1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 21:48+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87
35 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:83
56 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
57 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
60 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
66 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
68 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
69 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:140
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
73 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
75 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
79 #: src/wx/export_dialog.cc:67
80 msgid "0 is best, 51 is worst"
83 #: src/wx/wx_util.cc:443
84 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
85 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87 #: src/wx/wx_util.cc:435
91 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
95 #: src/wx/video_panel.cc:187
99 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
100 msgid "2D version of content available in 3D"
101 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
103 #: src/wx/dcp_panel.cc:781
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:188
111 #: src/wx/video_panel.cc:191
113 msgstr "3D альтернатива"
115 #: src/wx/video_panel.cc:192
117 msgstr "3D тільки лівий"
119 #: src/wx/video_panel.cc:189
120 msgid "3D left/right"
121 msgstr "3D лівий/правий"
123 #: src/wx/video_panel.cc:193
124 msgid "3D right only"
125 msgstr "3D тільки правий"
127 #: src/wx/video_panel.cc:190
128 msgid "3D top/bottom"
131 #: src/wx/wx_util.cc:437
132 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
133 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
139 #: src/wx/wx_util.cc:439
143 #: src/wx/wx_util.cc:441
144 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
145 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97
148 msgid "<b>New colour</b>"
149 msgstr "<b>Новий колір</b>"
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
152 msgid "<b>Original colour</b>"
153 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
155 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
159 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
160 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
163 "випадку виникнення помилки.</i>"
165 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #: src/wx/timing_panel.cc:105
169 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
172 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
175 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34
177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
182 "many confusing options.\n"
184 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
193 #: src/wx/update_dialog.cc:36
194 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
195 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
197 #: src/wx/about_dialog.cc:35
198 msgid "About DCP-o-matic"
199 msgstr "Про програму"
201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
205 #: src/wx/screens_panel.cc:150
207 msgstr "Додати кінотеатр"
209 #: src/wx/screens_panel.cc:57
210 msgid "Add Cinema..."
211 msgstr "Додати кінотеатр..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:104
217 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
218 msgid "Add DKDM folder"
219 msgstr "Додати папку DKDM"
221 #: src/wx/content_menu.cc:78
223 msgstr "Додати KDM..."
225 #: src/wx/content_menu.cc:79
227 msgstr "Додати OV..."
229 #: src/wx/screens_panel.cc:206
231 msgstr "Додати экран"
233 #: src/wx/screens_panel.cc:63
234 msgid "Add Screen..."
235 msgstr "Додати экран..."
237 #: src/wx/content_panel.cc:105
241 #: src/wx/content_panel.cc:101
243 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
244 "or a folder of sound files."
246 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
247 "або папку звукових файлів."
249 #: src/wx/content_panel.cc:96
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Додати файл(и)..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:100
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Додати папку..."
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Додати послідовність зображень"
261 #: src/wx/text_panel.cc:259
264 msgstr "Додати кінотеатр..."
266 #: src/wx/content_panel.cc:97
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75
274 #: src/wx/config_dialog.cc:475
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
280 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
293 msgid "Advanced KDM options"
296 #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
303 msgid "Allow any DCP frame rate"
304 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
307 msgid "Allow non-standard container ratios"
310 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
314 #: src/wx/about_dialog.cc:147
316 msgid "Also supported by"
317 msgstr "Фінансова підтримка"
319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
320 msgid "An unknown exception occurred."
321 msgstr "Виникла невідома помилка."
323 #: src/wx/text_panel.cc:107
324 msgid "Appearance..."
325 msgstr "Зовнішній вигляд..."
327 #: src/wx/job_view.cc:168
328 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
329 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
331 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
333 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
336 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
339 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
344 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
350 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
351 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
353 #: src/wx/player_information.cc:142
355 msgid "Audio channels: %d"
356 msgstr "Аудіо канали: %d"
358 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
361 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
362 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
370 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
374 msgid "Automatically analyse content audio"
375 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
383 msgstr "Прихована копія"
385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
386 msgid "Background image"
389 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
390 msgid "Barco Alchemy"
393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
394 msgid "Blue chromaticity"
395 msgstr "Cиня кольоровість"
397 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
399 msgstr "Файл жирного шрифту"
401 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
403 msgstr "Жирний шрифт"
405 #: src/wx/video_panel.cc:127
410 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
414 #: src/wx/text_panel.cc:74
415 msgid "Burn subtitles into image"
416 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
419 msgid "But I have to use fader"
420 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098
426 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
436 msgid "CPL annotation text"
437 msgstr "CPL анотація"
439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:287
440 msgid "CPL's content is not encrypted."
441 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
443 #: src/wx/audio_panel.cc:73
445 msgstr "Прорахувати..."
