pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D тільки лівий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D лівий/правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
149 "контенту.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Додати кінотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
172 #, fuzzy
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Додати KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Додати OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Додати экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 #, fuzzy
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Додати KDM..."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 #, fuzzy
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Додати..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
237 msgid "Address"
238 msgstr "Адрес"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Додати..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Альфа 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Виникла невідома помилка."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Зовнішній вигляд..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Аудіо"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
290
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
301 "%.1fdB."
302 msgstr ""
303 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
304 "%.1fdB."
305
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
309
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
311 msgid "B"
312 msgstr "B"
313
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
315 msgid "BCC address"
316 msgstr "Прихована копія"
317
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cиня кольоровість"
321
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
323 msgid "Bold file"
324 msgstr "Файл жирного шрифту"
325
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
327 msgid "Bold font"
328 msgstr "Жирний шрифт"
329
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
331 msgid "Bottom"
332 msgstr "Знизу"
333
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
335 msgid "Browse..."
336 msgstr "Обрати...."
337
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
341
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
345
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
347 msgid "CC addresses"
348 msgstr "Отримувачі"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
352 msgid "CPL"
353 msgstr "CPL"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
356 msgid "CPL ID"
357 msgstr "CPL ID"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "CPL анотація"
362
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
366
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
368 msgid "Calculate..."
369 msgstr "Прорахувати..."
370
371 #: src/wx/job_view.cc:58
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Відміна"
374
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP.  "
377 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
378
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Сертифікат завантажений"
382
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Ланцюг"
386
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
388 msgid "Channel gain"
389 msgstr "Посилення каналу"
390
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
392 msgid "Channels"
393 msgstr "Канала(ів)"
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:180
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:176
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
402
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Выберіть CPL..."
406
407 #: src/wx/content_panel.cc:374
408 #, fuzzy
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Обрати папку"
411
412 #: src/wx/content_menu.cc:296
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Обрати файл"
415
416 #: src/wx/content_panel.cc:301
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Обрати файл або файли"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Обрати папку"
423
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Обрати шрифт"
427
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Обрати файл шрифту"
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
435
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 msgstr ""
439 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
440 "контенту."
441
442 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
443 msgid "Colour"
444 msgstr "Колір"
445
446 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
447 msgid "Colour conversion"
448 msgstr "Конвертація кольору"
449
450 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
451 #: src/wx/video_panel.cc:206
452 msgid "Colour|Custom"
453 msgstr "Користувацьке"
454
455 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
456 msgid "Component"
457 msgstr "Компонент"
458
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
460 msgid "Configuration file"
461 msgstr ""
462
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
465 msgid "Config|Timing"
466 msgstr "Таймінг"
467
468 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
469 msgid "Confirm KDM email"
470 msgstr "Підтвердження email KDM"
471
472 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
473 msgid "Container"
474 msgstr "Контейнер"
475
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
477 #: src/wx/film_editor.cc:53
478 msgid "Content"
479 msgstr "Контент"
480
481 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
482 msgid "Content Properties"
483 msgstr "Властивості контенту"
484
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
486 msgid "Content Type"
487 msgstr "Тип контенту"
488
489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
490 msgid "Content version"
491 msgstr "Версія контенту"
492
493 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
494 msgid "Contrast"
495 msgstr "Контраст"
496
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
498 msgid "Copy as name"
499 msgstr "Копіювати у назву"
500
501 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
502 msgid "Could not analyse audio."
503 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:458
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Could not import certificate (%s)"
508 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
509
510 #: src/wx/content_menu.cc:380
511 #, fuzzy
512 msgid "Could not load KDM."
513 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
516 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
517 #, fuzzy
518 msgid "Could not read certificate file."
519 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:668
522 #, c-format
523 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
524 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
525
526 #: src/wx/film_viewer.cc:773
527 msgid ""
528 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
529 msgstr ""
530
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
532 msgid "Cover Sheet"
533 msgstr ""
534
535 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
536 msgid "Create in folder"
537 msgstr "Створити у папці"
538
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
540 msgid "Creator"
541 msgstr "Творець"
542
543 #: src/wx/video_panel.cc:100
544 msgid "Crop"
545 msgstr "Кадрування"
546
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
548 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
549 msgid "DCP"
550 msgstr "DCP"
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
553 msgid "DCP asset filename format"
554 msgstr "Формат найменування данних DCP"
555
556 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
557 msgid "DCP directory"
558 msgstr "Папка DCP"
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
561 msgid "DCP metadata filename format"
562 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
563
564 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
565 #: src/wx/wx_util.cc:116
566 msgid "DCP-o-matic"
567 msgstr "DCP-o-matic"
568
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
570 msgid "DCP-o-matic audio"
571 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
572
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
574 msgid "Debug: decode"
575 msgstr "Відладка: декодування"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
578 msgid "Debug: email sending"
579 msgstr "Відладка: відправка email"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
582 msgid "Debug: encode"
583 msgstr "Відладка: кодування"
584
585 #: src/wx/player_information.cc:135
586 #, c-format
587 msgid "Decode resolution: %dx%d"
588 msgstr ""
589
590 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
591 #, fuzzy
592 msgid "Decrypting KDMs"
593 msgstr "Розшифровка DCP"
594
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
596 msgid "Default DCP audio channels"
597 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
598
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
600 msgid "Default ISDCF name details"
601 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
604 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
605 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
608 msgid "Default KDM directory"
609 msgstr "Стандартна папка KDM"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
612 msgid "Default audio delay"
613 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
614
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
616 msgid "Default container"
617 msgstr "Стандартний формат кадру"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
620 msgid "Default content type"
621 msgstr "Стандартний тип контенту"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
624 msgid "Default directory for new films"
625 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
628 msgid "Default duration of still images"
629 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
630
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
632 #, fuzzy
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Стандартний формат кадру"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Стандарт за замовченям"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
641 msgid "Defaults"
642 msgstr "Стандартні"
643
644 #: src/wx/audio_panel.cc:82
645 msgid "Delay"
646 msgstr "Затримка"
647
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
649 msgid "Details..."
