mode"
1092 msgstr "Full"
1093
1094 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1095 msgid "GB"
1096 msgstr "ГБ"
1097
1098 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1099 #, fuzzy
1100 msgid "GDC"
1101 msgstr "DCP"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1104 #, fuzzy
1105 msgid "GDC password"
1106 msgstr "Пароль пошти"
1107
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1109 #, fuzzy
1110 msgid "GDC user name"
1111 msgstr "Користувач пошти"
1112
1113 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1114 msgid "Gain"
1115 msgstr "Посилення"
1116
1117 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1118 msgid "Gain Calculator"
1119 msgstr "Калькулятор посилення"
1120
1121 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1122 #, c-format
1123 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1124 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1125
1126 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1127 msgid "General"
1128 msgstr "Основні"
1129
1130 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1131 msgid "Get from file..."
1132 msgstr "Вибрати з файлу..."
1133
1134 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1135 msgid "Go back"
1136 msgstr "Назад"
1137
1138 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1139 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1140 msgid "Go to"
1141 msgstr "Перейти до"
1142
1143 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1144 msgid "Go to frame"
1145 msgstr "Перейти до кадру"
1146
1147 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1148 msgid "Go to timecode"
1149 msgstr "Перейти до таймкоду"
1150
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1152 msgid "Green chromaticity"
1153 msgstr "Зелена кольоровість"
1154
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1156 msgid "Guess from content"
1157 msgstr "Вгадати із контенту"
1158
1159 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1160 msgid "Higher priority"
1161 msgstr "Більш високий пріорітет"
1162
1163 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1164 msgid "Hints"
1165 msgstr "Підказки"
1166
1167 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1168 msgid "Host"
1169 msgstr "Хост"
1170
1171 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1172 msgid "Host name or IP address"
1173 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1174
1175 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1176 msgid "I want to play this back at fader"
1177 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1178
1179 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1180 msgid "ID"
1181 msgstr "ID"
1182
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1184 msgid "IP address"
1185 msgstr "IP-адреса"
1186
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1188 msgid "IP address / host name"
1189 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1190
1191 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1192 msgid "ISDCF name"
1193 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1194
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1196 msgid ""
1197 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1198 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1199 "become useless.  Proceed with caution!"
1200 msgstr ""
1201 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1202 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1203 "марними. Дійте із обережністю!"
1204
1205 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1206 msgid "Image X position"
1207 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1208
1209 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1210 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1214 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1218 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1219 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1222 msgid "Import..."
1223 msgstr "Імпорт…"
1224
1225 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1226 msgid "Important notice"
1227 msgstr "Важливе зауваження"
1228
1229 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1230 msgid "Incorrect version"
1231 msgstr "Некоректна версія"
1232
1233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1234 msgid "Input gamma"
1235 msgstr "Вхідна гамма"
1236
1237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1238 msgid "Input gamma correction"
1239 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1240
1241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1242 msgid "Input power"
1243 msgstr "Вхідна потужність"
1244
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1246 msgid "Input transfer function"
1247 msgstr "Вхідна функція передачі"
1248
1249 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1250 #, c-format
1251 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1252 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1255 msgid "Interface complexity"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1259 msgid "Intermediate"
1260 msgstr "Intermediate"
1261
1262 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1263 msgid "Intermediate common name"
1264 msgstr "Intermediate common name"
1265
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1267 msgid "Interop"
1268 msgstr "Interop"
1269
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1271 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1272 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1273
1274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1275 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1276 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1277
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1279 msgid "Issuer"
1280 msgstr "Видавець"
1281
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1283 msgid ""
1284 "JPEG2000 bandwidth\n"
1285 "for newly-encoded data"
1286 msgstr ""
1287 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1288 "для свіже-кодованих данних"
1289
1290 #: src/wx/content_menu.cc:73
1291 msgid "Join"
1292 msgstr "Під'єднати"
1293
1294 #: src/wx/controls.cc:83
1295 msgid "Jump to selected content"
1296 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1297
1298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1299 msgid "KDM Email"
1300 msgstr "Пошта KDM"
1301
1302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1303 #, fuzzy
1304 msgid "KDM directory"
1305 msgstr "Папка DCP"
1306
1307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1308 msgid "KDM server URL"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1312 msgid "KDM type"
1313 msgstr "Тип KDM"
1314
1315 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1316 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1317 msgid "KDM|Timing"
1318 msgstr "Таймінг"
1319
1320 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1321 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1322 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1323
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1325 msgid "Key"
1326 msgstr "Ключ"
1327
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1329 msgid "Keys"
1330 msgstr "Ключі"
1331
1332 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1333 #: src/wx/text_panel.cc:102
1334 msgid "Language"
1335 msgstr "Мова"
1336
1337 #: src/wx/content_panel.cc:136
1338 msgid "Later"
1339 msgstr "Нижче"
1340
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1342 msgid "Leaf"
1343 msgstr "Leaf"
1344
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1346 msgid "Leaf common name"
1347 msgstr "Leaf common name"
1348
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1350 msgid "Leaf private key"
1351 msgstr "Leaf private key"
1352
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1354 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1355 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1356
1357 #: src/wx/controls.cc:79
1358 msgid "Left"
1359 msgstr "Зліва"
1360
1361 #: src/wx/video_panel.cc:100
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Left crop"
1364 msgstr "Зліва"
1365
1366 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1367 msgid "Length"
1368 msgstr "Тривалість"
1369
1370 #: src/wx/player_information.cc:155
1371 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1372 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1373
1374 #: src/wx/text_panel.cc:95
1375 msgid "Line spacing"
1376 msgstr "Інтервал між рядками"
1377
1378 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Load certificate..."
