pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 00:14+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
20 #, c-format
21 msgid " advanced by %dms"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
25 #, c-format
26 msgid " delayed by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
30 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
31 msgid "%"
32 msgstr "%"
33
34 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
35 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
36 msgstr ""
37 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
38
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
40 #, c-format
41 msgid "%d KDM written to %s"
42 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
45 #, c-format
46 msgid "%d KDMs written to %s"
47 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
48
49 #: src/wx/about_dialog.cc:83
50 msgid ""
51 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
52 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
53 msgstr ""
54 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
55 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
56
57 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
58 msgid "(None)"
59 msgstr "(Нічого)"
60
61 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
62 #, fuzzy
63 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
64 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
65
66 #: src/wx/config_dialog.cc:140
67 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
68 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
69
70 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
71 msgid "-6dB"
72 msgstr "-6 дБ"
73
74 #: src/wx/export_dialog.cc:64
75 msgid "0 is best, 51 is worst"
76 msgstr ""
77
78 #: src/wx/wx_util.cc:382
79 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
80 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
81
82 #: src/wx/wx_util.cc:374
83 msgid "2 - stereo"
84 msgstr "2 - стерео"
85
86 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
87 msgid "255"
88 msgstr "255"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:242
91 msgid "2D"
92 msgstr "2D"
93
94 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
95 msgid "2D version of content available in 3D"
96 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
99 msgid "2K"
100 msgstr "2K"
101
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
103 msgid "3D"
104 msgstr "3D"
105
106 #: src/wx/video_panel.cc:246
107 msgid "3D alternate"
108 msgstr "3D альтернатива"
109
110 #: src/wx/video_panel.cc:247
111 msgid "3D left only"
112 msgstr "3D тільки лівий"
113
114 #: src/wx/video_panel.cc:244
115 msgid "3D left/right"
116 msgstr "3D лівий/правий"
117
118 #: src/wx/video_panel.cc:248
119 msgid "3D right only"
120 msgstr "3D тільки правий"
121
122 #: src/wx/video_panel.cc:245
123 msgid "3D top/bottom"
124 msgstr "3D верх/низ"
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:376
127 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
128 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
129
130 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
131 msgid "4K"
132 msgstr "4K"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:378
135 msgid "6 - 5.1"
136 msgstr "6 - 5.1"
137
138 #: src/wx/wx_util.cc:380
139 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
140 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
141
142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
143 msgid "<b>New colour</b>"
144 msgstr "<b>Новий колір</b>"
145
146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
147 msgid "<b>Original colour</b>"
148 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
149
150 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
151 #.
152 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
153 msgid ""
154 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
155 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
156 msgstr ""
157 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
158 "випадку виникнення помилки.</i>"
159
160 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #.
162 #: src/wx/timing_panel.cc:132
163 msgid ""
164 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
165 "i>"
166 msgstr ""
167 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
168 "контенту.</i>"
169
170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
171 msgid "A"
172 msgstr "A"
173
174 #: src/wx/update_dialog.cc:36
175 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
176 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
177
178 #: src/wx/about_dialog.cc:35
179 msgid "About DCP-o-matic"
180 msgstr "Про програму"
181
182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
183 msgid "Accounts"
184 msgstr ""
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:150
187 msgid "Add Cinema"
188 msgstr "Додати кінотеатр"
189
190 #: src/wx/screens_panel.cc:57
191 msgid "Add Cinema..."
192 msgstr "Додати кінотеатр..."
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:105
195 msgid "Add DCP..."
196 msgstr "Додати DCP…"
197
198 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
199 msgid "Add DKDM folder"
200 msgstr "Додати папку DKDM"
201
202 #: src/wx/content_menu.cc:78
203 msgid "Add KDM..."
204 msgstr "Додати KDM..."
205
206 #: src/wx/content_menu.cc:79
207 msgid "Add OV..."
208 msgstr "Додати OV..."
209
210 #: src/wx/screens_panel.cc:206
211 msgid "Add Screen"
212 msgstr "Додати экран"
213
214 #: src/wx/screens_panel.cc:63
215 msgid "Add Screen..."
216 msgstr "Додати экран..."
217
218 #: src/wx/content_panel.cc:106
219 msgid "Add a DCP."
220 msgstr "Додати DCP."
221
222 #: src/wx/content_panel.cc:102
223 msgid ""
224 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
225 "or a folder of sound files."
226 msgstr ""
227 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
228 "або папку звукових файлів."
229
230 #: src/wx/content_panel.cc:97
231 msgid "Add file(s)..."
232 msgstr "Додати файл(и)..."
233
234 #: src/wx/content_panel.cc:101
235 msgid "Add folder..."
236 msgstr "Додати папку..."
237
238 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
239 msgid "Add image sequence"
240 msgstr "Додати послідовність зображень"
241
242 #: src/wx/text_panel.cc:227
243 #, fuzzy
244 msgid "Add new..."
245 msgstr "Додати кінотеатр..."
246
247 #: src/wx/content_panel.cc:98
248 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
249 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
250
251 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
252 msgid "Add..."
253 msgstr "Додати..."
254
255 #: src/wx/config_dialog.cc:475
256 msgid ""
257 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
258 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
259 msgstr ""
260 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
261 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
262 "«Leaf»."
263
264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
266 msgid "Address"
267 msgstr "Адрес"
268
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
270 msgid "Adjust white point to"
271 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
272
273 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
274 msgid "Advanced KDM options"
275 msgstr ""
276
277 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
279 #, fuzzy
280 msgid "Advanced..."
281 msgstr "Просунуті…"
282
283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
284 msgid "Allow any DCP frame rate"
285 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
286
287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
288 msgid "Allow non-standard container ratios"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
292 msgid "Alpha   0"
293 msgstr "Альфа 0"
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:146
296 #, fuzzy
297 msgid "Also supported by"
298 msgstr "Фінансова підтримка"
299
300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
301 msgid "An unknown exception occurred."
302 msgstr "Виникла невідома помилка."
303
304 #: src/wx/text_panel.cc:154
305 msgid "Appearance..."
