1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-11 22:43+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D тільки лівий"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D лівий/правий"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D тільки правий"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новий колір</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
164 "випадку виникнення помилки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "Про програму"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
208 msgid "Activity log file"
209 msgstr "Оберіть вихідний файл"
211 #: src/wx/screens_panel.cc:151
213 msgstr "Додати кінотеатр"
215 #: src/wx/screens_panel.cc:58
216 msgid "Add Cinema..."
217 msgstr "Додати кінотеатр..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:124
223 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
224 msgid "Add DKDM folder"
225 msgstr "Додати папку DKDM"
227 #: src/wx/content_menu.cc:78
229 msgstr "Додати KDM..."
231 #: src/wx/content_menu.cc:79
233 msgstr "Додати OV..."
235 #: src/wx/screens_panel.cc:207
237 msgstr "Додати экран"
239 #: src/wx/screens_panel.cc:64
240 msgid "Add Screen..."
241 msgstr "Додати экран..."
243 #: src/wx/content_panel.cc:125
247 #: src/wx/content_panel.cc:121
249 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
250 "or a folder of sound files."
252 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
253 "або папку звукових файлів."
255 #: src/wx/content_panel.cc:116
256 msgid "Add file(s)..."
257 msgstr "Додати файл(и)..."
259 #: src/wx/content_panel.cc:120
260 msgid "Add folder..."
261 msgstr "Додати папку..."
263 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
264 msgid "Add image sequence"
265 msgstr "Додати послідовність зображень"
267 #: src/wx/text_panel.cc:262
270 msgstr "Додати кінотеатр..."
272 #: src/wx/content_panel.cc:117
273 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
274 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
276 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
280 #: src/wx/config_dialog.cc:481
282 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
283 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
285 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
286 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
289 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
295 msgid "Adjust white point to"
296 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
298 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
299 msgid "Advanced KDM options"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
309 msgid "Allow any DCP frame rate"
310 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
313 msgid "Allow non-standard container ratios"
316 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
320 #: src/wx/about_dialog.cc:148
322 msgid "Also supported by"
323 msgstr "Фінансова підтримка"
325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
326 msgid "An unknown exception occurred."
327 msgstr "Виникла невідома помилка."
329 #: src/wx/text_panel.cc:110
330 msgid "Appearance..."
331 msgstr "Зовнішній вигляд..."
333 #: src/wx/job_view.cc:176
334 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
335 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
337 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
339 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
342 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
350 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
351 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
356 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
357 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
359 #: src/wx/player_information.cc:142
361 msgid "Audio channels: %d"
362 msgstr "Аудіо канали: %d"
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
368 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
373 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
376 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
380 msgid "Automatically analyse content audio"
381 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
389 msgstr "Прихована копія"
391 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
392 msgid "Background image"
395 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
396 msgid "Barco Alchemy"
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
400 msgid "Blue chromaticity"
401 msgstr "Cиня кольоровість"
403 #: src/wx/video_panel.cc:130
408 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
412 #: src/wx/text_panel.cc:77
413 msgid "Burn subtitles into image"
414 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
416 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
417 msgid "But I have to use fader"
418 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
425 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
433 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
434 msgid "CPL annotation text"
435 msgstr "CPL анотація"
437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
438 msgid "CPL's content is not encrypted."
439 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
441 #: src/wx/audio_panel.cc:76
443 msgstr "Прорахувати..."
445 #: src/wx/job_view.cc:70
449 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
450 msgid "Cannot reference this DCP."
451 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
453 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
454 msgid "Cannot reference this DCP: "
455 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
457 #: src/wx/text_view.cc:67
461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
463 msgid "Caption appearance"
464 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
466 #: src/wx/text_view.cc:42
470 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
471 msgid "Certificate chain"
472 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
474 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
475 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
476 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
477 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
478 msgid "Certificate downloaded"
479 msgstr "Сертифікат завантажений"
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
485 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
487 msgstr "Посилення каналу"
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
493 #: src/wx/config_dialog.cc:183
494 msgid "Check for testing updates on startup"
495 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:179
498 msgid "Check for updates on startup"
499 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
501 #: src/wx/content_menu.cc:81
502 msgid "Choose CPL..."
503 msgstr "Выберіть CPL..."
