1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D тільки лівий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D лівий/правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Додати кінотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Додати KDM..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Додати KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Додати OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Додати экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgstr "Додати KDM..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Виникла невідома помилка."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Зовнішній вигляд..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
316 msgstr "Прихована копія"
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cиня кольоровість"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "Файл жирного шрифту"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Жирний шрифт"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "CPL анотація"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
369 msgstr "Прорахувати..."
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Сертифікат завантажений"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Посилення каналу"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:180
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:176
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Выберіть CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:374
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Обрати папку"
412 #: src/wx/content_menu.cc:296
413 msgid "Choose a file"
416 #: src/wx/content_panel.cc:301
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Обрати файл або файли"
420 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Обрати папку"
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Обрати шрифт"
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Обрати файл шрифту"
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
442 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
446 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
447 msgid "Colour conversion"
448 msgstr "Конвертація кольору"
450 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
451 #: src/wx/video_panel.cc:206
452 msgid "Colour|Custom"
453 msgstr "Користувацьке"
455 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
460 msgid "Configuration file"
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
465 msgid "Config|Timing"
468 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
469 msgid "Confirm KDM email"
470 msgstr "Підтвердження email KDM"
472 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
477 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
482 msgid "Content Properties"
483 msgstr "Властивості контенту"
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
487 msgstr "Тип контенту"
489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
490 msgid "Content version"
491 msgstr "Версія контенту"
493 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
499 msgstr "Копіювати у назву"
501 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
502 msgid "Could not analyse audio."
503 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
505 #: src/wx/config_dialog.cc:458
507 msgid "Could not import certificate (%s)"
508 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
510 #: src/wx/content_menu.cc:380
512 msgid "Could not load KDM."
513 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
516 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
518 msgid "Could not read certificate file."
519 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:668
523 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
524 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
526 #: src/wx/film_viewer.cc:773
528 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
535 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
536 msgid "Create in folder"
537 msgstr "Створити у папці"
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
543 #: src/wx/video_panel.cc:100
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
548 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
553 msgid "DCP asset filename format"
554 msgstr "Формат найменування данних DCP"
556 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
557 msgid "DCP directory"
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
561 msgid "DCP metadata filename format"
562 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
564 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
565 #: src/wx/wx_util.cc:116
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
570 msgid "DCP-o-matic audio"
571 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
574 msgid "Debug: decode"
575 msgstr "Відладка: декодування"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
578 msgid "Debug: email sending"
579 msgstr "Відладка: відправка email"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
582 msgid "Debug: encode"
583 msgstr "Відладка: кодування"
585 #: src/wx/player_information.cc:135
587 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
592 msgid "Decrypting KDMs"
593 msgstr "Розшифровка DCP"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
596 msgid "Default DCP audio channels"
597 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
600 msgid "Default ISDCF name details"
601 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
604 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
605 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
608 msgid "Default KDM directory"
609 msgstr "Стандартна папка KDM"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
612 msgid "Default audio delay"
613 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
616 msgid "Default container"
617 msgstr "Стандартний формат кадру"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
620 msgid "Default content type"
621 msgstr "Стандартний тип контенту"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
624 msgid "Default directory for new films"
625 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
628 msgid "Default duration of still images"
629 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Стандартний формат кадру"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Стандарт за замовченям"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
644 #: src/wx/audio_panel.cc:82
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
653 msgid "Dolby / Doremi"
654 msgstr "Dolby / Doremi"
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
657 msgid "Don't ask this again"
658 msgstr "Більше не питати"
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
661 msgid "Don't send emails"
662 msgstr "Не відправляти email-и"
664 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
665 msgid "Don't show hints again"
666 msgstr "Більше не показувати підказки"
668 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
670 msgid "Don't show this message again"
671 msgstr "Більше не показувати підказки"
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
678 msgid "Download certificate"
679 msgstr "Скачати сертифікат"
681 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
683 msgstr "Завантаження..."