1381 msgstr "Скачати сертифікат"
1382
1383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Locations"
1386 msgstr "Повідомлення"
1387
1388 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Lock file"
1391 msgstr "Файл жирного шрифту"
1392
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1394 msgid "Log"
1395 msgstr "Лог"
1396
1397 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1398 #, c-format
1399 msgid "Loudness range %.2f LU"
1400 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1401
1402 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1403 msgid "Lower priority"
1404 msgstr "Більш низький пріорітет"
1405
1406 #: src/wx/content_panel.cc:721
1407 msgid "MISSING: "
1408 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1409
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1411 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1412 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1413
1414 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1415 msgid "MP4 / H.264"
1416 msgstr "MP4 / H.264"
1417
1418 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1419 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1420 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1421
1422 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Make DCP"
1425 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1426
1427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1428 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1429 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1430
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1432 msgid "Make KDMs"
1433 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1434
1435 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1436 msgid "Make certificate chain"
1437 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1438
1439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1440 msgid "Manufacture week"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Manufacture year"
1446 msgstr "Изготовитель сервера"
1447
1448 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Manufacturer ID"
1451 msgstr "Изготовитель сервера"
1452
1453 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1454 msgid "Manufacturer product code"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1458 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1459 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1460
1461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1462 msgid "Matrix"
1463 msgstr "Матриця"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1466 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1467 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1468
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1470 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1471 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1472
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1475 msgid "Mbit/s"
1476 msgstr "МБит/с"
1477
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1479 msgid "Message box"
1480 msgstr "Діалогове вікно"
1481
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1483 msgid "Mix audio down to stereo"
1484 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1485
1486 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1487 msgid "Move configuration"
1488 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1489
1490 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1491 msgid "Move content"
1492 msgstr "Перемістити контент"
1493
1494 #: src/wx/content_panel.cc:133
1495 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1496 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1497
1498 #: src/wx/content_panel.cc:137
1499 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1500 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1501
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1503 msgid "Move to start of reel"
1504 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1505
1506 #: src/wx/video_panel.cc:418
1507 msgid "Multiple content selected"
1508 msgstr "Множинне виділення контенту"
1509
1510 #: src/wx/content_widget.h:70
1511 msgid "Multiple values"
1512 msgstr "Кілька значень"
1513
1514 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1515 msgid "My Documents"
1516 msgstr "Мої документи"
1517
1518 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1519 msgid "My problem is"
1520 msgstr "Моя проблема"
1521
1522 #: src/wx/content_panel.cc:725
1523 msgid "NEEDS KDM: "
1524 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1525
1526 #: src/wx/content_panel.cc:729
1527 msgid "NEEDS OV: "
1528 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1529
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1531 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1532 msgid "Name"
1533 msgstr "Назва"
1534
1535 #: src/wx/player_information.cc:131
1536 msgid "Needs KDM"
1537 msgstr "Необхідний KDM"
1538
1539 #: src/wx/player_information.cc:126
1540 msgid "Needs OV"
1541 msgstr "Необхідний OV"
1542
1543 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1544 msgid "New name"
1545 msgstr "Нова назва"
1546
1547 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1548 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1549 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1550
1551 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1552 msgid ""
1553 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1558 msgid ""
1559 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1560 "Accounts page in Preferences."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/wx/player_information.cc:114
1564 msgid "No DCP loaded."
1565 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1566
1567 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1568 msgid ""
1569 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1570 "Accounts page in Preferences."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1574 #, c-format
1575 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1576 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1577
1578 #: src/wx/content_panel.cc:482
1579 msgid "No content found in this folder."