306 msgstr "Зовнішній вигляд..."
307
308 #: src/wx/job_view.cc:168
309 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
310 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
311
312 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
313 msgid ""
314 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
318 "\n"
319
320 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
321 msgid "Atmos"
322 msgstr "Atmos"
323
324 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
325 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
326 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
327 msgid "Audio"
328 msgstr "Аудіо"
329
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
331 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
332 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
333
334 #: src/wx/player_information.cc:132
335 #, c-format
336 msgid "Audio channels: %d"
337 msgstr "Аудіо канали: %d"
338
339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
343 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
344
345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
349 "%.1fdB."
350 msgstr ""
351 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
352 "%.1fdB."
353
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
355 msgid "Automatically analyse content audio"
356 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
357
358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
359 msgid "B"
360 msgstr "B"
361
362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
363 msgid "BCC address"
364 msgstr "Прихована копія"
365
366 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
367 msgid "Barco Alchemy"
368 msgstr ""
369
370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
371 msgid "Blue chromaticity"
372 msgstr "Cиня кольоровість"
373
374 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
375 msgid "Bold file"
376 msgstr "Файл жирного шрифту"
377
378 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
379 msgid "Bold font"
380 msgstr "Жирний шрифт"
381
382 #: src/wx/video_panel.cc:151
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Знизу"
385
386 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
387 msgid "Browse..."
388 msgstr "Обрати...."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:90
391 msgid "Burn subtitles into image"
392 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
393
394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
395 msgid "But I have to use fader"
396 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
397
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
399 msgid "CC addresses"
400 msgstr "Отримувачі"
401
402 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
403 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
404 msgid "CPL"
405 msgstr "CPL"
406
407 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
408 msgid "CPL ID"
409 msgstr "CPL ID"
410
411 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
412 msgid "CPL annotation text"
413 msgstr "CPL анотація"
414
415 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
416 msgid "CPL's content is not encrypted."
417 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
418
419 #: src/wx/audio_panel.cc:89
420 msgid "Calculate..."
421 msgstr "Прорахувати..."
422
423 #: src/wx/job_view.cc:66
424 msgid "Cancel"
425 msgstr "Відміна"
426
427 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
428 msgid "Cannot reference this DCP."
429 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
430
431 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
432 msgid "Cannot reference this DCP: "
433 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
434
435 #: src/wx/text_view.cc:64
436 msgid "Caption"
437 msgstr ""
438
439 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
440 #, fuzzy
441 msgid "Caption appearance"
442 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
443
444 #: src/wx/text_view.cc:39
445 msgid "Captions"
446 msgstr ""
447
448 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
449 msgid "Certificate chain"
450 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
451
452 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
453 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
454 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
455 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
456 msgid "Certificate downloaded"
457 msgstr "Сертифікат завантажений"
458
459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
460 msgid "Chain"
461 msgstr "Ланцюг"
462
463 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
464 msgid "Channel gain"
465 msgstr "Посилення каналу"
466
467 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
468 msgid "Channels"
469 msgstr "Канала(ів)"
470
471 #: src/wx/config_dialog.cc:180
472 msgid "Check for testing updates on startup"
473 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
474
475 #: src/wx/config_dialog.cc:176
476 msgid "Check for updates on startup"
477 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
478
479 #: src/wx/content_menu.cc:81
480 msgid "Choose CPL..."
481 msgstr "Выберіть CPL..."
482
483 #: src/wx/content_panel.cc:484
484 msgid "Choose a DCP folder"
485 msgstr "Обрати папку DCP"
486
487 #: src/wx/content_menu.cc:299
488 msgid "Choose a file"
489 msgstr "Обрати файл"
490
491 #: src/wx/content_panel.cc:411
492 msgid "Choose a file or files"
493 msgstr "Обрати файл або файли"
494
495 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
496 msgid "Choose a folder"
497 msgstr "Обрати папку"
498
499 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
500 msgid "Choose a font"
501 msgstr "Обрати шрифт"
502
503 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
504 msgid "Choose a font file"
505 msgstr "Обрати файл шрифту"
506
507 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
508 msgid "Christie"
509 msgstr ""
510
511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
512 msgid "Cinema and screen database file"
513 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
514
515 #: src/wx/content_widget.h:79
516 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
517 msgstr ""
518 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
519 "контенту."
520
521 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
522 msgid "Closed captions"
523 msgstr ""
524
525 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
526 msgid "Colour"
527 msgstr "Колір"
528
529 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
530 msgid "Colour conversion"
531 msgstr "Конвертація кольору"
532
533 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
534 #: src/wx/video_panel.cc:217
535 msgid "Colour|Custom"
536 msgstr "Користувацьке"
537
538 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
539 msgid "Component"
540 msgstr "Компонент"
541
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
543 msgid "Configuration file"
544 msgstr "Конфігураційний файл"
545
546 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
548 msgid "Config|Timing"
549 msgstr "Таймінг"
550
551 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
552 msgid "Confirm KDM email"
553 msgstr "Підтвердження email KDM"
554
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
556 msgid "Container"
557 msgstr "Контейнер"
558
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
560 #: src/wx/film_editor.cc:53
561 msgid "Content"
562 msgstr "Контент"
563
564 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
565 msgid "Content Properties"
566 msgstr "Властивості контенту"
567
568 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
569 msgid "Content Type"
570 msgstr "Тип контенту"
571
572 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
573 msgid "Content version"
574 msgstr "Версія контенту"
575
576 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
577 msgid "Contrast"
578 msgstr "Контраст"
579
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
581 msgid "Copy as name"
582 msgstr "Копіювати у назву"
583
584 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
585 msgid "Could not analyse audio."
586 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
587
588 #: src/wx/config_dialog.cc:458
589 #, c-format
590 msgid "Could not import certificate (%s)"
591 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
592
593 #: src/wx/content_menu.cc:383
594 #, fuzzy
595 msgid "Could not load KDM"
596 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
599 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
600 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
601 msgid "Could not read certificate file."