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
686 msgid "Downloading certificate"
687 msgstr "Завантаження сертифікату"
689 #: src/wx/player_information.cc:76
691 msgid "Dropped frames: %d"
694 #: src/wx/content_panel.cc:104
698 #: src/wx/screens_panel.cc:59
699 msgid "Edit Cinema..."
700 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
702 #: src/wx/screens_panel.cc:65
703 msgid "Edit Screen..."
704 msgstr "Редагувати екран..."
706 #: src/wx/screens_panel.cc:170
708 msgstr "Редагувати кінотеатр"
710 #: src/wx/screens_panel.cc:246
712 msgstr "Редагувати екран"
714 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
716 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
717 #: src/wx/editable_list.h:77
719 msgstr "Редагувати..."
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
726 msgid "Effect colour"
727 msgstr "Колір ефекту"
729 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
730 msgid "Email address"
731 msgstr "E-mail адрес"
733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
734 msgid "Email addresses for KDM delivery"
735 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
738 msgid "Encoding Servers"
739 msgstr "Сервери кодування"
741 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
743 msgstr "Зашифрований"
745 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
751 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
752 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
758 #: src/wx/config_dialog.cc:384
762 #: src/wx/config_dialog.cc:733
764 msgid "Export KDM decryption certificate..."
766 "Експортувати сертифікат\n"
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
771 msgid "Export KDM decryption chain..."
773 "Експортувати ланцюг\n"
776 #: src/wx/config_dialog.cc:737
778 msgid "Export all KDM decryption settings..."
780 "Експортувати ланцюг\n"
783 #: src/wx/export_dialog.cc:46
788 #: src/wx/config_dialog.cc:401
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
793 msgid "FTP (for Dolby)"
794 msgstr "FTP (для Dolby)"
796 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
797 msgid "Facility (e.g. DLA)"
798 msgstr "Організація (напр. DLA)"
800 #: src/wx/video_panel.cc:154
802 msgstr "Поступова поява"
804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
806 msgstr "Час поступової появи"
808 #: src/wx/video_panel.cc:159
810 msgstr "Поступове згасання"
812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
813 msgid "Fade out time"
814 msgstr "Час поступового згасання"
816 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
818 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
819 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
822 msgid "Filename format"
823 msgstr "Формат найменування файлу"
825 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
827 msgstr "Назва проекту"
829 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
835 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
837 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
840 #: src/wx/content_menu.cc:73
841 msgid "Find missing..."
842 msgstr "Знайти відсутнє..."
844 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
846 msgid "Folder / ZIP name format"
847 msgstr "Формат найменування файлу"
849 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
852 msgstr "Ім'я користувача"
854 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
855 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
863 #: src/wx/export_dialog.cc:48
867 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
869 msgstr "Частота Кадрів"
871 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
873 msgstr "Частота кадрів"
875 #: src/wx/about_dialog.cc:66
876 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
878 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
879 "для створення DCP практично з чого завгодно."
881 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
889 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
890 msgid "From template"
893 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
897 #: src/wx/timing_panel.cc:96
899 msgstr "Повна тривалість"
901 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
905 #: src/wx/audio_panel.cc:66
909 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
910 msgid "Gain Calculator"
911 msgstr "Калькулятор посилення"
913 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
915 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
916 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
918 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
922 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
923 msgid "Get from file..."
924 msgstr "Вибрати з файлу..."
926 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
930 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
931 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
935 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
937 msgstr "Перейти до кадру"
939 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
940 msgid "Go to timecode"
941 msgstr "Перейти до таймкоду"
943 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
944 msgid "Green chromaticity"
945 msgstr "Зелена кольоровість"
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
949 msgid "Guess from content"
950 msgstr "Окреслити контент"
952 #: src/wx/export_dialog.cc:32
956 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
957 msgid "Higher priority"
960 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
964 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
968 #: src/wx/server_dialog.cc:40
969 msgid "Host name or IP address"
970 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
972 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
973 msgid "I want to play this back at fader"
974 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
976 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
985 msgid "IP address / host name"
986 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
988 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
992 #: src/wx/config_dialog.cc:859
994 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
995 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
996 "become useless. Proceed with caution!"