447 #: src/wx/job_view.cc:66
451 #: src/wx/content_sub_panel.cc:69
452 msgid "Cannot reference this DCP."
453 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
455 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
456 msgid "Cannot reference this DCP: "
457 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
459 #: src/wx/text_view.cc:67
463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
465 msgid "Caption appearance"
466 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
468 #: src/wx/text_view.cc:42
472 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
473 msgid "Certificate chain"
474 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
476 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
477 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
478 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
479 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
480 msgid "Certificate downloaded"
481 msgstr "Сертифікат завантажений"
483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
487 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
489 msgstr "Посилення каналу"
491 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:861
495 #: src/wx/config_dialog.cc:180
496 msgid "Check for testing updates on startup"
497 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:176
500 msgid "Check for updates on startup"
501 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
503 #: src/wx/content_menu.cc:81
504 msgid "Choose CPL..."
505 msgstr "Выберіть CPL..."
507 #: src/wx/content_panel.cc:485
508 msgid "Choose a DCP folder"
509 msgstr "Обрати папку DCP"
511 #: src/wx/content_menu.cc:299
512 msgid "Choose a file"
515 #: src/wx/content_panel.cc:412
516 msgid "Choose a file or files"
517 msgstr "Обрати файл або файли"
519 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:440
520 msgid "Choose a folder"
521 msgstr "Обрати папку"
523 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
524 msgid "Choose a font"
525 msgstr "Обрати шрифт"
527 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
528 msgid "Choose a font file"
529 msgstr "Обрати файл шрифту"
531 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
536 msgid "Cinema and screen database file"
537 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
539 #: src/wx/content_widget.h:79
540 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
542 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
545 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
546 msgid "Closed captions"
549 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:62
553 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163
554 msgid "Colour conversion"
555 msgstr "Конвертація кольору"
557 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
558 #: src/wx/video_panel.cc:171
559 msgid "Colour|Custom"
560 msgstr "Користувацьке"
562 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
567 msgid "Configuration file"
568 msgstr "Конфігураційний файл"
570 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
572 msgid "Config|Timing"
575 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
576 msgid "Confirm KDM email"
577 msgstr "Підтвердження email KDM"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:734
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
584 #: src/wx/film_editor.cc:54
588 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
589 msgid "Content Properties"
590 msgstr "Властивості контенту"
592 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
594 msgstr "Тип контенту"
596 #: src/wx/player_config_dialog.cc:247
598 msgid "Content directory"
601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
602 msgid "Content version"
603 msgstr "Версія контенту"
605 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
611 msgstr "Копіювати у назву"
613 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
614 msgid "Could not analyse audio."
615 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
617 #: src/wx/config_dialog.cc:458
619 msgid "Could not import certificate (%s)"
620 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
622 #: src/wx/content_menu.cc:383
624 msgid "Could not load KDM"
625 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
627 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
629 msgid "Could not load certficate (%s)"
630 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
632 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679
633 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:199
634 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
635 msgid "Could not read certificate file."
636 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
638 #: src/wx/config_dialog.cc:669
640 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
641 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
643 #: src/wx/film_viewer.cc:653
645 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
646 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
653 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
654 msgid "Create in folder"
655 msgstr "Створити у папці"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
661 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
663 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
664 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
666 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
668 msgstr "Покажчик: нічого"
670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
671 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
675 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
676 msgid "DCP Text Track"
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
680 msgid "DCP asset filename format"
681 msgstr "Формат найменування данних DCP"
683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
684 msgid "DCP directory"
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
688 msgid "DCP metadata filename format"
689 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
691 #: src/wx/text_panel.cc:96
695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
696 msgid "DCP validates OK."
697 msgstr "Валідація DCP - OK."
699 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
700 msgid "DCP verification"
701 msgstr "Перевірка DCP"
703 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:146
704 #: src/wx/wx_util.cc:137 src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:162
708 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
710 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
711 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
713 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26
715 msgid "DCP-o-matic setup"
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
719 msgid "Debug: decode"
720 msgstr "Відладка: декодування"
722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
723 msgid "Debug: email sending"
724 msgstr "Відладка: відправка email"
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
727 msgid "Debug: encode"
728 msgstr "Відладка: кодування"
730 #: src/wx/player_information.cc:169
732 msgid "Decode resolution: %dx%d"
733 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
735 #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767
736 msgid "Decrypting KDMs"
737 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
740 msgid "Default DCP audio channels"
741 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
744 msgid "Default ISDCF name details"
745 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
748 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
749 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
752 msgid "Default KDM directory"
753 msgstr "Стандартна папка KDM"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
756 msgid "Default audio delay"
757 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
760 msgid "Default container"
761 msgstr "Стандартний формат кадру"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
764 msgid "Default content type"
765 msgstr "Стандартний тип контенту"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
768 msgid "Default directory for new films"
769 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
772 msgid "Default duration of still images"
773 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
776 msgid "Default scale-to"
777 msgstr "Стандартне масштабування"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
780 msgid "Default standard"
781 msgstr "Стандарт за замовченям"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:384
784 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
785 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
791 #: src/wx/audio_panel.cc:75
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70
799 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
807 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
809 msgstr "Нічого не робити"
811 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
812 msgid "Dolby / Doremi"
813 msgstr "Dolby / Doremi"
815 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
816 msgid "Don't ask this again"
817 msgstr "Більше не питати"
819 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
820 msgid "Don't send emails"
821 msgstr "Не відправляти email-и"
823 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
824 msgid "Don't show hints again"
825 msgstr "Більше не показувати підказки"
827 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
828 msgid "Don't show this message again"
829 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
831 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
835 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
836 msgid "Download certificate"
837 msgstr "Скачати сертифікат"
839 #: src/wx/screen_dialog.cc:133
841 msgstr "Завантаження..."