1580 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1581
1582 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1584 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1585 #: src/wx/video_panel.cc:347
1586 msgid "None"
1587 msgstr "Нічого"
1588
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1590 msgid "Notes"
1591 msgstr "Примітки"
1592
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1594 msgid "Notifications"
1595 msgstr "Повідомлення"
1596
1597 #: src/wx/job_view.cc:83
1598 msgid "Notify when complete"
1599 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1600
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1602 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1603 msgstr ""
1604 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1605
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1607 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1608 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1609
1610 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1611 msgid "Off"
1612 msgstr "Вимкнений"
1613
1614 #: src/wx/text_panel.cc:79
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Offset"
1617 msgstr "Зміщення X"
1618
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1620 msgid "Only servers encode"
1621 msgstr "Кодування тільки серверами"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1624 msgid "Open console window"
1625 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1626
1627 #: src/wx/content_panel.cc:141
1628 msgid "Open the timeline for the film."
1629 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1630
1631 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1632 msgid "Organisation"
1633 msgstr "Organisation"
1634
1635 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1636 msgid "Organisational unit"
1637 msgstr "Organisational unit"
1638
1639 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1640 msgid "Other trusted devices"
1641 msgstr "Інші довірені пристрої"
1642
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1644 msgid "Outgoing mail server"
1645 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1646
1647 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1648 msgid "Outline"
1649 msgstr "Обводка"
1650
1651 #: src/wx/controls.cc:76
1652 msgid "Outline content"
1653 msgstr "Окреслити контент"
1654
1655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1656 msgid "Outline width"
1657 msgstr "Ширина обводки"
1658
1659 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1662 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1663
1664 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1665 msgid "Output"
1666 msgstr "Вивід"
1667
1668 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1669 msgid "Output file"
1670 msgstr "Вихідний файл"
1671
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1673 msgid "Output gamma correction"
1674 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1675
1676 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1677 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1678 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1679
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1681 msgid "Password"
1682 msgstr "Пароль"
1683
1684 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1685 msgid "Paste"
1686 msgstr "Вставити"
1687
1688 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1689 msgid "Paste audio settings"
1690 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1691
1692 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1695 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1696
1697 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1698 msgid "Paste video settings"
1699 msgstr "Вставити налаштування відео"
1700
1701 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1702 msgid "Pause"
1703 msgstr "Пазуа"
1704
1705 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1706 msgid "Peak"
1707 msgstr "Вершина"
1708
1709 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1710 #, c-format
1711 msgid "Peak: %.2fdB"
1712 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1713
1714 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1715 msgid "Peak: unknown"
1716 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1717
1718 #: src/wx/player_information.cc:73
1719 msgid "Performance"
1720 msgstr "Продуктивність"
1721
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1723 msgid "Period"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1727 msgid "Play"
1728 msgstr "Відтворення"
1729
1730 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1731 msgid "Play length"
1732 msgstr "Тривалість відтворення"
1733
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1735 msgid "Play sound via"
1736 msgstr "Відтворювати звук через"
1737
1738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Playlist directory"
1741 msgstr "Папка DCP"
1742
1743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1744 msgid ""
1745 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1746 "about the problem."
1747 msgstr ""
1748 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1749 "вашої проблеми."
1750
1751 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1752 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1753 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1754
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1756 msgid "Position"
1757 msgstr "Позиція"
1758
1759 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1760 msgid "Pre-release"
1761 msgstr "Пре-реліз"
1762
1763 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1764 msgid "ProRes"
1765 msgstr "ProRes"
1766
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1768 msgid "Processor"
1769 msgstr "Обробка"
1770
1771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1772 msgid "Product code"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/wx/content_menu.cc:75
1776 msgid "Properties..."
1777 msgstr "Властивості..."
1778
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1780 msgid "Protocol"
1781 msgstr "Протокол"
1782
1783 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1784 msgid "Quality"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1788 msgid "RGB to XYZ conversion"
1789 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1790
1791 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1792 msgid "RMS"
1793 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1794
1795 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1796 msgid "Random"
1797 msgstr "Випадковий"
1798
1799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1800 msgid "Rating (e.g. 15)"
1801 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1802
1803 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1804 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/wx/content_menu.cc:76
1808 msgid "Re-examine..."
1809 msgstr "Перевірити ще раз..."
1810
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1812 msgid "Re-make certificates and key..."