650 msgstr "Деталі..."
651
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
653 msgid "Dolby / Doremi"
654 msgstr "Dolby / Doremi"
655
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
657 msgid "Don't ask this again"
658 msgstr "Більше не питати"
659
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
661 msgid "Don't send emails"
662 msgstr "Не відправляти email-и"
663
664 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
665 msgid "Don't show hints again"
666 msgstr "Більше не показувати підказки"
667
668 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
669 #, fuzzy
670 msgid "Don't show this message again"
671 msgstr "Більше не показувати підказки"
672
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
674 msgid "Download"
675 msgstr "Скачати"
676
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
678 msgid "Download certificate"
679 msgstr "Скачати сертифікат"
680
681 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
682 msgid "Download..."
683 msgstr "Завантаження..."
684
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
686 msgid "Downloading certificate"
687 msgstr "Завантаження сертифікату"
688
689 #: src/wx/player_information.cc:76
690 #, c-format
691 msgid "Dropped frames: %d"
692 msgstr ""
693
694 #: src/wx/content_panel.cc:104
695 msgid "Earlier"
696 msgstr "Вище"
697
698 #: src/wx/screens_panel.cc:59
699 msgid "Edit Cinema..."
700 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
701
702 #: src/wx/screens_panel.cc:65
703 msgid "Edit Screen..."
704 msgstr "Редагувати екран..."
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:170
707 msgid "Edit cinema"
708 msgstr "Редагувати кінотеатр"
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:246
711 msgid "Edit screen"
712 msgstr "Редагувати екран"
713
714 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
716 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
717 #: src/wx/editable_list.h:77
718 msgid "Edit..."
719 msgstr "Редагувати..."
720
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
722 msgid "Effect"
723 msgstr "Ефект"
724
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
726 msgid "Effect colour"
727 msgstr "Колір ефекту"
728
729 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
730 msgid "Email address"
731 msgstr "E-mail адрес"
732
733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
734 msgid "Email addresses for KDM delivery"
735 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
736
737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
738 msgid "Encoding Servers"
739 msgstr "Сервери кодування"
740
741 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
742 msgid "Encrypted"
743 msgstr "Зашифрований"
744
745 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
746 msgid "End"
747 msgstr "Кінець"
748
749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
750 #, c-format
751 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
752 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
755 msgid "Errors"
756 msgstr "Помилки"
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:384
759 msgid "Export"
760 msgstr "Експорт"
761
762 #: src/wx/config_dialog.cc:733
763 #, fuzzy
764 msgid "Export KDM decryption certificate..."
765 msgstr ""
766 "Експортувати сертифікат\n"
767 "розшифровки DCP..."
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 #, fuzzy
771 msgid "Export KDM decryption chain..."
772 msgstr ""
773 "Експортувати ланцюг\n"
774 "розшифровки DCP..."
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:737
777 #, fuzzy
778 msgid "Export all KDM decryption settings..."
779 msgstr ""
780 "Експортувати ланцюг\n"
781 "розшифровки DCP..."
782
783 #: src/wx/export_dialog.cc:46
784 #, fuzzy
785 msgid "Export film"
786 msgstr "Експорт"
787
788 #: src/wx/config_dialog.cc:401
789 msgid "Export..."
790 msgstr "Експорт..."
791
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
793 msgid "FTP (for Dolby)"
794 msgstr "FTP (для Dolby)"
795
796 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
797 msgid "Facility (e.g. DLA)"
798 msgstr "Організація (напр. DLA)"
799
800 #: src/wx/video_panel.cc:154
801 msgid "Fade in"
802 msgstr "Поступова поява"
803
804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
805 msgid "Fade in time"
806 msgstr "Час поступової появи"
807
808 #: src/wx/video_panel.cc:159
809 msgid "Fade out"
810 msgstr "Поступове згасання"
811
812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
813 msgid "Fade out time"
814 msgstr "Час поступового згасання"
815
816 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
817 #, c-format
818 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
819 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
820
821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
822 msgid "Filename format"
823 msgstr "Формат найменування файлу"
824
825 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
826 msgid "Film name"
827 msgstr "Назва проекту"
828
829 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
830 msgid "Filters"
831 msgstr "Фільтри"
832
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
834 msgid ""
835 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
836 msgstr ""
837 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
838 "аудіо"
839
840 #: src/wx/content_menu.cc:73
841 msgid "Find missing..."
842 msgstr "Знайти відсутнє..."