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
844 msgid "Downloading certificate"
845 msgstr "Завантаження сертифікату"
847 #: src/wx/player_information.cc:93
849 msgid "Dropped frames: %d"
850 msgstr "Викинуті кадри: %d"
852 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
853 msgid "Dual-screen displays"
856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
859 msgstr "Organisation"
861 #: src/wx/content_panel.cc:112
865 #: src/wx/screens_panel.cc:59
866 msgid "Edit Cinema..."
867 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
869 #: src/wx/screens_panel.cc:65
870 msgid "Edit Screen..."
871 msgstr "Редагувати екран..."
873 #: src/wx/screens_panel.cc:170
875 msgstr "Редагувати кінотеатр"
877 #: src/wx/screens_panel.cc:246
879 msgstr "Редагувати екран"
881 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99
882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334
883 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172
884 #: src/wx/editable_list.h:78
886 msgstr "Редагувати..."
888 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65
892 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68
893 msgid "Effect colour"
894 msgstr "Колір ефекту"
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080
900 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
901 msgid "Email address"
902 msgstr "E-mail адрес"
904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
905 msgid "Email addresses for KDM delivery"
906 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
908 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
909 msgid "Encoding Servers"
910 msgstr "Сервери кодування"
912 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
914 msgstr "Зашифрований"
916 #: src/wx/text_view.cc:59
920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
922 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
923 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
929 #: src/wx/config_dialog.cc:384
933 #: src/wx/config_dialog.cc:735
934 msgid "Export KDM decryption certificate..."
935 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
937 #: src/wx/config_dialog.cc:737
938 msgid "Export KDM decryption chain..."
939 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:739
942 msgid "Export all KDM decryption settings..."
943 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
945 #: src/wx/export_dialog.cc:52
947 msgstr "Експортувати проект"
949 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:673
954 msgid "FTP (for Dolby)"
955 msgstr "FTP (для Dolby)"
957 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
958 msgid "Facility (e.g. DLA)"
959 msgstr "Організація (напр. DLA)"
961 #: src/wx/video_panel.cc:137
963 msgstr "Поступова поява"
965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:76
967 msgstr "Час поступової появи"
969 #: src/wx/video_panel.cc:140
971 msgstr "Поступове згасання"
973 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
974 msgid "Fade out time"
975 msgstr "Час поступового згасання"
977 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
979 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
980 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
982 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
983 msgid "Filename format"
984 msgstr "Формат найменування файлу"
986 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
988 msgstr "Назва проекту"
990 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
996 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
998 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1001 #: src/wx/content_menu.cc:74
1002 msgid "Find missing..."
1003 msgstr "Знайти відсутнє..."
1005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1006 msgid "Folder / ZIP name format"
1007 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1009 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1013 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
1014 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
1018 #: src/wx/text_panel.cc:106
1022 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
1023 msgid "Forensically mark audio"
1026 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
1027 msgid "Forensically mark video"
1030 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1034 #: src/wx/dcp_panel.cc:741
1036 msgstr "Частота Кадрів"
1038 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1040 msgstr "Частота кадрів"
1042 #: src/wx/player_information.cc:139
1044 msgid "Frame rate: %d"
1045 msgstr "Частота кадрів: %d"
1047 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1048 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1050 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1051 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1053 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1058 msgid "From address"
1061 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1062 msgid "From template"
1065 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147
1069 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1071 msgstr "Повна тривалість"
1073 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47
1078 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1082 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1087 #: src/wx/audio_panel.cc:62
1091 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1092 msgid "Gain Calculator"
1093 msgstr "Калькулятор посилення"
1095 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1097 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1098 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1100 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1105 msgid "Get from file..."
1106 msgstr "Вибрати з файлу..."