602 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
603
604 #: src/wx/config_dialog.cc:668
605 #, c-format
606 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
607 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
608
609 #: src/wx/film_viewer.cc:880
610 msgid ""
611 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
612 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
615 #, fuzzy
616 msgid "Cover Sheet"
617 msgstr "Обкладинка"
618
619 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
620 msgid "Create in folder"
621 msgstr "Створити у папці"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
624 msgid "Creator"
625 msgstr "Творець"
626
627 #: src/wx/video_panel.cc:111
628 msgid "Crop"
629 msgstr "Кадрування"
630
631 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
632 #, c-format
633 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
634 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
635
636 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
637 msgid "Cursor: none"
638 msgstr "Покажчик: нічого"
639
640 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
641 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
642 msgid "DCP"
643 msgstr "DCP"
644
645 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
646 msgid "DCP Text Track"
647 msgstr ""
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
650 msgid "DCP asset filename format"
651 msgstr "Формат найменування данних DCP"
652
653 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
654 msgid "DCP directory"
655 msgstr "Папка DCP"
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
658 msgid "DCP metadata filename format"
659 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
660
661 #: src/wx/text_panel.cc:132
662 msgid "DCP track"
663 msgstr ""
664
665 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
666 msgid "DCP validates OK."
667 msgstr "Валідація DCP - OK."
668
669 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
670 msgid "DCP verification"
671 msgstr "Перевірка DCP"
672
673 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
674 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
675 msgid "DCP-o-matic"
676 msgstr "DCP-o-matic"
677
678 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
679 #, c-format
680 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
681 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
682
683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
684 msgid "Debug: decode"
685 msgstr "Відладка: декодування"
686
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
688 msgid "Debug: email sending"
689 msgstr "Відладка: відправка email"
690
691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
692 msgid "Debug: encode"
693 msgstr "Відладка: кодування"
694
695 #: src/wx/player_information.cc:159
696 #, c-format
697 msgid "Decode resolution: %dx%d"
698 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
701 msgid "Decrypting KDMs"
702 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
703
704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
705 msgid "Default DCP audio channels"
706 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
707
708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
709 msgid "Default ISDCF name details"
710 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
711
712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
713 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
714 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
715
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
717 msgid "Default KDM directory"
718 msgstr "Стандартна папка KDM"
719
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
721 msgid "Default audio delay"
722 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
723
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
725 msgid "Default container"
726 msgstr "Стандартний формат кадру"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
729 msgid "Default content type"
730 msgstr "Стандартний тип контенту"
731
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
733 msgid "Default directory for new films"
734 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
735
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
737 msgid "Default duration of still images"
738 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
739
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
741 msgid "Default scale-to"
742 msgstr "Стандартне масштабування"
743
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
745 msgid "Default standard"
746 msgstr "Стандарт за замовченям"
747
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
749 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
750 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
751
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
753 msgid "Defaults"
754 msgstr "Стандартні"
755
756 #: src/wx/audio_panel.cc:93
757 msgid "Delay"
758 msgstr "Затримка"
759
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
761 msgid "Details..."
762 msgstr "Деталі..."
763
764 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
765 msgid "Do nothing"
766 msgstr "Нічого не робити"
767
768 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
769 msgid "Dolby / Doremi"
770 msgstr "Dolby / Doremi"
771
772 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
773 msgid "Don't ask this again"
774 msgstr "Більше не питати"
775
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
777 msgid "Don't send emails"
778 msgstr "Не відправляти email-и"
779
780 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
781 msgid "Don't show hints again"
782 msgstr "Більше не показувати підказки"
783
784 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
785 msgid "Don't show this message again"
786 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
787
788 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
789 msgid "Download"
790 msgstr "Скачати"
791
792 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
793 msgid "Download certificate"
794 msgstr "Скачати сертифікат"
795
796 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
797 msgid "Download..."
798 msgstr "Завантаження..."
799
800 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
801 msgid "Downloading certificate"
802 msgstr "Завантаження сертифікату"
803
804 #: src/wx/player_information.cc:89
805 #, c-format
806 msgid "Dropped frames: %d"
807 msgstr "Викинуті кадри: %d"
808
809 #: src/wx/content_panel.cc:113
810 msgid "Earlier"
811 msgstr "Вище"
812
813 #: src/wx/screens_panel.cc:59
814 msgid "Edit Cinema..."
815 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
816
817 #: src/wx/screens_panel.cc:65
818 msgid "Edit Screen..."
819 msgstr "Редагувати екран..."
820
821 #: src/wx/screens_panel.cc:170
822 msgid "Edit cinema"
823 msgstr "Редагувати кінотеатр"
824
825 #: src/wx/screens_panel.cc:246
826 msgid "Edit screen"
827 msgstr "Редагувати екран"
828
829 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
830 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
831 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
832 #: src/wx/editable_list.h:77
833 msgid "Edit..."
834 msgstr "Редагувати..."
835
836 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
837 msgid "Effect"
838 msgstr "Ефект"
839
840 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
841 msgid "Effect colour"
842 msgstr "Колір ефекту"
843
844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
845 msgid "Email"
846 msgstr "E-mail"
847
848 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
849 msgid "Email address"
850 msgstr "E-mail адрес"
851
852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
853 msgid "Email addresses for KDM delivery"
854 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
855
856 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
857 msgid "Encoding Servers"
858 msgstr "Сервери кодування"
859
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
861 msgid "Encrypted"
862 msgstr "Зашифрований"
863
864 #: src/wx/text_view.cc:56
865 msgid "End"
866 msgstr "Кінець"
867
868 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
869 #, c-format
870 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
871 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
872
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
874 msgid "Errors"
875 msgstr "Помилки"
876
877 #: src/wx/config_dialog.cc:384
878 msgid "Export"
879 msgstr "Експорт"
880
881 #: src/wx/config_dialog.cc:733
882 msgid "Export KDM decryption certificate..."
883 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:735
886 msgid "Export KDM decryption chain..."
887 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:737
890 msgid "Export all KDM decryption settings..."
891 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
892
893 #: src/wx/export_dialog.cc:52
894 msgid "Export film"
895 msgstr "Експортувати проект"
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
898 msgid "Export..."