843
844 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
845 #, fuzzy
846 msgid "Folder / ZIP name format"
847 msgstr "Формат найменування файлу"
848
849 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
850 #, fuzzy
851 msgid "Folder name"
852 msgstr "Ім'я користувача"
853
854 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
855 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
856 msgid "Fonts"
857 msgstr "Шрифти"
858
859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
860 msgid "Fonts..."
861 msgstr "Шрифти..."
862
863 #: src/wx/export_dialog.cc:48
864 msgid "Format"
865 msgstr ""
866
867 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
868 msgid "Frame Rate"
869 msgstr "Частота Кадрів"
870
871 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
872 msgid "Frame rate"
873 msgstr "Частота кадрів"
874
875 #: src/wx/about_dialog.cc:66
876 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
877 msgstr ""
878 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
879 "для створення DCP практично з чого завгодно."
880
881 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
882 msgid "From"
883 msgstr "Від"
884
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
886 msgid "From address"
887 msgstr "Відправник"
888
889 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
890 msgid "From template"
891 msgstr "З шаблону"
892
893 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
894 msgid "Full"
895 msgstr "Full"
896
897 #: src/wx/timing_panel.cc:96
898 msgid "Full length"
899 msgstr "Повна тривалість"
900
901 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
902 msgid "GB"
903 msgstr "ГБ"
904
905 #: src/wx/audio_panel.cc:66
906 msgid "Gain"
907 msgstr "Посилення"
908
909 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
910 msgid "Gain Calculator"
911 msgstr "Калькулятор посилення"
912
913 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
914 #, c-format
915 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
916 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
917
918 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
919 msgid "General"
920 msgstr "Основні"
921
922 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
923 msgid "Get from file..."
924 msgstr "Вибрати з файлу..."
925
926 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
927 msgid "Go back"
928 msgstr "Назад"
929
930 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
931 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
932 msgid "Go to"
933 msgstr "Перейти до"
934
935 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
936 msgid "Go to frame"
937 msgstr "Перейти до кадру"
938
939 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
940 msgid "Go to timecode"
941 msgstr "Перейти до таймкоду"
942
943 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
944 msgid "Green chromaticity"
945 msgstr "Зелена кольоровість"
946
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
948 #, fuzzy
949 msgid "Guess from content"
950 msgstr "Окреслити контент"
951
952 #: src/wx/export_dialog.cc:32
953 msgid "H.264"
954 msgstr ""
955
956 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
957 msgid "Higher priority"
958 msgstr ""
959
960 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
961 msgid "Hints"
962 msgstr "Підказки"
963
964 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
965 msgid "Host"
966 msgstr "Хост"
967
968 #: src/wx/server_dialog.cc:40
969 msgid "Host name or IP address"
970 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
971
972 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
973 msgid "I want to play this back at fader"
974 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
975
976 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
977 msgid "ID"
978 msgstr "ID"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
981 msgid "IP address"
982 msgstr "IP-адреса"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
985 msgid "IP address / host name"
986 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
987
988 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
989 msgid "ISDCF name"
990 msgstr "Ім'я  ISDCF"
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:859
993 msgid ""
994 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
995 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
996 "become useless.  Proceed with caution!"
997 msgstr ""
998
999 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1000 msgid "Image X position"
1001 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1002
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1006 msgstr ""
1007 "Експортувати ланцюг\n"
1008 "розшифровки DCP..."
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Import..."
1013 msgstr "Експорт..."
1014
1015 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1016 msgid "Important notice"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1020 msgid "Input gamma"
1021 msgstr "Вхідна гамма"
1022
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1024 msgid "Input gamma correction"
1025 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1026
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1028 msgid "Input power"
1029 msgstr "Вхідна потужність"
1030
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1032 msgid "Input transfer function"
1033 msgstr "Вхідна функція передачі"
1034
1035 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1036 #, c-format
1037 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1038 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1039
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1041 msgid "Intermediate"
1042 msgstr "Intermediate"
1043
1044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1045 msgid "Intermediate common name"
1046 msgstr "Intermediate common name"
1047
1048 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1049 msgid "Interop"
1050 msgstr "Interop"
1051
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1053 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1057 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1058 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1061 msgid "Issuer"
1062 msgstr "Видавець"
1063
1064 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1065 msgid "Italic file"
1066 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1067
1068 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1069 msgid "Italic font"
1070 msgstr "Курсивний шрифт"
1071
1072 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1073 msgid ""
1074 "JPEG2000 bandwidth\n"
1075 "for newly-encoded data"
1076 msgstr ""
1077 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1078 "для свіже-кодованих данних"
1079
1080 #: src/wx/content_menu.cc:72
1081 msgid "Join"
1082 msgstr "Під'єднати"
1083
1084 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1085 msgid "Jump to selected content"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1089 msgid "KDM Email"
1090 msgstr "Пошта KDM"
1091
1092 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1093 msgid "KDM type"
1094 msgstr "Тип KDM"
1095
1096 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1097 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1098 msgid "KDM|Timing"
1099 msgstr "Таймінг"
1100