1108 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1112 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1113 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1117 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1119 msgstr "Перейти до кадру"
1121 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1122 msgid "Go to timecode"
1123 msgstr "Перейти до таймкоду"
1125 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1126 msgid "Green chromaticity"
1127 msgstr "Зелена кольоровість"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:401
1130 msgid "Guess from content"
1131 msgstr "Вгадати із контенту"
1133 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1134 msgid "Higher priority"
1135 msgstr "Більш високий пріорітет"
1137 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1141 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1145 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1146 msgid "Host name or IP address"
1147 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1149 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1150 msgid "I want to play this back at fader"
1151 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1153 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1162 msgid "IP address / host name"
1163 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1165 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1171 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1172 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1173 "become useless. Proceed with caution!"
1175 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1176 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1177 "марними. Дійте із обережністю!"
1179 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69
1180 msgid "Image X position"
1181 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1183 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1184 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1188 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:741
1192 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1193 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1199 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1200 msgid "Important notice"
1201 msgstr "Важливе зауваження"
1203 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1204 msgid "Incorrect version"
1205 msgstr "Некоректна версія"
1207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1209 msgstr "Вхідна гамма"
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1212 msgid "Input gamma correction"
1213 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1217 msgstr "Вхідна потужність"
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1220 msgid "Input transfer function"
1221 msgstr "Вхідна функція передачі"
1223 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1225 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1226 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1229 msgid "Interface complexity"
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:559
1233 msgid "Intermediate"
1234 msgstr "Intermediate"
1236 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1237 msgid "Intermediate common name"
1238 msgstr "Intermediate common name"
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:850
1245 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1246 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1249 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1250 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1256 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1258 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1260 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1262 msgstr "Курсивний шрифт"
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1266 "JPEG2000 bandwidth\n"
1267 "for newly-encoded data"
1269 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1270 "для свіже-кодованих данних"
1272 #: src/wx/content_menu.cc:73
1276 #: src/wx/controls.cc:80
1277 msgid "Jump to selected content"
1278 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:257
1286 msgid "KDM directory"
1289 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
1290 msgid "KDM server URL"
1293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1297 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1298 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1302 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1303 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1304 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1306 #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:718
1314 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1318 #: src/wx/content_panel.cc:116
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:557
1326 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1327 msgid "Leaf common name"
1328 msgstr "Leaf common name"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1331 msgid "Leaf private key"
1332 msgstr "Leaf private key"
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1335 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1336 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1338 #: src/wx/controls.cc:76
1342 #: src/wx/video_panel.cc:97
1347 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1351 #: src/wx/player_information.cc:155
1352 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1353 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1355 #: src/wx/text_panel.cc:92
1356 msgid "Line spacing"
1357 msgstr "Інтервал між рядками"
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
1361 msgid "Load certificate..."
1362 msgstr "Скачати сертифікат"
1364 #: src/wx/player_config_dialog.cc:228
1367 msgstr "Повідомлення"
1369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
1372 msgstr "Файл жирного шрифту"
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1378 #: src/wx/player_config_dialog.cc:108
1381 msgstr "Файл жирного шрифту"
1383 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1385 msgid "Loudness range %.2f LU"
1386 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1388 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1389 msgid "Lower priority"
1390 msgstr "Більш низький пріорітет"
1392 #: src/wx/content_panel.cc:693
1396 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1397 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1398 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1400 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1402 msgstr "MP4 / H.264"
1404 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1405 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1406 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1409 msgid "Mail password"
1410 msgstr "Пароль пошти"
1412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1413 msgid "Mail user name"
1414 msgstr "Користувач пошти"
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1419 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1421 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1422 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1423 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1427 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1429 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1430 msgid "Make certificate chain"
1431 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1433 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
1434 msgid "Manufacture week"
1437 #: src/wx/player_config_dialog.cc:420
1439 msgid "Manufacture year"
1440 msgstr "Изготовитель сервера"
1442 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:416
1444 msgid "Manufacturer ID"
1445 msgstr "Изготовитель сервера"
1447 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1448 msgid "Manufacturer product code"
1451 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1452 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1453 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
1460 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1461 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1464 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1465 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/full_config_dialog.cc:358
1468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
1472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
1474 msgstr "Діалогове вікно"
1476 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1477 msgid "Mix audio down to stereo"
1478 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1480 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1481 msgid "Move configuration"
1482 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1484 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1485 msgid "Move content"
1486 msgstr "Перемістити контент"
1488 #: src/wx/content_panel.cc:113
1489 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1490 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1492 #: src/wx/content_panel.cc:117
1493 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1494 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1497 msgid "Move to start of reel"
1498 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1500 #: src/wx/video_panel.cc:419
1501 msgid "Multiple content selected"
1502 msgstr "Множинне виділення контенту"
1504 #: src/wx/content_widget.h:70
1505 msgid "Multiple values"
1506 msgstr "Кілька значень"
1508 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1509 msgid "My Documents"
1510 msgstr "Мої документи"
1512 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1513 msgid "My problem is"
1514 msgstr "Моя проблема"
1516 #: src/wx/content_panel.cc:697
1518 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1520 #: src/wx/content_panel.cc:701
1522 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71
1525 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:110
1529 #: src/wx/player_information.cc:131
1531 msgstr "Необхідний KDM"
1533 #: src/wx/player_information.cc:126
1535 msgstr "Необхідний OV"
1537 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1541 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1542 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1543 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1545 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1547 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1548 "Accounts page in Preferences."