505 #: src/wx/content_panel.cc:508
506 msgid "Choose a DCP folder"
507 msgstr "Обрати папку DCP"
509 #: src/wx/content_menu.cc:299
510 msgid "Choose a file"
513 #: src/wx/content_panel.cc:435
514 msgid "Choose a file or files"
515 msgstr "Обрати файл або файли"
517 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
518 msgid "Choose a folder"
519 msgstr "Обрати папку"
521 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
522 msgid "Choose a font"
523 msgstr "Обрати шрифт"
525 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
526 msgid "Choose a font file"
527 msgstr "Обрати файл шрифту"
529 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
534 msgid "Cinema and screen database file"
535 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
537 #: src/wx/content_widget.h:79
538 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
540 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
543 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
544 msgid "Closed captions"
547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
551 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
552 msgid "Colour conversion"
553 msgstr "Конвертація кольору"
555 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
556 #: src/wx/video_panel.cc:174
557 msgid "Colour|Custom"
558 msgstr "Користувацьке"
560 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
565 msgid "Configuration file"
566 msgstr "Конфігураційний файл"
568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
570 msgid "Config|Timing"
573 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
574 msgid "Confirm KDM email"
575 msgstr "Підтвердження email KDM"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
582 #: src/wx/film_editor.cc:54
586 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
587 msgid "Content Properties"
588 msgstr "Властивості контенту"
590 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
592 msgstr "Тип контенту"
594 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
596 msgid "Content directory"
599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
600 msgid "Content version"
601 msgstr "Версія контенту"
603 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
609 msgstr "Копіювати у назву"
611 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
612 msgid "Could not analyse audio."
613 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
615 #: src/wx/config_dialog.cc:464
617 msgid "Could not import certificate (%s)"
618 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
620 #: src/wx/content_menu.cc:383
622 msgid "Could not load KDM"
623 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
625 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
627 msgid "Could not load certficate (%s)"
628 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
630 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
632 msgid "Could not load image file."
633 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
635 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
636 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
637 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
638 msgid "Could not read certificate file."
639 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
641 #: src/wx/config_dialog.cc:698
643 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
644 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
646 #: src/wx/film_viewer.cc:669
648 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
649 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
656 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
657 msgid "Create in folder"
658 msgstr "Створити у папці"
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
666 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
667 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
669 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
671 msgstr "Покажчик: нічого"
673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
674 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
678 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
679 msgid "DCP Text Track"
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
683 msgid "DCP asset filename format"
684 msgstr "Формат найменування данних DCP"
686 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
687 msgid "DCP directory"
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
691 msgid "DCP metadata filename format"
692 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
694 #: src/wx/text_panel.cc:99
698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
699 msgid "DCP validates OK."
700 msgstr "Валідація DCP - OK."
702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
703 msgid "DCP verification"
704 msgstr "Перевірка DCP"
706 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
707 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
713 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
714 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
716 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
718 msgid "DCP-o-matic setup"
721 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
723 msgid "Debug log file"
724 msgstr "Оберіть вихідний файл"
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
727 msgid "Debug: decode"
728 msgstr "Відладка: декодування"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
731 msgid "Debug: email sending"
732 msgstr "Відладка: відправка email"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
735 msgid "Debug: encode"
736 msgstr "Відладка: кодування"
738 #: src/wx/player_information.cc:169
740 msgid "Decode resolution: %dx%d"
741 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
743 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
744 msgid "Decrypting KDMs"
745 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
748 msgid "Default DCP audio channels"
749 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
752 msgid "Default ISDCF name details"
753 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
756 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
757 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
760 msgid "Default KDM directory"
761 msgstr "Стандартна папка KDM"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
764 msgid "Default audio delay"
765 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
768 msgid "Default container"
769 msgstr "Стандартний формат кадру"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
772 msgid "Default content type"
773 msgstr "Стандартний тип контенту"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
776 msgid "Default directory for new films"
777 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
780 msgid "Default duration of still images"
781 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
784 msgid "Default scale-to"
785 msgstr "Стандартне масштабування"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
788 msgid "Default standard"
789 msgstr "Стандарт за замовченям"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
792 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
793 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
799 #: src/wx/audio_panel.cc:78
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
811 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
815 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
817 msgstr "Нічого не робити"
819 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
820 msgid "Dolby / Doremi"
821 msgstr "Dolby / Doremi"
823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
824 msgid "Don't ask this again"
825 msgstr "Більше не питати"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
828 msgid "Don't send emails"
829 msgstr "Не відправляти email-и"
831 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
832 msgid "Don't show hints again"
833 msgstr "Більше не показувати підказки"
835 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
836 msgid "Don't show this message again"
837 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
839 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
843 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
844 msgid "Download certificate"
845 msgstr "Скачати сертифікат"
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
849 msgstr "Завантаження..."