1813 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1814
1815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1816 msgid "Read current devices"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/wx/content_view.cc:77
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Reading content directory"
1822 msgstr "Папка DCP"
1823
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1825 msgid "Rec. 601"
1826 msgstr "Rec. 601"
1827
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1829 msgid "Rec. 709"
1830 msgstr "Rec. 709"
1831
1832 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1833 msgid "Recipient certificate"
1834 msgstr "Сертифікат отримувача"
1835
1836 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1837 msgid "Recreate signing certificates"
1838 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1839
1840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1841 msgid "Red band"
1842 msgstr "Red band"
1843
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1845 msgid "Red chromaticity"
1846 msgstr "Червона кольоровість"
1847
1848 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1849 #, c-format
1850 msgid "Reel %d"
1851 msgstr "Бобіна %d"
1852
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1854 msgid "Reel length"
1855 msgstr "Тривалість бобіни"
1856
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1858 msgid "Reels"
1859 msgstr "Бобіни"
1860
1861 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1863 msgid "Reel|Custom"
1864 msgstr "Користувацьке"
1865
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1867 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1868 #: src/wx/editable_list.h:82
1869 msgid "Remove"
1870 msgstr "Прибрати"
1871
1872 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1873 msgid "Remove Cinema"
1874 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1875
1876 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1877 msgid "Remove Screen"
1878 msgstr "Прибрати екран"
1879
1880 #: src/wx/content_panel.cc:129
1881 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1882 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1883
1884 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1885 msgid "Rename template"
1886 msgstr "Перейменувати шаблон"
1887
1888 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1889 msgid "Rename..."
1890 msgstr "Перейменувати..."
1891
1892 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1893 msgid "Repeat"
1894 msgstr "Повторити"
1895
1896 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1897 msgid "Repeat Content"
1898 msgstr "Повторити контент"
1899
1900 #: src/wx/content_menu.cc:72
1901 msgid "Repeat..."
1902 msgstr "Повторити..."
1903
1904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1905 msgid "Report A Problem"
1906 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1907
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1909 msgid "Reset to default subject and text"
1910 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1911
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1913 msgid "Reset to default text"
1914 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1915
1916 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1917 msgid "Resolution"
1918 msgstr "Розширення"
1919
1920 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1921 msgid "Respect KDM validity periods"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1925 msgid "Restore to original colours"
1926 msgstr "Відновити первинні кольори"
1927
1928 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1929 msgid "Resume"
1930 msgstr "Продовжити"
1931
1932 #: src/wx/controls.cc:80
1933 msgid "Right"
1934 msgstr "Зправа"
1935
1936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1937 msgid "Right click to change gain."
1938 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1939
1940 #: src/wx/video_panel.cc:110
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Right crop"
1943 msgstr "Зправа"
1944
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1946 msgid "Root"
1947 msgstr "Root"
1948
1949 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1950 msgid "Root common name"
1951 msgstr "Root common name"
1952
1953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1954 msgid "S-Gamut3"
1955 msgstr "S-Gamut3"
1956
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1958 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1959 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1960
1961 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1962 msgid "SMPTE"
1963 msgstr "SMPTE"
1964
1965 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1966 #, c-format
1967 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1968 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1969
1970 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1971 msgid "Save template"
1972 msgstr "Зберегти шаблон"
1973
1974 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1975 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1976 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1977
1978 #: src/wx/text_panel.cc:87
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Scale"
1981 msgstr "Розмір X"
1982
1983 #: src/wx/video_panel.cc:146
1984 msgid "Scale to"
1985 msgstr "Масштабування"
1986
1987 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1988 msgid "Screens"
1989 msgstr "Екрани"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1992 msgid "Search network for servers"
1993 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1994
1995 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Select"
1998 msgstr "Оберіть OV"
1999
2000 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2001 msgid "Select CPL XML file"
2002 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2003
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
2006 msgid "Select Certificate File"
2007 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2008
2009 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2010 msgid "Select Chain File"
2011 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Select Cinemas File"
2016 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2017
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2019 msgid "Select Export File"
2020 msgstr "Оберіть файл експорту"
2021
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2023 msgid "Select File To Import"
2024 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2025
2026 #: src/wx/content_menu.cc:377
2027 msgid "Select KDM"
2028 msgstr "Оберіть KDM"
2029
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2031 msgid "Select Key File"
2032 msgstr "Оберіть файл ключа"
2033
2034 #: src/wx/content_menu.cc:403
2035 msgid "Select OV"
2036 msgstr "Оберіть OV"
2037
2038 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Select activity log file"
2041 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2042
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Select and move content"
2046 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2047
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2049 msgid "Select cinema and screen database file"
2050 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2051
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2053 msgid "Select configuration file"
2054 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2055
2056 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Select debug log file"
2059 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2060
2061 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Select image file"
2064 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2065
2066 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Select lock file"
2069 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2070
2071 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2072 msgid "Select output file"
2073 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2074
2075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2076 msgid "Send by email"
2077 msgstr "Відправити по email"
2078
2079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2080 msgid "Send emails"
2081 msgstr "Відправити email-и"
2082
2083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2084 msgid "Send logs"
2085 msgstr "Відправити логи"
2086
2087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Send translations"
2090 msgstr "Organisation"
2091
2092 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2093 msgid "Sequence"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Serial"
2099 msgstr "Серійний номер"
2100
2101 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2102 msgid "Serial number"
2103 msgstr "Серійний номер"
2104
2105 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2106 msgid "Server"
2107 msgstr "Сервер"
2108
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2110 msgid "Servers"
2111 msgstr "Сервери"
2112
2113 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2114 msgid "Set"
2115 msgstr "Назначити"
2116
2117 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2118 msgid "Set language"
2119 msgstr "Оберіть мову"
2120
2121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2122 msgid "Set to"
2123 msgstr "Призначити"
2124
2125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2126 msgid "Shadow"
2127 msgstr "Тінь"
2128
2129 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2130 msgid "Show audio..."