1101 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1102 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1103 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1104
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1106 msgid "Key"
1107 msgstr "Ключ"
1108
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1110 msgid "Keys"
1111 msgstr "Ключі"
1112
1113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1114 msgid "Language"
1115 msgstr "Мова"
1116
1117 #: src/wx/content_panel.cc:108
1118 msgid "Later"
1119 msgstr "Нижче"
1120
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1122 msgid "Leaf"
1123 msgstr "Leaf"
1124
1125 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1126 msgid "Leaf common name"
1127 msgstr "Leaf common name"
1128
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1130 msgid "Leaf private key"
1131 msgstr "Leaf private key"
1132
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1136 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1137
1138 #: src/wx/video_panel.cc:105
1139 msgid "Left"
1140 msgstr "Зліва"
1141
1142 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1143 msgid "Left eye"
1144 msgstr "Ліве око"
1145
1146 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1147 msgid "Length"
1148 msgstr "Тривалість"
1149
1150 #: src/wx/player_information.cc:121
1151 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1155 msgid "Line spacing"
1156 msgstr "Інтервал між рядками"
1157
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1159 msgid "Log"
1160 msgstr "Лог"
1161
1162 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1163 #, c-format
1164 msgid "Loudness range %.2f LU"
1165 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1166
1167 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1168 msgid "Lower priority"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/wx/content_panel.cc:567
1172 msgid "MISSING: "
1173 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1174
1175 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1176 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1180 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1184 msgid "Mail password"
1185 msgstr "Пароль пошти"
1186
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1188 msgid "Mail user name"
1189 msgstr "Користувач пошти"
1190
1191 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1192 msgid "Make DCP anyway"
1193 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1194
1195 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1196 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1197 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1198
1199 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1200 msgid "Make KDMs"
1201 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1202
1203 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1204 msgid "Make certificate chain"
1205 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1206
1207 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1208 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1209 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1210
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1212 msgid "Matrix"
1213 msgstr "Матриця"
1214
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1216 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1217 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1218
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1220 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1225 msgid "Mbit/s"
1226 msgstr "МБит/с"
1227
1228 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1229 msgid "Mix audio down to stereo"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Move configuration"
1235 msgstr "Перемістити контент"
1236
1237 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1238 msgid "Move content"
1239 msgstr "Перемістити контент"
1240
1241 #: src/wx/content_panel.cc:105
1242 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1243 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1244
1245 #: src/wx/content_panel.cc:109
1246 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1247 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1248
1249 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1250 msgid "Move to start of reel"
1251 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1252
1253 #: src/wx/video_panel.cc:378
1254 msgid "Multiple content selected"
1255 msgstr "Множинне виділення контенту"
1256
1257 #: src/wx/content_widget.h:70
1258 msgid "Multiple values"
1259 msgstr "Кілька значень"
1260
1261 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1262 msgid "My Documents"
1263 msgstr "Мої документи"
1264
1265 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1266 msgid "My problem is"
1267 msgstr "Моя проблема"
1268
1269 #: src/wx/content_panel.cc:571
1270 msgid "NEEDS KDM: "
1271 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1272
1273 #: src/wx/content_panel.cc:575
1274 msgid "NEEDS OV: "
1275 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1276
1277 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1278 msgid "Name"
1279 msgstr "Назва"
1280
1281 #: src/wx/player_information.cc:108
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Needs KDM"
1284 msgstr "Оберіть KDM"
1285
1286 #: src/wx/player_information.cc:103
1287 msgid "Needs OV"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1291 msgid "New name"
1292 msgstr "Нова назва"
1293
1294 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1295 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1296 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1297
1298 #: src/wx/player_information.cc:91
1299 #, fuzzy
1300 msgid "No DCP loaded."
1301 msgstr "Не обрано DCP."
1302
1303 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1304 msgid "No DCP selected."
1305 msgstr "Не обрано DCP."
1306
1307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1308 #, c-format
1309 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1310 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1311
1312 #: src/wx/content_panel.cc:348
1313 msgid "No content found in this folder."
1314 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1315
1316 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1317 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1318 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1319 #: src/wx/video_panel.cc:307
1320 msgid "None"
1321 msgstr "Нічого"
1322
1323 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1324 msgid "Normal file"
1325 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1326
1327 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1328 msgid "Normal font"
1329 msgstr "Звичайний шрифт"
1330
1331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1332 msgid "Notes"
1333 msgstr "Примітки"
1334
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1336 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1340 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1344 msgid "Off"
1345 msgstr "Вимкнений"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1348 msgid "Only servers encode"
1349 msgstr "Кодування тільки серверами"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1352 msgid "Open console window"
1353 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1354
1355 #: src/wx/content_panel.cc:113
1356 msgid "Open the timeline for the film."