851 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
852 msgid "Downloading certificate"
853 msgstr "Завантаження сертифікату"
855 #: src/wx/player_information.cc:93
857 msgid "Dropped frames: %d"
858 msgstr "Викинуті кадри: %d"
860 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
861 msgid "Dual-screen displays"
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
867 msgstr "Organisation"
869 #: src/wx/content_panel.cc:132
873 #: src/wx/screens_panel.cc:60
874 msgid "Edit Cinema..."
875 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
877 #: src/wx/screens_panel.cc:66
878 msgid "Edit Screen..."
879 msgstr "Редагувати екран..."
881 #: src/wx/screens_panel.cc:171
883 msgstr "Редагувати кінотеатр"
885 #: src/wx/screens_panel.cc:247
887 msgstr "Редагувати екран"
889 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
890 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
891 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
892 #: src/wx/editable_list.h:79
894 msgstr "Редагувати..."
896 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
900 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
901 msgid "Effect colour"
902 msgstr "Колір ефекту"
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
908 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
909 msgid "Email address"
910 msgstr "E-mail адрес"
912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
913 msgid "Email addresses for KDM delivery"
914 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
916 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
917 msgid "Encoding Servers"
918 msgstr "Сервери кодування"
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
922 msgstr "Зашифрований"
924 #: src/wx/text_view.cc:59
928 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
930 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
931 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
937 #: src/wx/config_dialog.cc:387
941 #: src/wx/config_dialog.cc:764
942 msgid "Export KDM decryption certificate..."
943 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
945 #: src/wx/config_dialog.cc:766
946 msgid "Export all KDM decryption settings..."
947 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
949 #: src/wx/config_dialog.cc:411
951 msgid "Export chain..."
954 #: src/wx/export_dialog.cc:53
956 msgstr "Експортувати проект"
958 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
963 msgid "FTP (for Dolby)"
964 msgstr "FTP (для Dolby)"
966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
967 msgid "Facility (e.g. DLA)"
968 msgstr "Організація (напр. DLA)"
970 #: src/wx/video_panel.cc:140
972 msgstr "Поступова поява"
974 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
976 msgstr "Час поступової появи"
978 #: src/wx/video_panel.cc:143
980 msgstr "Поступове згасання"
982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
983 msgid "Fade out time"
984 msgstr "Час поступового згасання"
986 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
992 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
993 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
995 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
996 msgid "Filename format"
997 msgstr "Формат найменування файлу"
999 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1001 msgstr "Назва проекту"
1003 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1009 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1011 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1014 #: src/wx/content_menu.cc:74
1015 msgid "Find missing..."
1016 msgstr "Знайти відсутнє..."
1018 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1019 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1022 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1023 msgid "Folder / ZIP name format"
1024 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1026 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1034 #: src/wx/text_panel.cc:109
1038 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1039 msgid "Forensically mark audio"
1042 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1043 msgid "Forensically mark video"
1046 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1052 msgstr "Частота Кадрів"
1054 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1056 msgstr "Частота кадрів"
1058 #: src/wx/player_information.cc:139
1060 msgid "Frame rate: %d"
1061 msgstr "Частота кадрів: %d"
1063 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1064 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1066 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1067 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1069 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1074 msgid "From address"
1077 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1078 msgid "From template"
1081 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1085 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1087 msgstr "Повна тривалість"
1089 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1094 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1098 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1105 msgid "GDC password"
1106 msgstr "Пароль пошти"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1110 msgid "GDC user name"
1111 msgstr "Користувач пошти"
1113 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1117 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1118 msgid "Gain Calculator"
1119 msgstr "Калькулятор посилення"
1121 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1123 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1124 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1126 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1130 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1131 msgid "Get from file..."
1132 msgstr "Вибрати з файлу..."