2131 msgstr "Показати аудіо..."
2132
2133 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2134 msgid "Show graph of audio levels..."
2135 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2136
2137 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2138 msgid "Signed"
2139 msgstr "Підписаний"
2140
2141 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2142 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2143 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2144
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Simple"
2148 msgstr "Проста гамма"
2149
2150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2151 msgid "Simple gamma"
2152 msgstr "Проста гамма"
2153
2154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2155 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2156 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2157
2158 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Simple mode"
2161 msgstr "Проста гамма"
2162
2163 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2164 msgid "Single reel"
2165 msgstr "Одна бобіна"
2166
2167 #: src/wx/player_information.cc:137
2168 #, c-format
2169 msgid "Size: %dx%d"
2170 msgstr "Розмір: %dx%d"
2171
2172 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2173 msgid "Smoothing"
2174 msgstr "Зглажування"
2175
2176 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2177 msgid "Snap"
2178 msgstr "Приєднати"
2179
2180 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2181 msgid "Split by video content"
2182 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2183
2184 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2185 msgid "Stable version "
2186 msgstr "Стабільна версія"
2187
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2189 msgid "Standard"
2190 msgstr "Стандарт"
2191
2192 #: src/wx/text_view.cc:51
2193 msgid "Start"
2194 msgstr "Початок"
2195
2196 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2197 msgid "Start of reel"
2198 msgstr "Початок катушки"
2199
2200 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2201 msgid "Start player as"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/wx/text_panel.cc:105
2205 msgid "Stream"
2206 msgstr "Потік"
2207
2208 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2209 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2210 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2213 msgid "Subject"
2214 msgstr "Тема"
2215
2216 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2217 msgid "Subscribers"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2221 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2222 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2223
2224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Subtitles/captions"
2227 msgstr "Субтитри"
2228
2229 #: src/wx/player_information.cc:147
2230 msgid "Subtitles: no"
2231 msgstr "Субтитри: ні"
2232
2233 #: src/wx/player_information.cc:145
2234 msgid "Subtitles: yes"
2235 msgstr "Субтитри: так"
2236
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2238 msgid "TMS"
2239 msgstr "TMS"
2240
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2242 msgid "Target path"
2243 msgstr "Цільовий шлях"
2244
2245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2246 msgid "Temp version"
2247 msgstr "Тимчасова версія"
2248
2249 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2250 msgid "Template"
2251 msgstr "Шаблон"
2252
2253 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2254 msgid "Template name"
2255 msgstr "Назва шаблону"
2256
2257 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2258 msgid "Template names must not be empty."
2259 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2260
2261 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2262 msgid "Templates"
2263 msgstr "Шаблони"
2264
2265 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2266 msgid "Territory (e.g. UK)"
2267 msgstr "Територія (напр. RU)"
2268
2269 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2270 msgid "Test version "
2271 msgstr "Тестова версія"
2272
2273 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2274 msgid "Tested by"
2275 msgstr "Тестування"
2276
2277 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2278 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2279 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2280
2281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2282 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2286 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2290 msgid ""
2291 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2292 "contains a small error\n"
2293 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2294 "you want to re-create\n"
2295 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2296 msgstr ""
2297 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2298 "ключів, містить невелику помилку\n"
2299 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2300 "хочете пересторити\n"
2301 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2302
2303 #: src/wx/content_menu.cc:363
2304 msgid ""
2305 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2306 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2307 "missing content."
2308 msgstr ""
2309 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2310 "файли, або видаліть відсутній контент."
2311
2312 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2313 msgid ""
2314 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2315 "use it?"
2316 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2317
2318 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2322 "or overwrite it with your current configuration?"
2323 msgstr ""
2324 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2325 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2326
2327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2328 msgid ""
2329 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2330 "probably means that the CPL file is corrupt."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2337 "probably means that the asset file is corrupt."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2344 "probably means that the asset file is corrupt."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2348 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Theatre name"
2354 msgstr "Назва шаблону"
2355
2356 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2357 #, fuzzy
2358 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2359 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2360
2361 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2362 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2363 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2364
2365 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2366 msgid ""
2367 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2368 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2369
2370 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2371 msgid "There is not enough free memory to do that."