1357 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1358
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1360 msgid "Organisation"
1361 msgstr "Organisation"
1362
1363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1364 msgid "Organisational unit"
1365 msgstr "Organisational unit"
1366
1367 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1368 msgid "Other trusted devices"
1369 msgstr "Інші довірені пристрої"
1370
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1372 msgid "Outgoing mail server"
1373 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1374
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1376 msgid "Outline"
1377 msgstr "Обводка"
1378
1379 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1380 msgid "Outline content"
1381 msgstr "Окреслити контент"
1382
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1384 msgid "Outline width"
1385 msgstr "Ширина обводки"
1386
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1388 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1389 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1390
1391 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1392 msgid "Output"
1393 msgstr "Вивід"
1394
1395 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Output file"
1398 msgstr "Вивід"
1399
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Output gamma correction"
1403 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1404
1405 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1406 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1410 msgid "Password"
1411 msgstr "Пароль"
1412
1413 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1414 msgid "Paste"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1418 msgid "Paste audio settings"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Paste subtitle settings"
1424 msgstr "заготовку субтитри"
1425
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1427 msgid "Paste video settings"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1431 msgid "Pause"
1432 msgstr "Пазуа"
1433
1434 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1435 msgid "Peak"
1436 msgstr "Вершина"
1437
1438 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1439 #, c-format
1440 msgid "Peak: %.2fdB"
1441 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1442
1443 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1444 msgid "Peak: unknown"
1445 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1446
1447 #: src/wx/player_information.cc:58
1448 msgid "Performance"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1452 msgid "Play"
1453 msgstr "Відтворення"
1454
1455 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1456 msgid "Play length"
1457 msgstr "Тривалість відтворення"
1458
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1460 msgid "Play sound via"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1464 msgid ""
1465 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1466 "about the problem."
1467 msgstr ""
1468 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1469 "вашої проблеми."
1470
1471 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1472 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1473 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1474
1475 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1476 msgid "Position"
1477 msgstr "Позиція"
1478
1479 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1480 msgid "Pre-release"
1481 msgstr "Пре-реліз"
1482
1483 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1484 msgid "ProRes"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1488 msgid "Processor"
1489 msgstr "Обробка"
1490
1491 #: src/wx/content_menu.cc:74
1492 msgid "Properties..."
1493 msgstr "Властивості..."
1494
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1496 msgid "Protocol"
1497 msgstr "Протокол"
1498
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1500 msgid "RGB to XYZ conversion"
1501 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1502
1503 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1504 msgid "RMS"
1505 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1506
1507 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1508 msgid "Random"
1509 msgstr "Випадковий"
1510
1511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1512 msgid "Rating (e.g. 15)"
1513 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1514
1515 #: src/wx/content_menu.cc:75
1516 msgid "Re-examine..."
1517 msgstr "Перевірити ще раз..."
1518
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Re-make certificates and key..."
1522 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1523
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1525 msgid "Rec. 601"
1526 msgstr "Rec. 601"
1527
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1529 msgid "Rec. 709"
1530 msgstr "Rec. 709"
1531
1532 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1533 msgid "Recipient certificate"
1534 msgstr "Сертифікат отримувача"
1535
1536 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1537 msgid "Red band"
1538 msgstr "Red band"
1539
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1541 msgid "Red chromaticity"
1542 msgstr "Червона кольоровість"
1543
1544 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1545 #, c-format
1546 msgid "Reel %d"
1547 msgstr "Бобіна %d"
1548
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1550 msgid "Reel length"
1551 msgstr "Тривалість бобіни"
1552
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1554 msgid "Reels"
1555 msgstr "Бобіни"
1556
1557 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1559 msgid "Reel|Custom"
1560 msgstr "Користувацьке"
1561
1562 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1563 #: src/wx/video_panel.cc:82
1564 msgid "Refer to existing DCP"
1565 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1568 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1569 #: src/wx/editable_list.h:80
1570 msgid "Remove"
1571 msgstr "Прибрати"
1572
1573 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1574 msgid "Remove Cinema"
1575 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1576
1577 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1578 msgid "Remove Screen"
1579 msgstr "Прибрати екран"
1580
1581 #: src/wx/content_panel.cc:101
1582 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1583 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1584
1585 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1586 msgid "Rename template"
1587 msgstr "Перейменувати шаблон"
1588
1589 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "Перейменувати..."
1592
1593 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1594 msgid "Repeat"
1595 msgstr "Повторити"
1596
1597 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1598 msgid "Repeat Content"
1599 msgstr "Повторити контент"
1600
1601 #: src/wx/content_menu.cc:71
1602 msgid "Repeat..."
1603 msgstr "Повторити..."
1604
1605 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1606 msgid "Report A Problem"
1607 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1610 msgid "Reset to default subject and text"
1611 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Reset to default text"
1616 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1617
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1619 msgid "Resolution"
1620 msgstr "Розширення"
1621
1622 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1623 msgid "Restore to original colours"
1624 msgstr "Відновити первинні кольори"
1625
1626 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1627 msgid "Resume"
1628 msgstr "Продовжити"
1629
1630 #: src/wx/video_panel.cc:116
1631 msgid "Right"
1632 msgstr "Зправа"
1633
1634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1635 msgid "Right click to change gain."