1134 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1138 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1139 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1143 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1145 msgstr "Перейти до кадру"
1147 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1148 msgid "Go to timecode"
1149 msgstr "Перейти до таймкоду"
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1152 msgid "Green chromaticity"
1153 msgstr "Зелена кольоровість"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1156 msgid "Guess from content"
1157 msgstr "Вгадати із контенту"
1159 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1160 msgid "Higher priority"
1161 msgstr "Більш високий пріорітет"
1163 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1167 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1171 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1172 msgid "Host name or IP address"
1173 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1175 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1176 msgid "I want to play this back at fader"
1177 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1179 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1188 msgid "IP address / host name"
1189 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1191 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1197 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1198 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1199 "become useless. Proceed with caution!"
1201 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1202 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1203 "марними. Дійте із обережністю!"
1205 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1206 msgid "Image X position"
1207 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1209 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1210 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1213 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1214 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1218 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1219 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1225 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1226 msgid "Important notice"
1227 msgstr "Важливе зауваження"
1229 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1230 msgid "Incorrect version"
1231 msgstr "Некоректна версія"
1233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1235 msgstr "Вхідна гамма"
1237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1238 msgid "Input gamma correction"
1239 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1243 msgstr "Вхідна потужність"
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1246 msgid "Input transfer function"
1247 msgstr "Вхідна функція передачі"
1249 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1251 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1252 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1255 msgid "Interface complexity"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1259 msgid "Intermediate"
1260 msgstr "Intermediate"
1262 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1263 msgid "Intermediate common name"
1264 msgstr "Intermediate common name"
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1271 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1272 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1275 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1276 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1284 "JPEG2000 bandwidth\n"
1285 "for newly-encoded data"
1287 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1288 "для свіже-кодованих данних"
1290 #: src/wx/content_menu.cc:73
1294 #: src/wx/controls.cc:83
1295 msgid "Jump to selected content"
1296 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1304 msgid "KDM directory"
1307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1308 msgid "KDM server URL"
1311 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1315 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1316 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1320 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1321 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1322 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1332 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1333 #: src/wx/text_panel.cc:102
1337 #: src/wx/content_panel.cc:136
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1346 msgid "Leaf common name"
1347 msgstr "Leaf common name"
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1350 msgid "Leaf private key"
1351 msgstr "Leaf private key"
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1354 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1355 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1357 #: src/wx/controls.cc:79
1361 #: src/wx/video_panel.cc:100
1366 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1370 #: src/wx/player_information.cc:155
1371 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1372 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1374 #: src/wx/text_panel.cc:95
1375 msgid "Line spacing"
1376 msgstr "Інтервал між рядками"
1378 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1380 msgid "Load certificate..."
1381 msgstr "Скачати сертифікат"
1383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1386 msgstr "Повідомлення"
1388 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1391 msgstr "Файл жирного шрифту"
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1397 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1399 msgid "Loudness range %.2f LU"
1400 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1402 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1403 msgid "Lower priority"
1404 msgstr "Більш низький пріорітет"
1406 #: src/wx/content_panel.cc:721
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1411 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1412 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1414 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1416 msgstr "MP4 / H.264"
1418 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1419 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1420 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1422 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1425 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1428 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1429 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1433 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1435 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1436 msgid "Make certificate chain"
1437 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1440 msgid "Manufacture week"
1443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1445 msgid "Manufacture year"
1446 msgstr "Изготовитель сервера"
1448 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1450 msgid "Manufacturer ID"
1451 msgstr "Изготовитель сервера"
1453 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1454 msgid "Manufacturer product code"
1457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1458 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1459 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1466 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1467 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1470 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1471 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1480 msgstr "Діалогове вікно"
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1483 msgid "Mix audio down to stereo"
1484 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1486 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1487 msgid "Move configuration"
1488 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1490 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1491 msgid "Move content"
1492 msgstr "Перемістити контент"
1494 #: src/wx/content_panel.cc:133
1495 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1496 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1498 #: src/wx/content_panel.cc:137
1499 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1500 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1503 msgid "Move to start of reel"
1504 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1506 #: src/wx/video_panel.cc:418
1507 msgid "Multiple content selected"
1508 msgstr "Множинне виділення контенту"
1510 #: src/wx/content_widget.h:70
1511 msgid "Multiple values"
1512 msgstr "Кілька значень"
1514 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1515 msgid "My Documents"
1516 msgstr "Мої документи"
1518 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1519 msgid "My problem is"
1520 msgstr "Моя проблема"
1522 #: src/wx/content_panel.cc:725
1524 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1526 #: src/wx/content_panel.cc:729
1528 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1531 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1535 #: src/wx/player_information.cc:131
1537 msgstr "Необхідний KDM"
1539 #: src/wx/player_information.cc:126
1541 msgstr "Необхідний OV"
1543 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1547 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1548 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1549 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1551 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1553 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1557 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1559 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1560 "Accounts page in Preferences."