999 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1000 msgid "Image X position"
1001 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1005 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1007 "Експортувати ланцюг\n"
1008 "розшифровки DCP..."
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1015 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1016 msgid "Important notice"
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1021 msgstr "Вхідна гамма"
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1024 msgid "Input gamma correction"
1025 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1029 msgstr "Вхідна потужність"
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1032 msgid "Input transfer function"
1033 msgstr "Вхідна функція передачі"
1035 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1037 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1038 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1041 msgid "Intermediate"
1042 msgstr "Intermediate"
1044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1045 msgid "Intermediate common name"
1046 msgstr "Intermediate common name"
1048 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1053 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1057 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1058 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1064 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1066 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1068 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1070 msgstr "Курсивний шрифт"
1072 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1074 "JPEG2000 bandwidth\n"
1075 "for newly-encoded data"
1077 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1078 "для свіже-кодованих данних"
1080 #: src/wx/content_menu.cc:72
1084 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1085 msgid "Jump to selected content"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1092 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1096 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1097 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1101 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1102 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1103 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1117 #: src/wx/content_panel.cc:108
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1125 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1126 msgid "Leaf common name"
1127 msgstr "Leaf common name"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1130 msgid "Leaf private key"
1131 msgstr "Leaf private key"
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1135 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1136 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1138 #: src/wx/video_panel.cc:105
1142 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1146 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1150 #: src/wx/player_information.cc:121
1151 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1154 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1155 msgid "Line spacing"
1156 msgstr "Інтервал між рядками"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1162 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1164 msgid "Loudness range %.2f LU"
1165 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1167 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1168 msgid "Lower priority"
1171 #: src/wx/content_panel.cc:567
1175 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1176 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1179 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1180 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1184 msgid "Mail password"
1185 msgstr "Пароль пошти"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1188 msgid "Mail user name"
1189 msgstr "Користувач пошти"
1191 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1192 msgid "Make DCP anyway"
1193 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1195 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1196 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1197 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1199 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1201 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1203 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1204 msgid "Make certificate chain"
1205 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1207 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1208 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1209 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1216 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1217 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1220 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1223 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1228 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1229 msgid "Mix audio down to stereo"
1232 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1234 msgid "Move configuration"
1235 msgstr "Перемістити контент"
1237 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1238 msgid "Move content"
1239 msgstr "Перемістити контент"
1241 #: src/wx/content_panel.cc:105
1242 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1243 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1245 #: src/wx/content_panel.cc:109
1246 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1247 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1249 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1250 msgid "Move to start of reel"
1251 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1253 #: src/wx/video_panel.cc:378
1254 msgid "Multiple content selected"
1255 msgstr "Множинне виділення контенту"
1257 #: src/wx/content_widget.h:70
1258 msgid "Multiple values"
1259 msgstr "Кілька значень"
1261 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1262 msgid "My Documents"
1263 msgstr "Мої документи"
1265 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1266 msgid "My problem is"
1267 msgstr "Моя проблема"
1269 #: src/wx/content_panel.cc:571
1271 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1273 #: src/wx/content_panel.cc:575
1275 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1277 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1281 #: src/wx/player_information.cc:108
1284 msgstr "Оберіть KDM"
1286 #: src/wx/player_information.cc:103
1290 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1294 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1295 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1296 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1298 #: src/wx/player_information.cc:91
1300 msgid "No DCP loaded."
1301 msgstr "Не обрано DCP."
1303 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1304 msgid "No DCP selected."
1305 msgstr "Не обрано DCP."
1307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1309 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1310 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1312 #: src/wx/content_panel.cc:348
1313 msgid "No content found in this folder."