1551 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1553 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1557 #: src/wx/player_information.cc:114
1558 msgid "No DCP loaded."
1559 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1561 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1563 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1564 "Accounts page in Preferences."
1567 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1569 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1570 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1572 #: src/wx/content_panel.cc:459
1573 msgid "No content found in this folder."
1574 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1576 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 src/wx/dcp_panel.cc:867
1578 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165
1579 #: src/wx/video_panel.cc:348
1583 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1585 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1587 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1589 msgstr "Звичайний шрифт"
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:115
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
1596 msgid "Notifications"
1597 msgstr "Повідомлення"
1599 #: src/wx/job_view.cc:79
1600 msgid "Notify when complete"
1601 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1604 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1606 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1609 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1610 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1612 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1616 #: src/wx/text_panel.cc:76
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1622 msgid "Only servers encode"
1623 msgstr "Кодування тільки серверами"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
1626 msgid "Open console window"
1627 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1629 #: src/wx/content_panel.cc:121
1630 msgid "Open the timeline for the film."
1631 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1633 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1634 msgid "Organisation"
1635 msgstr "Organisation"
1637 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1638 msgid "Organisational unit"
1639 msgstr "Organisational unit"
1641 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1642 msgid "Other trusted devices"
1643 msgstr "Інші довірені пристрої"
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1646 msgid "Outgoing mail server"
1647 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1653 #: src/wx/controls.cc:73
1654 msgid "Outline content"
1655 msgstr "Окреслити контент"
1657 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71
1658 msgid "Outline width"
1659 msgstr "Ширина обводки"
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:292
1663 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1664 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1666 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1670 #: src/wx/export_dialog.cc:73
1672 msgstr "Вихідний файл"
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1675 msgid "Output gamma correction"
1676 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1678 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1679 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1680 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668
1686 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1690 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1691 msgid "Paste audio settings"
1692 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1694 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1696 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1697 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1699 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1700 msgid "Paste video settings"
1701 msgstr "Вставити налаштування відео"
1703 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1704 #: src/wx/swaroop_controls.cc:39
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1712 #: src/wx/audio_panel.cc:360
1714 msgid "Peak: %.2fdB"
1715 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1717 #: src/wx/audio_panel.cc:362
1718 msgid "Peak: unknown"
1719 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1721 #: src/wx/player_information.cc:73
1723 msgstr "Продуктивність"
1725 #: src/wx/player_config_dialog.cc:353
1729 #: src/wx/standard_controls.cc:30 src/wx/swaroop_controls.cc:38
1731 msgstr "Відтворення"
1733 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1735 msgstr "Тривалість відтворення"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1738 msgid "Play sound via"
1739 msgstr "Відтворювати звук через"
1741 #: src/wx/player_config_dialog.cc:252
1743 msgid "Playlist directory"
1746 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1748 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1749 "about the problem."
1751 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1754 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1755 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1756 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1758 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1762 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1766 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1770 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
1774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:417
1775 msgid "Product code"
1778 #: src/wx/content_menu.cc:75
1779 msgid "Properties..."
1780 msgstr "Властивості..."
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
1786 #: src/wx/export_dialog.cc:63
1790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1791 msgid "RGB to XYZ conversion"
1792 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1794 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1796 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1798 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1803 msgid "Rating (e.g. 15)"
1804 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1807 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1810 #: src/wx/content_menu.cc:76
1811 msgid "Re-examine..."
1812 msgstr "Перевірити ще раз..."
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1815 msgid "Re-make certificates and key..."