1563 #: src/wx/player_information.cc:114
1564 msgid "No DCP loaded."
1565 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1567 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1569 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1570 "Accounts page in Preferences."
1573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1575 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1576 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1578 #: src/wx/content_panel.cc:482
1579 msgid "No content found in this folder."
1580 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1582 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1584 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1585 #: src/wx/video_panel.cc:347
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1594 msgid "Notifications"
1595 msgstr "Повідомлення"
1597 #: src/wx/job_view.cc:83
1598 msgid "Notify when complete"
1599 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1602 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1604 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1607 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1608 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1610 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1614 #: src/wx/text_panel.cc:79
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1620 msgid "Only servers encode"
1621 msgstr "Кодування тільки серверами"
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1624 msgid "Open console window"
1625 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1627 #: src/wx/content_panel.cc:141
1628 msgid "Open the timeline for the film."
1629 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1631 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1632 msgid "Organisation"
1633 msgstr "Organisation"
1635 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1636 msgid "Organisational unit"
1637 msgstr "Organisational unit"
1639 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1640 msgid "Other trusted devices"
1641 msgstr "Інші довірені пристрої"
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1644 msgid "Outgoing mail server"
1645 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1647 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1651 #: src/wx/controls.cc:76
1652 msgid "Outline content"
1653 msgstr "Окреслити контент"
1655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1656 msgid "Outline width"
1657 msgstr "Ширина обводки"
1659 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1661 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1662 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1664 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1668 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1670 msgstr "Вихідний файл"
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1673 msgid "Output gamma correction"
1674 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1676 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1677 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1678 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1684 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1688 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1689 msgid "Paste audio settings"
1690 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1692 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1694 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1695 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1697 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1698 msgid "Paste video settings"
1699 msgstr "Вставити налаштування відео"
1701 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1705 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1709 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1711 msgid "Peak: %.2fdB"
1712 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1714 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1715 msgid "Peak: unknown"
1716 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1718 #: src/wx/player_information.cc:73
1720 msgstr "Продуктивність"
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1726 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1728 msgstr "Відтворення"
1730 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1732 msgstr "Тривалість відтворення"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1735 msgid "Play sound via"
1736 msgstr "Відтворювати звук через"
1738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1740 msgid "Playlist directory"
1743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1745 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1746 "about the problem."
1748 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1751 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1752 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1753 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1759 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1763 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1772 msgid "Product code"
1775 #: src/wx/content_menu.cc:75
1776 msgid "Properties..."
1777 msgstr "Властивості..."
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1783 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1788 msgid "RGB to XYZ conversion"
1789 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1791 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1793 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1795 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1800 msgid "Rating (e.g. 15)"
1801 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1803 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1804 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1807 #: src/wx/content_menu.cc:76
1808 msgid "Re-examine..."
1809 msgstr "Перевірити ще раз..."
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1812 msgid "Re-make certificates and key..."
1813 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1816 msgid "Read current devices"
1819 #: src/wx/content_view.cc:77
1821 msgid "Reading content directory"
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1832 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1833 msgid "Recipient certificate"
1834 msgstr "Сертифікат отримувача"
1836 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1837 msgid "Recreate signing certificates"
1838 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1845 msgid "Red chromaticity"
1846 msgstr "Червона кольоровість"
1848 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1855 msgstr "Тривалість бобіни"
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1861 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1864 msgstr "Користувацьке"
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1867 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1868 #: src/wx/editable_list.h:82
1872 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1873 msgid "Remove Cinema"
1874 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1876 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1877 msgid "Remove Screen"
1878 msgstr "Прибрати екран"
1880 #: src/wx/content_panel.cc:129
1881 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1882 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1884 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1885 msgid "Rename template"
1886 msgstr "Перейменувати шаблон"
1888 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1890 msgstr "Перейменувати..."