1314 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1316 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1317 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1318 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1319 #: src/wx/video_panel.cc:307
1323 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1325 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1327 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1329 msgstr "Звичайний шрифт"
1331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1336 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1340 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1343 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1348 msgid "Only servers encode"
1349 msgstr "Кодування тільки серверами"
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1352 msgid "Open console window"
1353 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1355 #: src/wx/content_panel.cc:113
1356 msgid "Open the timeline for the film."
1357 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1360 msgid "Organisation"
1361 msgstr "Organisation"
1363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1364 msgid "Organisational unit"
1365 msgstr "Organisational unit"
1367 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1368 msgid "Other trusted devices"
1369 msgstr "Інші довірені пристрої"
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1372 msgid "Outgoing mail server"
1373 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1379 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1380 msgid "Outline content"
1381 msgstr "Окреслити контент"
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1384 msgid "Outline width"
1385 msgstr "Ширина обводки"
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1388 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1389 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1391 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1395 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1402 msgid "Output gamma correction"
1403 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1405 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1406 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1413 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1417 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1418 msgid "Paste audio settings"
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1423 msgid "Paste subtitle settings"
1424 msgstr "заготовку субтитри"
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1427 msgid "Paste video settings"
1430 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1434 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1438 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1440 msgid "Peak: %.2fdB"
1441 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1443 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1444 msgid "Peak: unknown"
1445 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1447 #: src/wx/player_information.cc:58
1451 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1453 msgstr "Відтворення"
1455 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1457 msgstr "Тривалість відтворення"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1460 msgid "Play sound via"
1463 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1465 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1466 "about the problem."
1468 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1471 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1472 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1473 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1475 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1479 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1483 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1491 #: src/wx/content_menu.cc:74
1492 msgid "Properties..."
1493 msgstr "Властивості..."
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1500 msgid "RGB to XYZ conversion"
1501 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1503 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1505 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1507 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1512 msgid "Rating (e.g. 15)"
1513 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1515 #: src/wx/content_menu.cc:75
1516 msgid "Re-examine..."
1517 msgstr "Перевірити ще раз..."
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1521 msgid "Re-make certificates and key..."
1522 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1532 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1533 msgid "Recipient certificate"
1534 msgstr "Сертифікат отримувача"
1536 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1541 msgid "Red chromaticity"
1542 msgstr "Червона кольоровість"
1544 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1551 msgstr "Тривалість бобіни"
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1557 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1560 msgstr "Користувацьке"
1562 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1563 #: src/wx/video_panel.cc:82
1564 msgid "Refer to existing DCP"
1565 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1568 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1569 #: src/wx/editable_list.h:80
1573 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1574 msgid "Remove Cinema"
1575 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1577 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1578 msgid "Remove Screen"
1579 msgstr "Прибрати екран"
1581 #: src/wx/content_panel.cc:101
1582 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1583 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1585 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1586 msgid "Rename template"
1587 msgstr "Перейменувати шаблон"
1589 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1591 msgstr "Перейменувати..."
1593 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1597 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1598 msgid "Repeat Content"
1599 msgstr "Повторити контент"
1601 #: src/wx/content_menu.cc:71
1603 msgstr "Повторити..."
1605 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1606 msgid "Report A Problem"
1607 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1610 msgid "Reset to default subject and text"
1611 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1615 msgid "Reset to default text"
1616 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1622 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1623 msgid "Restore to original colours"
1624 msgstr "Відновити первинні кольори"
1626 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1630 #: src/wx/video_panel.cc:116
1634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1635 msgid "Right click to change gain."