1636 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1637
1638 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1639 msgid "Right eye"
1640 msgstr "Праве око"
1641
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1643 msgid "Root"
1644 msgstr "Root"
1645
1646 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1647 msgid "Root common name"
1648 msgstr "Root common name"
1649
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1651 msgid "S-Gamut3"
1652 msgstr "S-Gamut3"
1653
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1655 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1656 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1657
1658 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1659 msgid "SMPTE"
1660 msgstr "SMPTE"
1661
1662 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1663 #, c-format
1664 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1665 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1666
1667 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1668 msgid "Save template"
1669 msgstr "Зберегти шаблон"
1670
1671 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1672 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1673 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1674
1675 #: src/wx/video_panel.cc:164
1676 msgid "Scale to"
1677 msgstr "Масштабування"
1678
1679 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1680 msgid "Screens"
1681 msgstr "Екрани"
1682
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1684 msgid "Search network for servers"
1685 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1686
1687 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1688 msgid "Select CPL XML file"
1689 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1690
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1693 msgid "Select Certificate File"
1694 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1695
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1697 msgid "Select Chain File"
1698 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Select Export File"
1703 msgstr "Оберіть файл ключа"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Select File To Import"
1708 msgstr "Оберіть файл ключа"
1709
1710 #: src/wx/content_menu.cc:374
1711 msgid "Select KDM"
1712 msgstr "Оберіть KDM"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1715 msgid "Select Key File"
1716 msgstr "Оберіть файл ключа"
1717
1718 #: src/wx/content_menu.cc:400
1719 msgid "Select OV"
1720 msgstr "Оберіть OV"
1721
1722 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1723 msgid "Select certificate file"
1724 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1725
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1727 msgid "Select cinema and screen database file"
1728 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1729
1730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Select configuration file"
1733 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1734
1735 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Select output file"
1738 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1739
1740 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1741 msgid "Send by email"
1742 msgstr "Відправити по email"
1743
1744 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1745 msgid "Send emails"
1746 msgstr "Відправити email-и"
1747
1748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1749 msgid "Send logs"
1750 msgstr "Відправити логи"
1751
1752 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1753 msgid "Serial number"
1754 msgstr "Серійний номер"
1755
1756 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1757 msgid "Server"
1758 msgstr "Сервер"
1759
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1761 msgid "Servers"
1762 msgstr "Сервери"
1763
1764 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1765 msgid "Set"
1766 msgstr "Назначити"
1767
1768 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1769 msgid "Set from file..."
1770 msgstr "Оберіть з файла..."
1771
1772 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1773 msgid "Set from system font..."
1774 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1775
1776 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1777 msgid "Set language"
1778 msgstr "Оберіть мову"
1779
1780 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1781 msgid "Set to"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1785 msgid "Shadow"
1786 msgstr "Тінь"
1787
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1789 msgid "Show audio..."
1790 msgstr "Показати аудіо..."
1791
1792 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1793 msgid "Show graph of audio levels..."
1794 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1795
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1797 msgid "Signed"
1798 msgstr "Підписаний"
1799
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1801 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1802 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1803
1804 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Simple gamma"
1807 msgstr "Вхідна гамма"
1808
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1812 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1813
1814 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1815 msgid "Single reel"
1816 msgstr "Одна бобіна"
1817
1818 #: src/wx/player_information.cc:114
1819 #, c-format
1820 msgid "Size: %dx%d"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1824 msgid "Smoothing"
1825 msgstr "Зглажування"
1826
1827 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1828 msgid "Snap"
1829 msgstr "Приєднати"
1830
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1832 msgid "Split by video content"
1833 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1834
1835 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1836 msgid "Stable version "
1837 msgstr "Стабільна версія"
1838
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1840 msgid "Standard"
1841 msgstr "Стандарт"
1842
1843 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1844 msgid "Start"
1845 msgstr "Початок"
1846
1847 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1848 msgid "Start of reel"
1849 msgstr "Початок катушки"
1850
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1852 msgid "Stream"
1853 msgstr "Потік"
1854
1855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1856 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1857 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1860 msgid "Subject"
1861 msgstr "Тема"
1862
1863 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1864 msgid "Subtitle"
1865 msgstr "Субтитр"
1866
1867 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1868 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1869 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1870
1871 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1872 msgid "Subtitle appearance"
1873 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1874
1875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1876 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1877 msgid "Subtitles"
1878 msgstr "Субтитри"
1879
1880 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1881 msgid "Supported by"
1882 msgstr "Фінансова підтримка"
1883
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1885 msgid "TMS"
1886 msgstr "TMS"
1887
1888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1889 msgid "Target path"
1890 msgstr "Цільовий шлях"
1891
1892 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1893 msgid "Temp version"
1894 msgstr "Тимчасова версія"
1895
1896 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1897 msgid "Template"
1898 msgstr "Шаблон"
1899
1900 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1901 msgid "Template name"
1902 msgstr "Назва шаблону"
1903
1904 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1905 msgid "Template names must not be empty."
1906 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1907
1908 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1909 msgid "Templates"
1910 msgstr "Шаблони"
1911
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1913 msgid "Territory (e.g. UK)"
1914 msgstr "Територія (напр. RU)"
1915
1916 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1917 msgid "Test version "
1918 msgstr "Тестова версія"
1919
1920 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1921 msgid "Tested by"
1922 msgstr "Тестування"
1923
1924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1925 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1926 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1927
1928 #: src/wx/content_menu.cc:360
1929 msgid ""
1930 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1931 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1932 "missing content."
1933 msgstr ""
1934 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1935 "файли, або видаліть відсутній контент."
1936
1937 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1941 "use it?"
1942 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1943
1944 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1948 "or overwrite it with your current configuration?"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1952 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1953 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1954
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1956 msgid ""
1957 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1958 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1959
1960 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1961 msgid "There is not enough free memory to do that."
1962 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1963
1964 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1965 msgid ""
1966 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1967 "certificate. Only the first certificate will be used."