1892 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1896 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1897 msgid "Repeat Content"
1898 msgstr "Повторити контент"
1900 #: src/wx/content_menu.cc:72
1902 msgstr "Повторити..."
1904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1905 msgid "Report A Problem"
1906 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1909 msgid "Reset to default subject and text"
1910 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1913 msgid "Reset to default text"
1914 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1916 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1920 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1921 msgid "Respect KDM validity periods"
1924 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1925 msgid "Restore to original colours"
1926 msgstr "Відновити первинні кольори"
1928 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1932 #: src/wx/controls.cc:80
1936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1937 msgid "Right click to change gain."
1938 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1940 #: src/wx/video_panel.cc:110
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1949 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1950 msgid "Root common name"
1951 msgstr "Root common name"
1953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1958 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1959 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1961 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1965 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1967 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1968 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1970 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1971 msgid "Save template"
1972 msgstr "Зберегти шаблон"
1974 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1975 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1976 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1978 #: src/wx/text_panel.cc:87
1983 #: src/wx/video_panel.cc:146
1985 msgstr "Масштабування"
1987 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1992 msgid "Search network for servers"
1993 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1995 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2000 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2001 msgid "Select CPL XML file"
2002 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
2006 msgid "Select Certificate File"
2007 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2009 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2010 msgid "Select Chain File"
2011 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2015 msgid "Select Cinemas File"
2016 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2019 msgid "Select Export File"
2020 msgstr "Оберіть файл експорту"
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2023 msgid "Select File To Import"
2024 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2026 #: src/wx/content_menu.cc:377
2028 msgstr "Оберіть KDM"
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2031 msgid "Select Key File"
2032 msgstr "Оберіть файл ключа"
2034 #: src/wx/content_menu.cc:403
2038 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2040 msgid "Select activity log file"
2041 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2045 msgid "Select and move content"
2046 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2049 msgid "Select cinema and screen database file"
2050 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2053 msgid "Select configuration file"
2054 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2056 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2058 msgid "Select debug log file"
2059 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2061 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2063 msgid "Select image file"
2064 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2066 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2068 msgid "Select lock file"
2069 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2071 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2072 msgid "Select output file"
2073 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2076 msgid "Send by email"
2077 msgstr "Відправити по email"
2079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2081 msgstr "Відправити email-и"
2083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2085 msgstr "Відправити логи"
2087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2089 msgid "Send translations"
2090 msgstr "Organisation"
2092 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2096 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2099 msgstr "Серійний номер"
2101 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2102 msgid "Serial number"
2103 msgstr "Серійний номер"
2105 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2113 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2117 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2118 msgid "Set language"
2119 msgstr "Оберіть мову"
2121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2129 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2130 msgid "Show audio..."
2131 msgstr "Показати аудіо..."
2133 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2134 msgid "Show graph of audio levels..."
2135 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2137 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2141 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2142 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2143 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2148 msgstr "Проста гамма"
2150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2151 msgid "Simple gamma"
2152 msgstr "Проста гамма"
2154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2155 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2156 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2158 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2161 msgstr "Проста гамма"
2163 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2165 msgstr "Одна бобіна"
2167 #: src/wx/player_information.cc:137
2170 msgstr "Розмір: %dx%d"
2172 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2174 msgstr "Зглажування"
2176 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2180 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2181 msgid "Split by video content"
2182 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2184 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2185 msgid "Stable version "
2186 msgstr "Стабільна версія"
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2192 #: src/wx/text_view.cc:51
2196 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2197 msgid "Start of reel"
2198 msgstr "Початок катушки"
2200 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2201 msgid "Start player as"
2204 #: src/wx/text_panel.cc:105
2208 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2209 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2210 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2216 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2221 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2222 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2226 msgid "Subtitles/captions"
2229 #: src/wx/player_information.cc:147
2230 msgid "Subtitles: no"
2231 msgstr "Субтитри: ні"
2233 #: src/wx/player_information.cc:145
2234 msgid "Subtitles: yes"
2235 msgstr "Субтитри: так"
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2243 msgstr "Цільовий шлях"
2245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2246 msgid "Temp version"
2247 msgstr "Тимчасова версія"
2249 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2253 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2254 msgid "Template name"
2255 msgstr "Назва шаблону"
2257 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2258 msgid "Template names must not be empty."