2372 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2373
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2375 msgid ""
2376 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2377 "certificate. Only the first certificate will be used."
2378 msgstr ""
2379 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2380 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2381
2382 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2383 msgid "This is not a valid CPL file"
2384 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2385
2386 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2387 msgid "Threads"
2388 msgstr "Потоки"
2389
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2391 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2392 msgid "Thumbprint"
2393 msgstr "Відбиток"
2394
2395 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2396 msgid "Timeline"
2397 msgstr "Лінійка"
2398
2399 #: src/wx/content_panel.cc:140
2400 msgid "Timeline..."
2401 msgstr "Лінійка..."
2402
2403 #: src/wx/content_panel.cc:156
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Timing"
2406 msgstr "Таймінг"
2407
2408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2410 msgid "Timing|Timing"
2411 msgstr "Таймінг"
2412
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2414 msgid "To address"
2415 msgstr "Кому адрес"
2416
2417 #: src/wx/video_panel.cc:120
2418 msgid "Top crop"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Translate"
2424 msgstr "Переклад"
2425
2426 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2427 msgid "Translated by"
2428 msgstr "Переклад"
2429
2430 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2431 msgid "Trim after current position"
2432 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2433
2434 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2435 msgid "Trim from end"
2436 msgstr "Обрізати з кінця"
2437
2438 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2439 msgid "Trim from start"
2440 msgstr "Обрізати з початку"
2441
2442 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2443 msgid "Trim up to current position"
2444 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2445
2446 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2447 #, c-format
2448 msgid "True peak is %.2fdB"
2449 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2450
2451 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Trusted Device"
2454 msgstr "Інші довірені пристрої"
2455
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Trusted Device certificate"
2459 msgstr "Сертифікат отримувача"
2460
2461 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2462 #: src/wx/video_panel.cc:88
2463 msgid "Type"
2464 msgstr "Тип"
2465
2466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2467 msgid "UTC"
2468 msgstr "UTC"
2469
2470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2471 msgid "UTC offset (time zone)"
2472 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2473
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2475 msgid "UTC+1"
2476 msgstr "UTC+1"
2477
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2479 msgid "UTC+10"
2480 msgstr "UTC+10"
2481
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2483 msgid "UTC+11"
2484 msgstr "UTC+11"
2485
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2487 msgid "UTC+12"
2488 msgstr "UTC+12"
2489
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2491 msgid "UTC+2"
2492 msgstr "UTC+2"
2493
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2495 msgid "UTC+3"
2496 msgstr "UTC+3"
2497
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2499 msgid "UTC+4"
2500 msgstr "UTC+4"
2501
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2503 msgid "UTC+5"
2504 msgstr "UTC+5"
2505
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2507 msgid "UTC+5:30"
2508 msgstr "UTC+5:30"
2509
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2511 msgid "UTC+6"
2512 msgstr "UTC+6"
2513
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2515 msgid "UTC+7"
2516 msgstr "UTC+7"
2517
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2519 msgid "UTC+8"
2520 msgstr "UTC+8"
2521
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2523 msgid "UTC+9"
2524 msgstr "UTC+9"
2525
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2527 msgid "UTC+9:30"
2528 msgstr "UTC+9:30"
2529
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2531 msgid "UTC-1"
2532 msgstr "UTC-1"
2533
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2535 msgid "UTC-10"
2536 msgstr "UTC-10"
2537
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2539 msgid "UTC-11"
2540 msgstr "UTC-11"
2541
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2543 msgid "UTC-2"
2544 msgstr "UTC-2"
2545
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2547 msgid "UTC-3"
2548 msgstr "UTC-3"
2549
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2551 msgid "UTC-3:30"
2552 msgstr "UTC-3:30"
2553
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2555 msgid "UTC-4"
2556 msgstr "UTC-4"
2557
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2559 msgid "UTC-4:30"
2560 msgstr "UTC-4:30"
2561
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2563 msgid "UTC-5"
2564 msgstr "UTC-5"
2565
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2567 msgid "UTC-6"
2568 msgstr "UTC-6"
2569
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2571 msgid "UTC-7"
2572 msgstr "UTC-7"
2573
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2575 msgid "UTC-8"
2576 msgstr "UTC-8"
2577
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2579 msgid "UTC-9"
2580 msgstr "UTC-9"
2581
2582 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2583 msgid "Update"
2584 msgstr "Оновлення"
2585
2586 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2587 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2588 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2589
2590 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2591 msgid "Use ISDCF name"
2592 msgstr "Використовувати ISDCF"
2593
2594 #: src/wx/text_panel.cc:72
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Use as"
2597 msgstr "Використовувати найкраще"
2598
2599 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2600 msgid "Use best"
2601 msgstr "Використовувати найкраще"
2602
2603 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2604 msgid "Use preset"
2605 msgstr "Використовувати заготовку"
2606
2607 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2608 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2609 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2610
2611 #: src/wx/text_panel.cc:61
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2614 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2615
2616 #: src/wx/text_panel.cc:59
2617 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2618 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2619
2620 #: src/wx/video_panel.cc:80
2621 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2622 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2623
2624 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2625 msgid "Use this file as new configuration"
2626 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2627
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2629 msgid "User name"
2630 msgstr "Ім'я користувача"
2631
2632 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2633 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2634 #: src/wx/video_panel.cc:78
2635 msgid "Video"
2636 msgstr "Відео"
2637
2638 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2639 msgid "Video Waveform"
2640 msgstr "Графік відео"
2641
2642 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2643 msgid "Video frame rate"
2644 msgstr "Частота кадрів відео"
2645
2646 #: src/wx/text_panel.cc:108
2647 msgid "View..."