1968 msgstr ""
1969 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1970 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1971
1972 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1973 msgid "This is not a valid CPL file"
1974 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1975
1976 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1977 msgid "Threads"
1978 msgstr "Потоки"
1979
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1981 msgid "Thumbprint"
1982 msgstr "Відбиток"
1983
1984 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1985 msgid "Time"
1986 msgstr "Час"
1987
1988 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1989 msgid "Timeline"
1990 msgstr "Лінійка"
1991
1992 #: src/wx/content_panel.cc:112
1993 msgid "Timeline..."
1994 msgstr "Лінійка..."
1995
1996 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1997 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1998 msgid "Timing|Timing"
1999 msgstr "Таймінг"
2000
2001 #: src/wx/video_panel.cc:129
2002 msgid "Top"
2003 msgstr "Верх"
2004
2005 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2006 msgid "Translated by"
2007 msgstr "Переклад"
2008
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2010 msgid "Trim after current position"
2011 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2012
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2014 msgid "Trim from end"
2015 msgstr "Обрізати з кінця"
2016
2017 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2018 msgid "Trim from start"
2019 msgstr "Обрізати з початку"
2020
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2022 msgid "Trim up to current position"
2023 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2024
2025 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2026 #, c-format
2027 msgid "True peak is %.2fdB"
2028 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2029
2030 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2031 #: src/wx/video_panel.cc:86
2032 msgid "Type"
2033 msgstr "Тип"
2034
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2036 msgid "UTC"
2037 msgstr "UTC"
2038
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2040 msgid "UTC offset (time zone)"
2041 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2042
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2044 msgid "UTC+1"
2045 msgstr "UTC+1"
2046
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2048 msgid "UTC+10"
2049 msgstr "UTC+10"
2050
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2052 msgid "UTC+11"
2053 msgstr "UTC+11"
2054
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2056 msgid "UTC+12"
2057 msgstr "UTC+12"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2060 msgid "UTC+2"
2061 msgstr "UTC+2"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2064 msgid "UTC+3"
2065 msgstr "UTC+3"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2068 msgid "UTC+4"
2069 msgstr "UTC+4"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2072 msgid "UTC+5"
2073 msgstr "UTC+5"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2076 msgid "UTC+5:30"
2077 msgstr "UTC+5:30"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2080 msgid "UTC+6"
2081 msgstr "UTC+6"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2084 msgid "UTC+7"
2085 msgstr "UTC+7"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2088 msgid "UTC+8"
2089 msgstr "UTC+8"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2092 msgid "UTC+9"
2093 msgstr "UTC+9"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2096 #, fuzzy
2097 msgid "UTC+9:30"
2098 msgstr "UTC+5:30"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2101 msgid "UTC-1"
2102 msgstr "UTC-1"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2105 msgid "UTC-10"
2106 msgstr "UTC-10"
2107
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2109 msgid "UTC-11"
2110 msgstr "UTC-11"
2111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2113 msgid "UTC-2"
2114 msgstr "UTC-2"
2115
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2117 msgid "UTC-3"
2118 msgstr "UTC-3"
2119
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2121 msgid "UTC-3:30"
2122 msgstr "UTC-3:30"
2123
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2125 msgid "UTC-4"
2126 msgstr "UTC-4"
2127
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2129 msgid "UTC-4:30"
2130 msgstr "UTC-4:30"
2131
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2133 msgid "UTC-5"
2134 msgstr "UTC-5"
2135
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2137 msgid "UTC-6"
2138 msgstr "UTC-6"
2139
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2141 msgid "UTC-7"
2142 msgstr "UTC-7"
2143
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2145 msgid "UTC-8"
2146 msgstr "UTC-8"
2147
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2149 msgid "UTC-9"
2150 msgstr "UTC-9"
2151
2152 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2153 msgid "Update"
2154 msgstr "Оновлення"
2155
2156 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2157 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2158 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2159
2160 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2161 msgid "Use ISDCF name"
2162 msgstr "Використовувати ISDCF"
2163
2164 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2165 msgid "Use best"
2166 msgstr "Використовувати найкраще"
2167
2168 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2169 msgid "Use preset"
2170 msgstr "Використовувати заготовку"
2171
2172 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2173 msgid "Use subtitles"
2174 msgstr "заготовку субтитри"
2175
2176 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2177 msgid "Use this file as new configuration"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2181 msgid "User name"
2182 msgstr "Ім'я користувача"
2183
2184 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2185 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2186 #: src/wx/video_panel.cc:75
2187 msgid "Video"
2188 msgstr "Відео"
2189
2190 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2191 msgid "Video Waveform"
2192 msgstr "Графік відео"
2193
2194 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2195 msgid "Video frame rate"
2196 msgstr "Частота кадрів відео"
2197
2198 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2199 msgid "View..."
2200 msgstr "Перегляд..."
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2203 msgid "Warnings"
2204 msgstr "Попередження"
2205
2206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2207 msgid "White point"
2208 msgstr "Біла точка"
2209
2210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2211 msgid "White point adjustment"
2212 msgstr "Регулювання білої точки"
2213
2214 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2215 msgid "With help from"
2216 msgstr "Допомога у розробці"
2217
2218 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2219 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2223 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2227 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2231 msgid "Write to"
2232 msgstr "Зберегти в..."