1636 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1638 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1646 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1647 msgid "Root common name"
1648 msgstr "Root common name"
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1655 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1656 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1658 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1662 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1664 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1665 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1667 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1668 msgid "Save template"
1669 msgstr "Зберегти шаблон"
1671 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1672 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1673 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1675 #: src/wx/video_panel.cc:164
1677 msgstr "Масштабування"
1679 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1684 msgid "Search network for servers"
1685 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1687 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1688 msgid "Select CPL XML file"
1689 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1693 msgid "Select Certificate File"
1694 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1697 msgid "Select Chain File"
1698 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1702 msgid "Select Export File"
1703 msgstr "Оберіть файл ключа"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1707 msgid "Select File To Import"
1708 msgstr "Оберіть файл ключа"
1710 #: src/wx/content_menu.cc:374
1712 msgstr "Оберіть KDM"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1715 msgid "Select Key File"
1716 msgstr "Оберіть файл ключа"
1718 #: src/wx/content_menu.cc:400
1722 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1723 msgid "Select certificate file"
1724 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1727 msgid "Select cinema and screen database file"
1728 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1732 msgid "Select configuration file"
1733 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1735 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1737 msgid "Select output file"
1738 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1740 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1741 msgid "Send by email"
1742 msgstr "Відправити по email"
1744 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1746 msgstr "Відправити email-и"
1748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1750 msgstr "Відправити логи"
1752 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1753 msgid "Serial number"
1754 msgstr "Серійний номер"
1756 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1764 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1768 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1769 msgid "Set from file..."
1770 msgstr "Оберіть з файла..."
1772 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1773 msgid "Set from system font..."
1774 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1776 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1777 msgid "Set language"
1778 msgstr "Оберіть мову"
1780 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1789 msgid "Show audio..."
1790 msgstr "Показати аудіо..."
1792 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1793 msgid "Show graph of audio levels..."
1794 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1801 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1802 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1804 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1806 msgid "Simple gamma"
1807 msgstr "Вхідна гамма"
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1811 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1812 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1814 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1816 msgstr "Одна бобіна"
1818 #: src/wx/player_information.cc:114
1823 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1825 msgstr "Зглажування"
1827 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1832 msgid "Split by video content"
1833 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1835 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1836 msgid "Stable version "
1837 msgstr "Стабільна версія"
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1843 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1847 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1848 msgid "Start of reel"
1849 msgstr "Початок катушки"
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1856 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1857 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1863 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1867 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1868 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1869 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1871 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1872 msgid "Subtitle appearance"
1873 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1876 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1880 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1881 msgid "Supported by"
1882 msgstr "Фінансова підтримка"
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1890 msgstr "Цільовий шлях"
1892 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1893 msgid "Temp version"
1894 msgstr "Тимчасова версія"
1896 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1900 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1901 msgid "Template name"
1902 msgstr "Назва шаблону"
1904 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1905 msgid "Template names must not be empty."
1906 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1908 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1913 msgid "Territory (e.g. UK)"
1914 msgstr "Територія (напр. RU)"
1916 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1917 msgid "Test version "
1918 msgstr "Тестова версія"
1920 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1925 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1926 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1928 #: src/wx/content_menu.cc:360
1930 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1931 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1934 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1935 "файли, або видаліть відсутній контент."
1937 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1940 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1942 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1944 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1947 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1948 "or overwrite it with your current configuration?"
1951 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1952 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1953 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1957 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1958 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1960 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1961 msgid "There is not enough free memory to do that."
1962 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1964 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1966 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1967 "certificate. Only the first certificate will be used."
1969 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1970 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1972 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1973 msgid "This is not a valid CPL file"
1974 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1976 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1984 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1988 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1992 #: src/wx/content_panel.cc:112
1996 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1997 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1998 msgid "Timing|Timing"
2001 #: src/wx/video_panel.cc:129
2005 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2006 msgid "Translated by"
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2010 msgid "Trim after current position"
2011 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2014 msgid "Trim from end"
2015 msgstr "Обрізати з кінця"
2017 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2018 msgid "Trim from start"
2019 msgstr "Обрізати з початку"
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2022 msgid "Trim up to current position"
2023 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2025 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2027 msgid "True peak is %.2fdB"
2028 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2030 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2031 #: src/wx/video_panel.cc:86
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2040 msgid "UTC offset (time zone)"
2041 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2152 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2156 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2157 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2158 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2160 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2161 msgid "Use ISDCF name"
2162 msgstr "Використовувати ISDCF"
2164 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2166 msgstr "Використовувати найкраще"
2168 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2170 msgstr "Використовувати заготовку"
2172 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2173 msgid "Use subtitles"
2174 msgstr "заготовку субтитри"
2176 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2177 msgid "Use this file as new configuration"
2180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2182 msgstr "Ім'я користувача"
2184 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2185 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2186 #: src/wx/video_panel.cc:75
2190 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2191 msgid "Video Waveform"
2192 msgstr "Графік відео"
2194 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2195 msgid "Video frame rate"
2196 msgstr "Частота кадрів відео"
2198 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2200 msgstr "Перегляд..."