1816 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:433
1819 msgid "Read current devices"
1822 #: src/wx/content_view.cc:77
1824 msgid "Reading content directory"
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1835 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1836 msgid "Recipient certificate"
1837 msgstr "Сертифікат отримувача"
1839 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1840 msgid "Recreate signing certificates"
1841 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1843 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1848 msgid "Red chromaticity"
1849 msgstr "Червона кольоровість"
1851 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
1858 msgstr "Тривалість бобіни"
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1864 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1865 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1867 msgstr "Користувацьке"
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1870 #: src/wx/content_panel.cc:108 src/wx/templates_dialog.cc:52
1871 #: src/wx/editable_list.h:81
1875 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1876 msgid "Remove Cinema"
1877 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1879 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1880 msgid "Remove Screen"
1881 msgstr "Прибрати екран"
1883 #: src/wx/content_panel.cc:109
1884 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1885 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1887 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1888 msgid "Rename template"
1889 msgstr "Перейменувати шаблон"
1891 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1893 msgstr "Перейменувати..."
1895 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1899 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1900 msgid "Repeat Content"
1901 msgstr "Повторити контент"
1903 #: src/wx/content_menu.cc:72
1905 msgstr "Повторити..."
1907 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1908 msgid "Report A Problem"
1909 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115
1912 msgid "Reset to default subject and text"
1913 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
1916 msgid "Reset to default text"
1917 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1919 #: src/wx/dcp_panel.cc:738
1923 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1924 msgid "Respect KDM validity periods"
1927 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:113
1928 msgid "Restore to original colours"
1929 msgstr "Відновити первинні кольори"
1931 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1935 #: src/wx/controls.cc:77
1939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1940 msgid "Right click to change gain."
1941 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1943 #: src/wx/video_panel.cc:107
1948 #: src/wx/config_dialog.cc:555
1952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1953 msgid "Root common name"
1954 msgstr "Root common name"
1956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
1961 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1962 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1964 #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424
1968 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1970 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1971 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1973 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1974 msgid "Save template"
1975 msgstr "Зберегти шаблон"
1977 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1978 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1979 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1981 #: src/wx/text_panel.cc:84
1986 #: src/wx/video_panel.cc:143
1988 msgstr "Масштабування"
1990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:588
1995 msgid "Search network for servers"
1996 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2003 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
2004 msgid "Select CPL XML file"
2005 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:211
2009 msgid "Select Certificate File"
2010 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2013 msgid "Select Chain File"
2014 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:194
2018 msgid "Select Cinemas File"
2019 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:793
2022 msgid "Select Export File"
2023 msgstr "Оберіть файл експорту"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2026 msgid "Select File To Import"
2027 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2029 #: src/wx/content_menu.cc:377
2031 msgstr "Оберіть KDM"
2033 #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697
2034 msgid "Select Key File"
2035 msgstr "Оберіть файл ключа"
2037 #: src/wx/content_menu.cc:403
2041 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2043 msgid "Select and move content"
2044 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2047 msgid "Select cinema and screen database file"
2048 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2051 msgid "Select configuration file"
2052 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
2056 msgid "Select image file"
2057 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2059 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2061 msgid "Select lock file"
2062 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2064 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
2066 msgid "Select log file"
2067 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2069 #: src/wx/export_dialog.cc:74
2070 msgid "Select output file"
2071 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
2074 msgid "Send by email"
2075 msgstr "Відправити по email"
2077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
2079 msgstr "Відправити email-и"
2081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
2083 msgstr "Відправити логи"
2085 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2089 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
2092 msgstr "Серійний номер"
2094 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2095 msgid "Serial number"
2096 msgstr "Серійний номер"
2098 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
2106 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98
2110 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
2111 msgid "Set from file..."
2112 msgstr "Оберіть з файла..."
2114 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
2115 msgid "Set from system font..."
2116 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2118 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2119 msgid "Set language"
2120 msgstr "Оберіть мову"
2122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:206
2126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2130 #: src/wx/dcp_panel.cc:872
2131 msgid "Show audio..."
2132 msgstr "Показати аудіо..."
2134 #: src/wx/audio_panel.cc:59
2135 msgid "Show graph of audio levels..."
2136 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2138 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
2142 #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780
2143 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2144 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2149 msgstr "Проста гамма"
2151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2152 msgid "Simple gamma"
2153 msgstr "Проста гамма"
2155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2156 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2157 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2159 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45
2162 msgstr "Проста гамма"
2164 #: src/wx/dcp_panel.cc:136
2166 msgstr "Одна бобіна"
2168 #: src/wx/player_information.cc:137
2171 msgstr "Розмір: %dx%d"
2173 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2175 msgstr "Зглажування"
2177 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:137
2182 msgid "Split by video content"
2183 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2185 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2186 msgid "Stable version "
2187 msgstr "Стабільна версія"
2189 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2193 #: src/wx/text_view.cc:51
2197 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2198 msgid "Start of reel"
2199 msgstr "Початок катушки"
2201 #: src/wx/player_config_dialog.cc:89
2202 msgid "Start player as"
2205 #: src/wx/swaroop_controls.cc:40
2209 #: src/wx/text_panel.cc:102
2213 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2214 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2215 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084
2221 #: src/wx/about_dialog.cc:143
2225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2226 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2227 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2231 msgid "Subtitles/captions"
2234 #: src/wx/player_information.cc:147
2235 msgid "Subtitles: no"
2236 msgstr "Субтитри: ні"
2238 #: src/wx/player_information.cc:145
2239 msgid "Subtitles: yes"
2240 msgstr "Субтитри: так"
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
2248 msgstr "Цільовий шлях"
2250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2251 msgid "Temp version"
2252 msgstr "Тимчасова версія"
2254 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2258 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2259 msgid "Template name"
2260 msgstr "Назва шаблону"
2262 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2263 msgid "Template names must not be empty."