2259 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2261 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2265 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2266 msgid "Territory (e.g. UK)"
2267 msgstr "Територія (напр. RU)"
2269 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2270 msgid "Test version "
2271 msgstr "Тестова версія"
2273 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2277 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2278 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2279 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2282 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2286 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2289 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2291 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2292 "contains a small error\n"
2293 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2294 "you want to re-create\n"
2295 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2297 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2298 "ключів, містить невелику помилку\n"
2299 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2300 "хочете пересторити\n"
2301 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2303 #: src/wx/content_menu.cc:363
2305 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2306 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2309 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2310 "файли, або видаліть відсутній контент."
2312 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2314 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2316 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2318 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2321 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2322 "or overwrite it with your current configuration?"
2324 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2325 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2329 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2330 "probably means that the CPL file is corrupt."
2333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2336 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2337 "probably means that the asset file is corrupt."
2340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2343 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2344 "probably means that the asset file is corrupt."
2347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2348 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2351 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2353 msgid "Theatre name"
2354 msgstr "Назва шаблону"
2356 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2358 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2359 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2361 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2362 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2363 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2365 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2367 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2368 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2370 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2371 msgid "There is not enough free memory to do that."
2372 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2376 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2377 "certificate. Only the first certificate will be used."
2379 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2380 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2382 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2383 msgid "This is not a valid CPL file"
2384 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2386 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2391 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2395 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2399 #: src/wx/content_panel.cc:140
2403 #: src/wx/content_panel.cc:156
2408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2410 msgid "Timing|Timing"
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2417 #: src/wx/video_panel.cc:120
2421 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2426 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2427 msgid "Translated by"
2430 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2431 msgid "Trim after current position"
2432 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2434 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2435 msgid "Trim from end"
2436 msgstr "Обрізати з кінця"
2438 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2439 msgid "Trim from start"
2440 msgstr "Обрізати з початку"
2442 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2443 msgid "Trim up to current position"
2444 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2446 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2448 msgid "True peak is %.2fdB"
2449 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2451 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2453 msgid "Trusted Device"
2454 msgstr "Інші довірені пристрої"
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2458 msgid "Trusted Device certificate"
2459 msgstr "Сертифікат отримувача"
2461 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2462 #: src/wx/video_panel.cc:88
2466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2471 msgid "UTC offset (time zone)"
2472 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2582 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2586 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2587 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2588 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2590 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2591 msgid "Use ISDCF name"
2592 msgstr "Використовувати ISDCF"
2594 #: src/wx/text_panel.cc:72
2597 msgstr "Використовувати найкраще"
2599 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2601 msgstr "Використовувати найкраще"
2603 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2605 msgstr "Використовувати заготовку"
2607 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2608 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2609 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2611 #: src/wx/text_panel.cc:61
2613 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2614 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2616 #: src/wx/text_panel.cc:59
2617 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2618 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2620 #: src/wx/video_panel.cc:80
2621 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2622 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2624 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2625 msgid "Use this file as new configuration"
2626 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2630 msgstr "Ім'я користувача"
2632 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2633 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2634 #: src/wx/video_panel.cc:78
2638 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2639 msgid "Video Waveform"
2640 msgstr "Графік відео"
2642 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2643 msgid "Video frame rate"
2644 msgstr "Частота кадрів відео"
2646 #: src/wx/text_panel.cc:108
2648 msgstr "Перегляд..."
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2652 msgstr "Попередження"
2654 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2658 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2660 msgid "Week of manufacture"
2661 msgstr "Изготовитель сервера"
2663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2668 msgid "White point adjustment"
2669 msgstr "Регулювання білої точки"
2671 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2672 msgid "With help from"
2673 msgstr "Допомога у розробці"
2675 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2676 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2677 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2680 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2681 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2684 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2685 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2687 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2688 msgid "Write reels into separate files"
2691 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2693 msgstr "Зберегти в..."
2695 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2697 msgstr "Програмування"
2699 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2703 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2708 msgid "YUV to RGB conversion"
2709 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2712 msgid "YUV to RGB matrix"
2713 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2715 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2717 msgid "Year of manufacture"
2718 msgstr "Изготовитель сервера"
2720 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2723 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2726 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2727 "екран з такою назвою."
2729 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2732 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2733 "screen with this name."