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2204 msgstr "Попередження"
2206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2211 msgid "White point adjustment"
2212 msgstr "Регулювання білої точки"
2214 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2215 msgid "With help from"
2216 msgstr "Допомога у розробці"
2218 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2219 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2222 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2223 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2226 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2227 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2230 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2232 msgstr "Зберегти в..."
2234 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2236 msgstr "Програмування"
2238 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2242 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2246 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2255 msgid "YUV to RGB conversion"
2256 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2259 msgid "YUV to RGB matrix"
2260 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2262 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2265 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2268 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2269 "екран з такою назвою."
2271 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2274 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2275 "screen with this name."
2277 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2278 "екран з такою назвою."
2280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2282 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2283 "you want to continue?"
2286 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2288 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2291 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2292 msgid "Your email address"
2293 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2295 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2296 msgid "component value"
2297 msgstr "значення компонента"
2299 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2303 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2308 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2309 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2313 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2314 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2318 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2319 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2323 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2324 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2332 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2345 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2358 #~ msgstr "Завантажити..."
2361 #~ msgstr "Новий проект"
2363 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2364 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2366 #~ msgid "Subtitle colours"
2367 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2369 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2370 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2375 #~ msgid "Contact email"
2376 #~ msgstr "Контактний email"
2379 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2380 #~ msgstr "Колір контуру"
2389 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2390 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2391 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2393 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2394 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2395 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2398 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2399 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2400 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2401 #~ "the \"DCP\" tab."
2403 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2404 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2405 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2406 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2409 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2410 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2411 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2412 #~ "the \"DCP\" tab."
2414 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2415 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2416 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2417 #~ "вкладці \"DCP\"."
2423 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2424 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2426 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2427 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2430 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2431 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2433 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2434 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2438 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2439 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2441 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2442 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2445 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2446 #~ "likely to cause problems on playback."
2448 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2449 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2452 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2453 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2455 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2456 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2457 #~ "для повної впевненості."
2460 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2461 #~ "some projectors."
2463 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2467 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2468 #~ "of your audio content."
2470 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2471 #~ "аудіо-контенту."
2474 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2477 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2480 #~ msgid "Server serial number"
2481 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2484 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2485 #~ "cause problems on playback."
2487 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2488 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2491 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2494 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2495 #~ "воспроизведении."
2498 #~ msgstr "Кинотеатр"
2500 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2501 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2503 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2504 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2506 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2507 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2515 #~ msgid "Fetching..."
2516 #~ msgstr "Установка..."
2518 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2519 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2521 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2522 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2528 #~ msgstr "статичный"
2530 #~ msgid "subtitles"
2531 #~ msgstr "субтитры"
2536 #~ msgid "Certificate"
2537 #~ msgstr "Сертификат"
2539 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2540 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2543 #~ msgstr "Копировать..."
2545 #~ msgid "Load from file..."
2546 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2551 #~ msgid "Server manufacturer"
2552 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2555 #~ msgstr "Неизвестный"
2557 #~ msgid "Use all servers"
2558 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2560 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2561 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2563 #~ msgid "Default issuer"
2564 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2566 #~ msgid "Show Audio..."
2567 #~ msgstr "Показать звук..."
2569 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2570 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2572 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2573 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2575 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2576 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"