2264 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2266 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2270 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2271 msgid "Territory (e.g. UK)"
2272 msgstr "Територія (напр. RU)"
2274 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2275 msgid "Test version "
2276 msgstr "Тестова версія"
2278 #: src/wx/about_dialog.cc:205
2282 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2283 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2284 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2286 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2288 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2289 "contains a small error\n"
2290 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2291 "you want to re-create\n"
2292 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2294 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2295 "ключів, містить невелику помилку\n"
2296 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2297 "хочете пересторити\n"
2298 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2300 #: src/wx/content_menu.cc:363
2302 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2303 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2306 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2307 "файли, або видаліть відсутній контент."
2309 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2311 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2313 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2315 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2318 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2319 "or overwrite it with your current configuration?"
2321 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2322 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2324 #: src/wx/player_config_dialog.cc:348
2326 msgid "Theatre name"
2327 msgstr "Назва шаблону"
2329 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2330 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2331 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2333 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2335 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2336 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2338 #: src/wx/film_viewer.cc:143
2339 msgid "There is not enough free memory to do that."
2340 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2342 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2344 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2345 "certificate. Only the first certificate will be used."
2347 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2348 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2351 msgid "This is not a valid CPL file"
2352 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2354 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:52
2359 #: src/wx/screen_dialog.cc:144
2363 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2367 #: src/wx/content_panel.cc:120
2371 #: src/wx/content_panel.cc:133
2376 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2377 #: src/wx/timing_panel.cc:51
2378 msgid "Timing|Timing"
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2385 #: src/wx/video_panel.cc:117
2389 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2390 msgid "Translated by"
2393 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2394 msgid "Trim after current position"
2395 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2397 #: src/wx/timing_panel.cc:90
2398 msgid "Trim from end"
2399 msgstr "Обрізати з кінця"
2401 #: src/wx/timing_panel.cc:87
2402 msgid "Trim from start"
2403 msgstr "Обрізати з початку"
2405 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2406 msgid "Trim up to current position"
2407 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2409 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2411 msgid "True peak is %.2fdB"
2412 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2414 #: src/wx/screen_dialog.cc:50
2416 msgid "Trusted Device"
2417 msgstr "Інші довірені пристрої"
2419 #: src/wx/screen_dialog.cc:63
2421 msgid "Trusted Device certificate"
2422 msgstr "Сертифікат отримувача"
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2425 #: src/wx/video_panel.cc:85
2429 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2433 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2434 msgid "UTC offset (time zone)"
2435 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2437 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2441 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2449 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2453 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2457 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2545 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2549 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2550 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2551 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2553 #: src/wx/dcp_panel.cc:75
2554 msgid "Use ISDCF name"
2555 msgstr "Використовувати ISDCF"
2557 #: src/wx/text_panel.cc:69
2560 msgstr "Використовувати найкраще"
2562 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
2564 msgstr "Використовувати найкраще"
2566 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2568 msgstr "Використовувати заготовку"
2570 #: src/wx/audio_panel.cc:51
2571 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2572 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2574 #: src/wx/text_panel.cc:58
2576 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2577 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2579 #: src/wx/text_panel.cc:56
2580 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2581 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2583 #: src/wx/video_panel.cc:77
2584 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2585 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2587 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2588 msgid "Use this file as new configuration"
2589 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2593 msgstr "Ім'я користувача"
2595 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116
2596 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2597 #: src/wx/video_panel.cc:75
2601 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37
2602 msgid "Video Waveform"
2603 msgstr "Графік відео"
2605 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2606 msgid "Video frame rate"
2607 msgstr "Частота кадрів відео"
2609 #: src/wx/text_panel.cc:105
2611 msgstr "Перегляд..."
2613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390
2615 msgstr "Попередження"
2617 #: src/wx/player_config_dialog.cc:337
2621 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2623 msgid "Week of manufacture"
2624 msgstr "Изготовитель сервера"
2626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2631 msgid "White point adjustment"
2632 msgstr "Регулювання білої точки"
2634 #: src/wx/about_dialog.cc:139
2635 msgid "With help from"
2636 msgstr "Допомога у розробці"
2638 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2639 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2640 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2642 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2643 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2644 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2646 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2647 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2648 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2650 #: src/wx/export_dialog.cc:61
2651 msgid "Write reels into separate files"
2654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2656 msgstr "Зберегти в..."