899 msgstr "Експорт..."
900
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
902 msgid "FTP (for Dolby)"
903 msgstr "FTP (для Dolby)"
904
905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
906 msgid "Facility (e.g. DLA)"
907 msgstr "Організація (напр. DLA)"
908
909 #: src/wx/video_panel.cc:165
910 msgid "Fade in"
911 msgstr "Поступова поява"
912
913 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
914 msgid "Fade in time"
915 msgstr "Час поступової появи"
916
917 #: src/wx/video_panel.cc:170
918 msgid "Fade out"
919 msgstr "Поступове згасання"
920
921 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
922 msgid "Fade out time"
923 msgstr "Час поступового згасання"
924
925 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
926 #, c-format
927 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
928 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
929
930 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
931 msgid "Filename format"
932 msgstr "Формат найменування файлу"
933
934 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
935 msgid "Film name"
936 msgstr "Назва проекту"
937
938 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
939 msgid "Filters"
940 msgstr "Фільтри"
941
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
943 msgid ""
944 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
945 msgstr ""
946 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
947 "аудіо"
948
949 #: src/wx/content_menu.cc:74
950 msgid "Find missing..."
951 msgstr "Знайти відсутнє..."
952
953 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
954 msgid "Folder / ZIP name format"
955 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
956
957 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
958 msgid "Folder name"
959 msgstr "Ім'я папки"
960
961 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
962 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
963 msgid "Fonts"
964 msgstr "Шрифти"
965
966 #: src/wx/text_panel.cc:152
967 msgid "Fonts..."
968 msgstr "Шрифти..."
969
970 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
971 msgid "Forensically mark audio"
972 msgstr ""
973
974 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
975 msgid "Forensically mark video"
976 msgstr ""
977
978 #: src/wx/export_dialog.cc:54
979 msgid "Format"
980 msgstr "Формат"
981
982 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
983 msgid "Frame Rate"
984 msgstr "Частота Кадрів"
985
986 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
987 msgid "Frame rate"
988 msgstr "Частота кадрів"
989
990 #: src/wx/player_information.cc:129
991 #, c-format
992 msgid "Frame rate: %d"
993 msgstr "Частота кадрів: %d"
994
995 #: src/wx/about_dialog.cc:66
996 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
997 msgstr ""
998 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
999 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1000
1001 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1002 msgid "From"
1003 msgstr "Від"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1006 msgid "From address"
1007 msgstr "Відправник"
1008
1009 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1010 msgid "From template"
1011 msgstr "З шаблону"
1012
1013 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1014 msgid "Full"
1015 msgstr "Full"
1016
1017 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1018 msgid "Full length"
1019 msgstr "Повна тривалість"
1020
1021 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1022 msgid "GB"
1023 msgstr "ГБ"
1024
1025 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1026 #, fuzzy
1027 msgid "GDC"
1028 msgstr "DCP"
1029
1030 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1031 msgid "Gain"
1032 msgstr "Посилення"
1033
1034 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1035 msgid "Gain Calculator"
1036 msgstr "Калькулятор посилення"
1037
1038 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1039 #, c-format
1040 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1041 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1042
1043 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1044 msgid "General"
1045 msgstr "Основні"
1046
1047 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1048 msgid "Get from file..."
1049 msgstr "Вибрати з файлу..."
1050
1051 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1052 msgid "Go back"
1053 msgstr "Назад"
1054
1055 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1056 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1057 msgid "Go to"
1058 msgstr "Перейти до"
1059
1060 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1061 msgid "Go to frame"
1062 msgstr "Перейти до кадру"
1063
1064 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1065 msgid "Go to timecode"
1066 msgstr "Перейти до таймкоду"
1067
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1069 msgid "Green chromaticity"
1070 msgstr "Зелена кольоровість"
1071
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1073 msgid "Guess from content"
1074 msgstr "Вгадати із контенту"
1075
1076 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1077 msgid "Higher priority"
1078 msgstr "Більш високий пріорітет"
1079
1080 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1081 msgid "Hints"
1082 msgstr "Підказки"
1083
1084 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1085 msgid "Host"
1086 msgstr "Хост"
1087
1088 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1089 msgid "Host name or IP address"
1090 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1091
1092 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1093 msgid "I want to play this back at fader"
1094 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1095
1096 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1097 msgid "ID"
1098 msgstr "ID"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1101 msgid "IP address"
1102 msgstr "IP-адреса"
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1105 msgid "IP address / host name"
1106 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1107
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1109 msgid "ISDCF name"
1110 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1111
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1113 msgid ""
1114 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1115 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1116 "become useless.  Proceed with caution!"
1117 msgstr ""
1118 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1119 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1120 "марними. Дійте із обережністю!"
1121
1122 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1123 msgid "Image X position"
1124 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1127 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1128 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1129
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1131 msgid "Import..."