2648 msgstr "Перегляд..."
2649
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2651 msgid "Warnings"
2652 msgstr "Попередження"
2653
2654 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2655 msgid "Watermark"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Week of manufacture"
2661 msgstr "Изготовитель сервера"
2662
2663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2664 msgid "White point"
2665 msgstr "Біла точка"
2666
2667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2668 msgid "White point adjustment"
2669 msgstr "Регулювання білої точки"
2670
2671 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2672 msgid "With help from"
2673 msgstr "Допомога у розробці"
2674
2675 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2676 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2677 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2678
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2680 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2681 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2682
2683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2684 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2685 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2686
2687 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2688 msgid "Write reels into separate files"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2692 msgid "Write to"
2693 msgstr "Зберегти в..."
2694
2695 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2696 msgid "Written by"
2697 msgstr "Програмування"
2698
2699 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2700 msgid "X"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2704 msgid "Y"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2708 msgid "YUV to RGB conversion"
2709 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2710
2711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2712 msgid "YUV to RGB matrix"
2713 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2714
2715 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Year of manufacture"
2718 msgstr "Изготовитель сервера"
2719
2720 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2724 "this name."
2725 msgstr ""
2726 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2727 "екран з такою назвою."
2728
2729 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2733 "screen with this name."
2734 msgstr ""
2735 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2736 "екран з такою назвою."
2737
2738 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2739 msgid ""
2740 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2741 "you want to continue?"
2742 msgstr ""
2743 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2744 "продовжити?"
2745
2746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2747 msgid ""
2748 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2749 msgstr ""
2750 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2751 "видправляти листи."
2752
2753 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Your email"
2756 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2757
2758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2759 msgid "Your email address"
2760 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2761
2762 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Your name"
2765 msgstr "Ім'я папки"
2766
2767 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2768 msgid "Zoom"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2772 msgid "Zoom all"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2776 msgid "Zoom in / out"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2780 msgid "Zoom out to whole film"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2784 msgid "certificates.barco.com password"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2788 msgid "certificates.barco.com user name"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2792 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2796 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2800 msgid "closed captions"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2804 msgid "component value"
2805 msgstr "значення компонента"
2806
2807 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2808 msgid "dB"
2809 msgstr "дБ"
2810
2811 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2812 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2816 #, c-format
2817 msgid "e.g. %s"
2818 msgstr "напр. %s"
2819
2820 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2821 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2822 msgid "f"
2823 msgstr "к"
2824
2825 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2826 #, fuzzy
2827 msgid "full screen"
2828 msgstr "Редагувати екран"
2829
2830 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2831 msgid "full screen with controls on other monitor"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2835 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2836 msgid "h"
2837 msgstr "г"
2838
2839 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2840 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2841 msgid "m"
2842 msgstr "хв"
2843
2844 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2845 msgid "milliseconds"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2849 msgid "minutes"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2853 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2854 msgid "ms"
2855 msgstr "мс"
2856
2857 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2858 #, fuzzy
2859 msgid "open subtitles"
2860 msgstr "заготовку субтитри"
2861
2862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2863 msgid "port"
2864 msgstr "порт"
2865
2866 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2868 msgid "s"
2869 msgstr "с"
2870
2871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2872 msgid "threshold"
2873 msgstr "поріг"
2874
2875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2876 msgid "times"
2877 msgstr "раз"
2878
2879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2880 msgid "until"
2881 msgstr "до"
2882
2883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2884 msgid "window"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2888 msgid "x"
2889 msgstr "x"
2890
2891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2892 msgid "y"
2893 msgstr "y"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Log file"
2897 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2898
2899 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2900 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
2901
2902 #~ msgid "Bold file"
2903 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2904
2905 #~ msgid "Bold font"
2906 #~ msgstr "Жирний шрифт"
2907
2908 #~ msgid "Italic file"
2909 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
2910
2911 #~ msgid "Italic font"
2912 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
2913
2914 #~ msgid "Normal file"
2915 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
2916
2917 #~ msgid "Normal font"
2918 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
2919
2920 #~ msgid "Set from file..."