2233
2234 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2235 msgid "Written by"
2236 msgstr "Програмування"
2237
2238 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2239 msgid "X Offset"
2240 msgstr "Зміщення X"
2241
2242 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2243 msgid "X Scale"
2244 msgstr "Розмір X"
2245
2246 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2247 msgid "Y Offset"
2248 msgstr "Зміщення Y"
2249
2250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2251 msgid "Y Scale"
2252 msgstr "Розмір Y"
2253
2254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2255 msgid "YUV to RGB conversion"
2256 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2257
2258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2259 msgid "YUV to RGB matrix"
2260 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2261
2262 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2266 "this name."
2267 msgstr ""
2268 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2269 "екран з такою назвою."
2270
2271 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2275 "screen with this name."
2276 msgstr ""
2277 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2278 "екран з такою назвою."
2279
2280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2281 msgid ""
2282 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2283 "you want to continue?"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2287 msgid ""
2288 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2292 msgid "Your email address"
2293 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2294
2295 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2296 msgid "component value"
2297 msgstr "значення компонента"
2298
2299 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2300 msgid "dB"
2301 msgstr "дБ"
2302
2303 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2304 #, c-format
2305 msgid "e.g. %s"
2306 msgstr "напр. %s"
2307
2308 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2309 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2310 msgid "f"
2311 msgstr "к"
2312
2313 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2314 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2315 msgid "h"
2316 msgstr "г"
2317
2318 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2319 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2320 msgid "m"
2321 msgstr "хв"
2322
2323 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2324 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2325 msgid "ms"
2326 msgstr "мс"
2327
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2329 msgid "port"
2330 msgstr "порт"
2331
2332 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2334 msgid "s"
2335 msgstr "с"
2336
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2338 msgid "threshold"
2339 msgstr "поріг"
2340
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2342 msgid "times"
2343 msgstr "раз"
2344
2345 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2346 msgid "until"
2347 msgstr "до"
2348
2349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2350 msgid "x"
2351 msgstr "x"
2352
2353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2354 msgid "y"
2355 msgstr "y"
2356
2357 #~ msgid "Load..."
2358 #~ msgstr "Завантажити..."
2359
2360 #~ msgid "New Film"
2361 #~ msgstr "Новий проект"
2362
2363 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2364 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2365
2366 #~ msgid "Subtitle colours"
2367 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2368
2369 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2370 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2371
2372 #~ msgid "Gamma"
2373 #~ msgstr "Гамма"
2374
2375 #~ msgid "Contact email"
2376 #~ msgstr "Контактний email"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2380 #~ msgstr "Колір контуру"
2381
2382 #~ msgid "Down"
2383 #~ msgstr "Вниз"
2384
2385 #~ msgid "Up"
2386 #~ msgstr "Уверх"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2390 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2391 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2394 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2395 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2399 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2400 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2401 #~ "the \"DCP\" tab."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2404 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2405 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2406 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2410 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2411 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2412 #~ "the \"DCP\" tab."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2415 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2416 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2417 #~ "вкладці \"DCP\"."
2418
2419 #~ msgid "Log:"
2420 #~ msgstr "Лог:"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2424 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2427 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2431 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2434 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2435 #~ "и т.п.)"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2439 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2442 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2446 #~ "likely to cause problems on playback."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2449 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2453 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2456 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2457 #~ "для повної впевненості."
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2461 #~ "some projectors."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2464 #~ "проекторах."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2468 #~ "of your audio content."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2471 #~ "аудіо-контенту."
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2475 #~ "content."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2478 #~ "контенту."
2479
2480 #~ msgid "Server serial number"
2481 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2485 #~ "cause problems on playback."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2488 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2492 #~ "playback."
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2495 #~ "воспроизведении."
2496
2497 #~ msgid "Cinema"
2498 #~ msgstr "Кинотеатр"
2499
2500 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2501 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2502
2503 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2504 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2505
2506 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2507 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2508
2509 #~ msgid "Country"
2510 #~ msgstr "Страна"
2511
2512 #~ msgid "Dolby"
2513 #~ msgstr "Dolby"
2514
2515 #~ msgid "Fetching..."
2516 #~ msgstr "Установка..."
2517
2518 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2519 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2520
2521 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2522 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2523
2524 #~ msgid "audio"
2525 #~ msgstr "аудио"
2526
2527 #~ msgid "still"
2528 #~ msgstr "статичный"
2529
2530 #~ msgid "subtitles"
2531 #~ msgstr "субтитры"
2532
2533 #~ msgid "video"
2534 #~ msgstr "видео"
2535
2536 #~ msgid "Certificate"
2537 #~ msgstr "Сертификат"
2538
2539 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2540 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2541
2542 #~ msgid "Copy..."
2543 #~ msgstr "Копировать..."
2544
2545 #~ msgid "Load from file..."
2546 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2547
2548 #~ msgid "Other"
2549 #~ msgstr "Другое"
2550
2551 #~ msgid "Server manufacturer"
2552 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2553
2554 #~ msgid "Unknown"
2555 #~ msgstr "Неизвестный"
2556
2557 #~ msgid "Use all servers"
2558 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2559
2560 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2561 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2562
2563 #~ msgid "Default issuer"
2564 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2565
2566 #~ msgid "Show Audio..."
2567 #~ msgstr "Показать звук..."
2568
2569 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2570 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2571
2572 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2573 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2574
2575 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2576 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"