1132 msgstr "Імпорт…"
1133
1134 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1135 msgid "Important notice"
1136 msgstr "Важливе зауваження"
1137
1138 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1139 msgid "Incorrect version"
1140 msgstr "Некоректна версія"
1141
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1143 msgid "Input gamma"
1144 msgstr "Вхідна гамма"
1145
1146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1147 msgid "Input gamma correction"
1148 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1149
1150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1151 msgid "Input power"
1152 msgstr "Вхідна потужність"
1153
1154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1155 msgid "Input transfer function"
1156 msgstr "Вхідна функція передачі"
1157
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1159 #, c-format
1160 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1161 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1162
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1164 msgid "Intermediate"
1165 msgstr "Intermediate"
1166
1167 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1168 msgid "Intermediate common name"
1169 msgstr "Intermediate common name"
1170
1171 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1172 msgid "Interop"
1173 msgstr "Interop"
1174
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1176 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1177 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1178
1179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1180 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1181 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1182
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1184 msgid "Issuer"
1185 msgstr "Видавець"
1186
1187 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1188 msgid "Italic file"
1189 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1190
1191 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1192 msgid "Italic font"
1193 msgstr "Курсивний шрифт"
1194
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1196 msgid ""
1197 "JPEG2000 bandwidth\n"
1198 "for newly-encoded data"
1199 msgstr ""
1200 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1201 "для свіже-кодованих данних"
1202
1203 #: src/wx/content_menu.cc:73
1204 msgid "Join"
1205 msgstr "Під'єднати"
1206
1207 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1208 msgid "Jump to selected content"
1209 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1210
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1212 msgid "KDM Email"
1213 msgstr "Пошта KDM"
1214
1215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1216 msgid "KDM type"
1217 msgstr "Тип KDM"
1218
1219 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1221 msgid "KDM|Timing"
1222 msgstr "Таймінг"
1223
1224 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1225 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1226 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1227
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1229 msgid "Key"
1230 msgstr "Ключ"
1231
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1233 msgid "Keys"
1234 msgstr "Ключі"
1235
1236 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "Мова"
1239
1240 #: src/wx/content_panel.cc:117
1241 msgid "Later"
1242 msgstr "Нижче"
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1245 msgid "Leaf"
1246 msgstr "Leaf"
1247
1248 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1249 msgid "Leaf common name"
1250 msgstr "Leaf common name"
1251
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1253 msgid "Leaf private key"
1254 msgstr "Leaf private key"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1257 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1258 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1259
1260 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1261 msgid "Left"
1262 msgstr "Зліва"
1263
1264 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1265 msgid "Length"
1266 msgstr "Тривалість"
1267
1268 #: src/wx/player_information.cc:145
1269 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1270 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1271
1272 #: src/wx/text_panel.cc:123
1273 msgid "Line spacing"
1274 msgstr "Інтервал між рядками"
1275
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1277 msgid "Log"
1278 msgstr "Лог"
1279
1280 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1281 #, c-format
1282 msgid "Loudness range %.2f LU"
1283 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1284
1285 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1286 msgid "Lower priority"
1287 msgstr "Більш низький пріорітет"
1288
1289 #: src/wx/content_panel.cc:692
1290 msgid "MISSING: "
1291 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1292
1293 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1294 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1295 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1296
1297 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1298 msgid "MP4 / H.264"
1299 msgstr "MP4 / H.264"
1300
1301 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1302 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1303 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1304
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1306 msgid "Mail password"
1307 msgstr "Пароль пошти"
1308
1309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1310 msgid "Mail user name"
1311 msgstr "Користувач пошти"
1312
1313 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Make DCP"
1316 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1317
1318 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1319 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1320 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1321
1322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1323 msgid "Make KDMs"
1324 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1325
1326 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1327 msgid "Make certificate chain"
1328 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1329
1330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1331 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1332 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1333
1334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1335 msgid "Matrix"
1336 msgstr "Матриця"
1337
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1339 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1340 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1341
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1343 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1344 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1345
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1348 msgid "Mbit/s"
1349 msgstr "МБит/с"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1352 msgid "Message box"
1353 msgstr "Діалогове вікно"
1354
1355 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1356 msgid "Mix audio down to stereo"
1357 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1358
1359 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1360 msgid "Move configuration"
1361 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1362
1363 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1364 msgid "Move content"
1365 msgstr "Перемістити контент"
1366
1367 #: src/wx/content_panel.cc:114
1368 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1369 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1370
1371 #: src/wx/content_panel.cc:118
1372 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1373 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1374
1375 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1376 msgid "Move to start of reel"
1377 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1378
1379 #: src/wx/video_panel.cc:388
1380 msgid "Multiple content selected"
1381 msgstr "Множинне виділення контенту"
1382
1383 #: src/wx/content_widget.h:70
1384 msgid "Multiple values"
1385 msgstr "Кілька значень"
1386
1387 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1388 msgid "My Documents"
1389 msgstr "Мої документи"
1390
1391 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1392 msgid "My problem is"
1393 msgstr "Моя проблема"
1394
1395 #: src/wx/content_panel.cc:696
1396 msgid "NEEDS KDM: "
1397 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1398
1399 #: src/wx/content_panel.cc:700
1400 msgid "NEEDS OV: "
1401 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1402
1403 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1404 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1405 msgid "Name"
1406 msgstr "Назва"
1407
1408 #: src/wx/player_information.cc:121
1409 msgid "Needs KDM"
1410 msgstr "Необхідний KDM"
1411
1412 #: src/wx/player_information.cc:116
1413 msgid "Needs OV"
1414 msgstr "Необхідний OV"
1415
1416 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1417 msgid "New name"
1418 msgstr "Нова назва"
1419
1420 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1421 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1422 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1423
1424 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1425 msgid ""
1426 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1427 "Accounts page in Preferences."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1431 msgid ""
1432 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1433 "Accounts page in Preferences."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/wx/player_information.cc:104
1437 msgid "No DCP loaded."
1438 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1439
1440 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1441 msgid ""
1442 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1443 "Accounts page in Preferences."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1447 #, c-format
1448 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1449 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1450
1451 #: src/wx/content_panel.cc:458
1452 msgid "No content found in this folder."
1453 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1454
1455 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1457 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1458 #: src/wx/video_panel.cc:317
1459 msgid "None"
1460 msgstr "Нічого"
1461
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1463 msgid "Normal file"
1464 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1465
1466 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1467 msgid "Normal font"
1468 msgstr "Звичайний шрифт"
1469
1470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1471 msgid "Notes"
1472 msgstr "Примітки"
1473
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1475 msgid "Notifications"
1476 msgstr "Повідомлення"
1477
1478 #: src/wx/job_view.cc:79
1479 msgid "Notify when complete"
1480 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1481
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1483 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1484 msgstr ""
1485 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1486
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1488 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1489 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1490
1491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1492 msgid "Off"
1493 msgstr "Вимкнений"
1494
1495 #: src/wx/text_panel.cc:94
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Offset"
1498 msgstr "Зміщення X"
1499
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1501 msgid "Only servers encode"
1502 msgstr "Кодування тільки серверами"
1503
1504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1505 msgid "Open console window"
1506 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1507
1508 #: src/wx/content_panel.cc:122
1509 msgid "Open the timeline for the film."