2735 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2736 "екран з такою назвою."
2738 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2740 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2741 "you want to continue?"
2743 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2748 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2750 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2751 "видправляти листи."
2753 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2756 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2759 msgid "Your email address"
2760 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2762 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2767 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2771 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2775 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2776 msgid "Zoom in / out"
2779 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2780 msgid "Zoom out to whole film"
2783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2784 msgid "certificates.barco.com password"
2787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2788 msgid "certificates.barco.com user name"
2791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2792 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2796 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2799 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2800 msgid "closed captions"
2803 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2804 msgid "component value"
2805 msgstr "значення компонента"
2807 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2811 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2812 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2815 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2820 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2821 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2825 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2828 msgstr "Редагувати екран"
2830 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2831 msgid "full screen with controls on other monitor"
2834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2835 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2839 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2840 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2844 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2845 msgid "milliseconds"
2848 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2852 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2853 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2857 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2859 msgid "open subtitles"
2860 msgstr "заготовку субтитри"
2862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2866 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2897 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2899 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2900 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
2902 #~ msgid "Bold file"
2903 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2905 #~ msgid "Bold font"
2906 #~ msgstr "Жирний шрифт"
2908 #~ msgid "Italic file"
2909 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
2911 #~ msgid "Italic font"
2912 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
2914 #~ msgid "Normal file"
2915 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
2917 #~ msgid "Normal font"
2918 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
2920 #~ msgid "Set from file..."
2921 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
2923 #~ msgid "Set from system font..."
2924 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
2928 #~ msgstr "Додати..."
2931 #~ msgstr "Завантажити..."
2935 #~ msgstr "Перейменувати..."
2937 #~ msgid "Select certificate file"
2938 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2941 #~ msgid "Select playlist file"
2942 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2945 #~ msgstr "Кадрування"
2951 #~ msgid "Subtitle/captions"
2952 #~ msgstr "Субтитри"
2955 #~ msgstr "Ліве око"
2957 #~ msgid "Make DCP anyway"
2958 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2960 #~ msgid "Right eye"
2961 #~ msgstr "Праве око"
2967 #~ msgstr "Зміщення Y"
2970 #~ msgstr "Розмір Y"
2972 #~ msgid "No DCP selected."
2973 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2978 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2979 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2982 #~ msgstr "Новий проект"
2984 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2985 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2987 #~ msgid "Subtitle colours"
2988 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2990 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2991 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2996 #~ msgid "Contact email"
2997 #~ msgstr "Контактний email"
3000 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3001 #~ msgstr "Колір контуру"
3010 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3011 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3012 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3014 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3015 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3016 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3019 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3020 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3021 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3022 #~ "the \"DCP\" tab."
3024 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3025 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3026 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3027 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3030 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3031 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3032 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3033 #~ "the \"DCP\" tab."
3035 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3036 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3037 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3038 #~ "вкладці \"DCP\"."
3044 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3045 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3047 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3048 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3051 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3052 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3054 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3055 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3059 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3060 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3062 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3063 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3066 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3067 #~ "likely to cause problems on playback."
3069 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3070 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3073 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3074 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3076 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3077 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3078 #~ "для повної впевненості."
3081 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3082 #~ "some projectors."
3084 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3088 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3089 #~ "of your audio content."
3091 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3092 #~ "аудіо-контенту."
3095 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3098 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3101 #~ msgid "Server serial number"
3102 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3105 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3106 #~ "cause problems on playback."
3108 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3109 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3112 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3115 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3116 #~ "воспроизведении."
3119 #~ msgstr "Кинотеатр"
3121 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3122 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3124 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3125 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3127 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3128 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3136 #~ msgid "Fetching..."
3137 #~ msgstr "Установка..."
3139 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3140 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3142 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3143 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3149 #~ msgstr "статичный"
3151 #~ msgid "subtitles"
3152 #~ msgstr "субтитры"
3157 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3158 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3161 #~ msgstr "Копировать..."
3163 #~ msgid "Load from file..."
3164 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3170 #~ msgstr "Неизвестный"
3172 #~ msgid "Use all servers"
3173 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3175 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3176 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3178 #~ msgid "Default issuer"
3179 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3181 #~ msgid "Show Audio..."
3182 #~ msgstr "Показать звук..."
3184 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3185 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3187 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3188 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3190 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3191 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"