2921 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
2922
2923 #~ msgid "Set from system font..."
2924 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Add"
2928 #~ msgstr "Додати..."
2929
2930 #~ msgid "Load..."
2931 #~ msgstr "Завантажити..."
2932
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Save..."
2935 #~ msgstr "Перейменувати..."
2936
2937 #~ msgid "Select certificate file"
2938 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2939
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgid "Select playlist file"
2942 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2943
2944 #~ msgid "Crop"
2945 #~ msgstr "Кадрування"
2946
2947 #~ msgid "Top"
2948 #~ msgstr "Верх"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Subtitle/captions"
2952 #~ msgstr "Субтитри"
2953
2954 #~ msgid "Left eye"
2955 #~ msgstr "Ліве око"
2956
2957 #~ msgid "Make DCP anyway"
2958 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2959
2960 #~ msgid "Right eye"
2961 #~ msgstr "Праве око"
2962
2963 #~ msgid "Subtitle"
2964 #~ msgstr "Субтитр"
2965
2966 #~ msgid "Y Offset"
2967 #~ msgstr "Зміщення Y"
2968
2969 #~ msgid "Y Scale"
2970 #~ msgstr "Розмір Y"
2971
2972 #~ msgid "No DCP selected."
2973 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2974
2975 #~ msgid "Time"
2976 #~ msgstr "Час"
2977
2978 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2979 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2980
2981 #~ msgid "New Film"
2982 #~ msgstr "Новий проект"
2983
2984 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2985 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2986
2987 #~ msgid "Subtitle colours"
2988 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2989
2990 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2991 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2992
2993 #~ msgid "Gamma"
2994 #~ msgstr "Гамма"
2995
2996 #~ msgid "Contact email"
2997 #~ msgstr "Контактний email"
2998
2999 #, fuzzy
3000 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3001 #~ msgstr "Колір контуру"
3002
3003 #~ msgid "Down"
3004 #~ msgstr "Вниз"
3005
3006 #~ msgid "Up"
3007 #~ msgstr "Уверх"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3011 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3012 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3015 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3016 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3020 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3021 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3022 #~ "the \"DCP\" tab."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3025 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3026 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3027 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3031 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3032 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3033 #~ "the \"DCP\" tab."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3036 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3037 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3038 #~ "вкладці \"DCP\"."
3039
3040 #~ msgid "Log:"
3041 #~ msgstr "Лог:"
3042
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3045 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3048 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3052 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3055 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3056 #~ "и т.п.)"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3060 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3063 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3067 #~ "likely to cause problems on playback."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3070 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3074 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3077 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3078 #~ "для повної впевненості."
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3082 #~ "some projectors."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3085 #~ "проекторах."
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3089 #~ "of your audio content."
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3092 #~ "аудіо-контенту."
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3096 #~ "content."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3099 #~ "контенту."
3100
3101 #~ msgid "Server serial number"
3102 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3106 #~ "cause problems on playback."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3109 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3113 #~ "playback."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3116 #~ "воспроизведении."
3117
3118 #~ msgid "Cinema"
3119 #~ msgstr "Кинотеатр"
3120
3121 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3122 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3123
3124 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3125 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3126
3127 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3128 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3129
3130 #~ msgid "Country"
3131 #~ msgstr "Страна"
3132
3133 #~ msgid "Dolby"
3134 #~ msgstr "Dolby"
3135
3136 #~ msgid "Fetching..."
3137 #~ msgstr "Установка..."
3138
3139 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3140 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3141
3142 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3143 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3144
3145 #~ msgid "audio"
3146 #~ msgstr "аудио"
3147
3148 #~ msgid "still"
3149 #~ msgstr "статичный"
3150
3151 #~ msgid "subtitles"
3152 #~ msgstr "субтитры"
3153
3154 #~ msgid "video"
3155 #~ msgstr "видео"
3156
3157 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3158 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3159
3160 #~ msgid "Copy..."
3161 #~ msgstr "Копировать..."
3162
3163 #~ msgid "Load from file..."
3164 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3165
3166 #~ msgid "Other"
3167 #~ msgstr "Другое"
3168
3169 #~ msgid "Unknown"
3170 #~ msgstr "Неизвестный"
3171
3172 #~ msgid "Use all servers"
3173 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3174
3175 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3176 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3177
3178 #~ msgid "Default issuer"
3179 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3180
3181 #~ msgid "Show Audio..."
3182 #~ msgstr "Показать звук..."
3183
3184 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3185 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3186
3187 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3188 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3189
3190 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3191 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"