1510 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1511
1512 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1513 msgid "Organisation"
1514 msgstr "Organisation"
1515
1516 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1517 msgid "Organisational unit"
1518 msgstr "Organisational unit"
1519
1520 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1521 msgid "Other trusted devices"
1522 msgstr "Інші довірені пристрої"
1523
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1525 msgid "Outgoing mail server"
1526 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1527
1528 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1529 msgid "Outline"
1530 msgstr "Обводка"
1531
1532 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1533 msgid "Outline content"
1534 msgstr "Окреслити контент"
1535
1536 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1537 msgid "Outline width"
1538 msgstr "Ширина обводки"
1539
1540 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1543 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1544
1545 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1546 msgid "Output"
1547 msgstr "Вивід"
1548
1549 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1550 msgid "Output file"
1551 msgstr "Вихідний файл"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1554 msgid "Output gamma correction"
1555 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1556
1557 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1558 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1559 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1560
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1562 msgid "Password"
1563 msgstr "Пароль"
1564
1565 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1566 msgid "Paste"
1567 msgstr "Вставити"
1568
1569 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1570 msgid "Paste audio settings"
1571 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1572
1573 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1576 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1577
1578 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1579 msgid "Paste video settings"
1580 msgstr "Вставити налаштування відео"
1581
1582 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1583 msgid "Pause"
1584 msgstr "Пазуа"
1585
1586 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1587 msgid "Peak"
1588 msgstr "Вершина"
1589
1590 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1591 #, c-format
1592 msgid "Peak: %.2fdB"
1593 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1594
1595 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1596 msgid "Peak: unknown"
1597 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1598
1599 #: src/wx/player_information.cc:71
1600 msgid "Performance"
1601 msgstr "Продуктивність"
1602
1603 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1604 msgid "Play"
1605 msgstr "Відтворення"
1606
1607 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1608 msgid "Play length"
1609 msgstr "Тривалість відтворення"
1610
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1612 msgid "Play sound via"
1613 msgstr "Відтворювати звук через"
1614
1615 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1616 msgid ""
1617 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1618 "about the problem."
1619 msgstr ""
1620 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1621 "вашої проблеми."
1622
1623 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1624 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1625 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1626
1627 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1628 msgid "Position"
1629 msgstr "Позиція"
1630
1631 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1632 msgid "Pre-release"
1633 msgstr "Пре-реліз"
1634
1635 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1636 msgid "ProRes"
1637 msgstr "ProRes"
1638
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1640 msgid "Processor"
1641 msgstr "Обробка"
1642
1643 #: src/wx/content_menu.cc:75
1644 msgid "Properties..."
1645 msgstr "Властивості..."
1646
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1648 msgid "Protocol"
1649 msgstr "Протокол"
1650
1651 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1652 msgid "Quality"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1656 msgid "RGB to XYZ conversion"
1657 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1658
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1660 msgid "RMS"
1661 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1662
1663 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1664 msgid "Random"
1665 msgstr "Випадковий"
1666
1667 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1668 msgid "Rating (e.g. 15)"
1669 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1670
1671 #: src/wx/content_menu.cc:76
1672 msgid "Re-examine..."
1673 msgstr "Перевірити ще раз..."
1674
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1676 msgid "Re-make certificates and key..."
1677 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1678
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1680 msgid "Rec. 601"
1681 msgstr "Rec. 601"
1682
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1684 msgid "Rec. 709"
1685 msgstr "Rec. 709"
1686
1687 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1688 msgid "Recipient certificate"
1689 msgstr "Сертифікат отримувача"
1690
1691 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1692 msgid "Recreate signing certificates"
1693 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1694
1695 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1696 msgid "Red band"
1697 msgstr "Red band"
1698
1699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1700 msgid "Red chromaticity"
1701 msgstr "Червона кольоровість"
1702
1703 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1704 #, c-format
1705 msgid "Reel %d"
1706 msgstr "Бобіна %d"
1707
1708 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1709 msgid "Reel length"
1710 msgstr "Тривалість бобіни"
1711
1712 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1713 msgid "Reels"
1714 msgstr "Бобіни"
1715
1716 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1718 msgid "Reel|Custom"
1719 msgstr "Користувацьке"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1722 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1723 #: src/wx/editable_list.h:80
1724 msgid "Remove"
1725 msgstr "Прибрати"
1726
1727 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1728 msgid "Remove Cinema"
1729 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1730
1731 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1732 msgid "Remove Screen"
1733 msgstr "Прибрати екран"
1734
1735 #: src/wx/content_panel.cc:110
1736 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1737 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1738
1739 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1740 msgid "Rename template"
1741 msgstr "Перейменувати шаблон"
1742
1743 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "Перейменувати..."
1746
1747 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1748 msgid "Repeat"
1749 msgstr "Повторити"
1750
1751 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1752 msgid "Repeat Content"
1753 msgstr "Повторити контент"
1754
1755 #: src/wx/content_menu.cc:72
1756 msgid "Repeat..."
1757 msgstr "Повторити..."
1758
1759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1760 msgid "Report A Problem"
1761 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1762
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1764 msgid "Reset to default subject and text"
1765 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1766
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1768 msgid "Reset to default text"
1769 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1770
1771 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1772 msgid "Resolution"
1773 msgstr "Розширення"
1774
1775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1776 msgid "Restore to original colours"
1777 msgstr "Відновити первинні кольори"
1778
1779 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1780 msgid "Resume"
1781 msgstr "Продовжити"
1782
1783 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1784 msgid "Right"
1785 msgstr "Зправа"
1786
1787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1788 msgid "Right click to change gain."