2658 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2660 msgstr "Програмування"
2662 #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85
2666 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2671 msgid "YUV to RGB conversion"
2672 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2675 msgid "YUV to RGB matrix"
2676 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2678 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2680 msgid "Year of manufacture"
2681 msgstr "Изготовитель сервера"
2683 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2686 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2689 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2690 "екран з такою назвою."
2692 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2695 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2696 "screen with this name."
2698 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2699 "екран з такою назвою."
2701 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2703 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2704 "you want to continue?"
2706 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2709 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2711 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2713 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2714 "видправляти листи."
2716 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2717 msgid "Your email address"
2718 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2720 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2729 msgid "Zoom in / out"
2732 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2733 msgid "Zoom out to whole film"
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
2737 msgid "certificates.barco.com password"
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
2741 msgid "certificates.barco.com username"
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
2745 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
2749 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2752 #: src/wx/text_panel.cc:72
2753 msgid "closed captions"
2756 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73
2757 msgid "component value"
2758 msgstr "значення компонента"
2760 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72
2764 #: src/wx/config_dialog.cc:893
2765 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2768 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2769 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2772 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2777 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2778 #: src/wx/timing_panel.cc:77
2782 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2785 msgstr "Редагувати екран"
2787 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2788 msgid "full screen with controls on other monitor"
2791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2792 #: src/wx/timing_panel.cc:61
2796 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2797 #: src/wx/timing_panel.cc:67
2801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:364
2802 msgid "milliseconds"
2805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
2809 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2810 #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367
2814 #: src/wx/text_panel.cc:71
2816 msgid "open subtitles"
2817 msgstr "заготовку субтитри"
2819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72
2828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2832 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2836 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2840 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2854 #~ msgstr "Додати..."
2857 #~ msgstr "Завантажити..."
2861 #~ msgstr "Перейменувати..."
2863 #~ msgid "Select certificate file"
2864 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2867 #~ msgid "Select playlist file"
2868 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2871 #~ msgstr "Кадрування"
2877 #~ msgid "Subtitle/captions"
2878 #~ msgstr "Субтитри"
2881 #~ msgstr "Ліве око"
2883 #~ msgid "Make DCP anyway"
2884 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2886 #~ msgid "Right eye"
2887 #~ msgstr "Праве око"
2893 #~ msgstr "Зміщення Y"
2896 #~ msgstr "Розмір Y"
2898 #~ msgid "No DCP selected."
2899 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2904 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2905 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2908 #~ msgstr "Новий проект"
2910 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2911 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2913 #~ msgid "Subtitle colours"
2914 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2916 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2917 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2922 #~ msgid "Contact email"
2923 #~ msgstr "Контактний email"
2926 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2927 #~ msgstr "Колір контуру"
2936 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2937 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2938 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2940 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2941 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2942 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2945 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2946 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2947 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2948 #~ "the \"DCP\" tab."
2950 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2951 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2952 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2953 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2956 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2957 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2958 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2959 #~ "the \"DCP\" tab."
2961 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2962 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2963 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2964 #~ "вкладці \"DCP\"."
2970 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2971 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2973 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2974 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2977 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2978 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2980 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2981 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2985 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2986 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2988 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2989 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2992 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2993 #~ "likely to cause problems on playback."
2995 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2996 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2999 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3000 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3002 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3003 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3004 #~ "для повної впевненості."
3007 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3008 #~ "some projectors."
3010 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3014 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3015 #~ "of your audio content."
3017 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3018 #~ "аудіо-контенту."
3021 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3024 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3027 #~ msgid "Server serial number"
3028 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3031 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3032 #~ "cause problems on playback."
3034 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3035 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3038 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3041 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3042 #~ "воспроизведении."
3045 #~ msgstr "Кинотеатр"
3047 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3048 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3050 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3051 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3053 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3054 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3062 #~ msgid "Fetching..."
3063 #~ msgstr "Установка..."
3065 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3066 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3068 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3069 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3075 #~ msgstr "статичный"
3077 #~ msgid "subtitles"
3078 #~ msgstr "субтитры"
3083 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3084 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3087 #~ msgstr "Копировать..."
3089 #~ msgid "Load from file..."
3090 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3096 #~ msgstr "Неизвестный"
3098 #~ msgid "Use all servers"
3099 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3101 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3102 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3104 #~ msgid "Default issuer"
3105 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3107 #~ msgid "Show Audio..."
3108 #~ msgstr "Показать звук..."
3110 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3111 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3113 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3114 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3116 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3117 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"