1789 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1790
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1792 msgid "Root"
1793 msgstr "Root"
1794
1795 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1796 msgid "Root common name"
1797 msgstr "Root common name"
1798
1799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1800 msgid "S-Gamut3"
1801 msgstr "S-Gamut3"
1802
1803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1804 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1805 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1806
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1808 msgid "SMPTE"
1809 msgstr "SMPTE"
1810
1811 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1812 #, c-format
1813 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1814 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1815
1816 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1817 msgid "Save template"
1818 msgstr "Зберегти шаблон"
1819
1820 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1821 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1822 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1823
1824 #: src/wx/text_panel.cc:108
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Scale"
1827 msgstr "Розмір X"
1828
1829 #: src/wx/video_panel.cc:175
1830 msgid "Scale to"
1831 msgstr "Масштабування"
1832
1833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1834 msgid "Screens"
1835 msgstr "Екрани"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1838 msgid "Search network for servers"
1839 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1840
1841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Select"
1844 msgstr "Оберіть OV"
1845
1846 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1847 msgid "Select CPL XML file"
1848 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1849
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1852 msgid "Select Certificate File"
1853 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1854
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1856 msgid "Select Chain File"
1857 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Select Cinemas File"
1862 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1863
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1865 msgid "Select Export File"
1866 msgstr "Оберіть файл експорту"
1867
1868 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1869 msgid "Select File To Import"
1870 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
1871
1872 #: src/wx/content_menu.cc:377
1873 msgid "Select KDM"
1874 msgstr "Оберіть KDM"
1875
1876 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1877 msgid "Select Key File"
1878 msgstr "Оберіть файл ключа"
1879
1880 #: src/wx/content_menu.cc:403
1881 msgid "Select OV"
1882 msgstr "Оберіть OV"
1883
1884 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Select and move content"
1887 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1888
1889 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1890 msgid "Select certificate file"
1891 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1892
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1894 msgid "Select cinema and screen database file"
1895 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1896
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1898 msgid "Select configuration file"
1899 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
1900
1901 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1902 msgid "Select output file"
1903 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1904
1905 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1906 msgid "Send by email"
1907 msgstr "Відправити по email"
1908
1909 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1910 msgid "Send emails"
1911 msgstr "Відправити email-и"
1912
1913 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1914 msgid "Send logs"
1915 msgstr "Відправити логи"
1916
1917 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1918 msgid "Sequence"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1922 msgid "Serial number"
1923 msgstr "Серійний номер"
1924
1925 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1926 msgid "Server"
1927 msgstr "Сервер"
1928
1929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1930 msgid "Servers"
1931 msgstr "Сервери"
1932
1933 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1934 msgid "Set"
1935 msgstr "Назначити"
1936
1937 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1938 msgid "Set from file..."
1939 msgstr "Оберіть з файла..."
1940
1941 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1942 msgid "Set from system font..."
1943 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1944
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1946 msgid "Set language"
1947 msgstr "Оберіть мову"
1948
1949 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1950 msgid "Set to"
1951 msgstr "Призначити"
1952
1953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1954 msgid "Shadow"
1955 msgstr "Тінь"
1956
1957 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1958 msgid "Show audio..."
1959 msgstr "Показати аудіо..."
1960
1961 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1962 msgid "Show graph of audio levels..."
1963 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1964
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1966 msgid "Signed"
1967 msgstr "Підписаний"
1968
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1970 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1971 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1972
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1974 msgid "Simple gamma"
1975 msgstr "Проста гамма"
1976
1977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1978 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1979 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
1980
1981 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1982 msgid "Single reel"
1983 msgstr "Одна бобіна"
1984
1985 #: src/wx/player_information.cc:127
1986 #, c-format
1987 msgid "Size: %dx%d"
1988 msgstr "Розмір: %dx%d"
1989
1990 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1991 msgid "Smoothing"
1992 msgstr "Зглажування"
1993
1994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
1995 msgid "Snap"
1996 msgstr "Приєднати"
1997
1998 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1999 msgid "Split by video content"
2000 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2001
2002 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2003 msgid "Stable version "
2004 msgstr "Стабільна версія"
2005
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2007 msgid "Standard"
2008 msgstr "Стандарт"
2009
2010 #: src/wx/text_view.cc:48
2011 msgid "Start"
2012 msgstr "Початок"
2013
2014 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2015 msgid "Start of reel"
2016 msgstr "Початок катушки"
2017
2018 #: src/wx/text_panel.cc:142
2019 msgid "Stream"
2020 msgstr "Потік"
2021
2022 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2023 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2024 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2025
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2027 msgid "Subject"
2028 msgstr "Тема"
2029
2030 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2031 msgid "Subscribers"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2035 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2036 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2037
2038 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Subtitle/captions"
2041 msgstr "Субтитри"
2042
2043 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Subtitles/captions"
2046 msgstr "Субтитри"
2047
2048 #: src/wx/player_information.cc:137
2049 msgid "Subtitles: no"
2050 msgstr "Субтитри: ні"
2051
2052 #: src/wx/player_information.cc:135
2053 msgid "Subtitles: yes"
2054 msgstr "Субтитри: так"
2055
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2057 msgid "TMS"
2058 msgstr "TMS"
2059
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2061 msgid "Target path"
2062 msgstr "Цільовий шлях"
2063
2064 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2065 msgid "Temp version"
2066 msgstr "Тимчасова версія"
2067
2068 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2069 msgid "Template"
2070 msgstr "Шаблон"
2071
2072 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2073 msgid "Template name"
2074 msgstr "Назва шаблону"
2075
2076 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2077 msgid "Template names must not be empty."
2078 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2079
2080 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2081 msgid "Templates"
2082 msgstr "Шаблони"
2083
2084 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2085 msgid "Territory (e.g. UK)"
2086 msgstr "Територія (напр. RU)"
2087
2088 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2089 msgid "Test version "
2090 msgstr "Тестова версія"
2091
2092 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2093 msgid "Tested by"
2094 msgstr "Тестування"
2095
2096 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2097 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2098 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2099
2100 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2101 msgid ""
2102 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2103 "contains a small error\n"
2104 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2105 "you want to re-create\n"
2106 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2107 msgstr ""
2108 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2109 "ключів, містить невелику помилку\n"
2110 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2111 "хочете пересторити\n"
2112 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2113
2114 #: src/wx/content_menu.cc:363
2115 msgid ""
2116 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2117 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2118 "missing content."
2119 msgstr ""
2120 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2121 "файли, або видаліть відсутній контент."
2122
2123 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2124 msgid ""
2125 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2126 "use it?"
2127 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2128
2129 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2133 "or overwrite it with your current configuration?"
2134 msgstr ""
2135 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2136 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2137
2138 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2139 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2140 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2141
2142 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2143 msgid ""
2144 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2145 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2146
2147 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2148 msgid "There is not enough free memory to do that."
2149 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2150
2151 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2152 msgid ""
2153 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2154 "certificate. Only the first certificate will be used."
2155 msgstr ""
2156 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2157 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2158
2159 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2160 msgid "This is not a valid CPL file"
2161 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2162
2163 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2164 msgid "Threads"
2165 msgstr "Потоки"
2166
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2168 msgid "Thumbprint"
2169 msgstr "Відбиток"
2170
2171 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2172 msgid "Timeline"
2173 msgstr "Лінійка"
2174
2175 #: src/wx/content_panel.cc:121
2176 msgid "Timeline..."
2177 msgstr "Лінійка..."
2178
2179 #: src/wx/content_panel.cc:134
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Timing"
2182 msgstr "Таймінг"
2183
2184 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2186 msgid "Timing|Timing"
2187 msgstr "Таймінг"
2188
2189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2190 msgid "To address"
2191 msgstr "Кому адрес"
2192
2193 #: src/wx/video_panel.cc:140
2194 msgid "Top"
2195 msgstr "Верх"
2196
2197 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2198 msgid "Translated by"
2199 msgstr "Переклад"
2200
2201 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2202 msgid "Trim after current position"
2203 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2204
2205 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2206 msgid "Trim from end"
2207 msgstr "Обрізати з кінця"
2208
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2210 msgid "Trim from start"
2211 msgstr "Обрізати з початку"
2212
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2214 msgid "Trim up to current position"
2215 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2216
2217 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2218 #, c-format
2219 msgid "True peak is %.2fdB"
2220 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2221
2222 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2223 #: src/wx/video_panel.cc:97
2224 msgid "Type"
2225 msgstr "Тип"
2226
2227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2228 msgid "UTC"
2229 msgstr "UTC"
2230
2231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2232 msgid "UTC offset (time zone)"
2233 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2234
2235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2236 msgid "UTC+1"
2237 msgstr "UTC+1"
2238
2239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2240 msgid "UTC+10"
2241 msgstr "UTC+10"
2242
2243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2244 msgid "UTC+11"
2245 msgstr "UTC+11"
2246
2247 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2248 msgid "UTC+12"
2249 msgstr "UTC+12"
2250
2251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2252 msgid "UTC+2"
2253 msgstr "UTC+2"
2254
2255 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2256 msgid "UTC+3"
2257 msgstr "UTC+3"
2258
2259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2260 msgid "UTC+4"
2261 msgstr "UTC+4"
2262
2263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2264 msgid "UTC+5"
2265 msgstr "UTC+5"
2266
2267 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2268 msgid "UTC+5:30"
2269 msgstr "UTC+5:30"
2270
2271 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2272 msgid "UTC+6"
2273 msgstr "UTC+6"
2274
2275 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2276 msgid "UTC+7"
2277 msgstr "UTC+7"
2278
2279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2280 msgid "UTC+8"
2281 msgstr "UTC+8"
2282
2283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2284 msgid "UTC+9"
2285 msgstr "UTC+9"
2286
2287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2288 msgid "UTC+9:30"
2289 msgstr "UTC+9:30"
2290
2291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2292 msgid "UTC-1"
2293 msgstr "UTC-1"
2294
2295 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2296 msgid "UTC-10"
2297 msgstr "UTC-10"
2298
2299 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2300 msgid "UTC-11"
2301 msgstr "UTC-11"
2302
2303 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2304 msgid "UTC-2"
2305 msgstr "UTC-2"
2306
2307 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2308 msgid "UTC-3"
2309 msgstr "UTC-3"
2310
2311 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2312 msgid "UTC-3:30"
2313 msgstr "UTC-3:30"
2314
2315 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2316 msgid "UTC-4"
2317 msgstr "UTC-4"
2318
2319 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2320 msgid "UTC-4:30"
2321 msgstr "UTC-4:30"
2322
2323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2324 msgid "UTC-5"
2325 msgstr "UTC-5"
2326
2327 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2328 msgid "UTC-6"
2329 msgstr "UTC-6"
2330
2331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2332 msgid "UTC-7"
2333 msgstr "UTC-7"
2334
2335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2336 msgid "UTC-8"
2337 msgstr "UTC-8"
2338
2339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2340 msgid "UTC-9"
2341 msgstr "UTC-9"
2342
2343 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2344 msgid "Update"
2345 msgstr "Оновлення"
2346
2347 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2348 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2349 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2350
2351 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2352 msgid "Use ISDCF name"
2353 msgstr "Використовувати ISDCF"
2354
2355 #: src/wx/text_panel.cc:81
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Use as"
2358 msgstr "Використовувати найкраще"
2359
2360 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2361 msgid "Use best"
2362 msgstr "Використовувати найкраще"
2363
2364 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2365 msgid "Use preset"
2366 msgstr "Використовувати заготовку"
2367
2368 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2369 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2370 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2371
2372 #: src/wx/text_panel.cc:60
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2375 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2376
2377 #: src/wx/text_panel.cc:58
2378 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2379 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2380
2381 #: src/wx/video_panel.cc:79
2382 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2383 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2384
2385 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2386 msgid "Use this file as new configuration"
2387 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2388
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2390 msgid "User name"
2391 msgstr "Ім'я користувача"
2392
2393 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2394 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2395 #: src/wx/video_panel.cc:75
2396 msgid "Video"
2397 msgstr "Відео"
2398
2399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2400 msgid "Video Waveform"
2401 msgstr "Графік відео"
2402
2403 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2404 msgid "Video frame rate"
2405 msgstr "Частота кадрів відео"
2406
2407 #: src/wx/text_panel.cc:150
2408 msgid "View..."
2409 msgstr "Перегляд..."
2410
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2412 msgid "Warnings"
2413 msgstr "Попередження"
2414
2415 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2416 msgid "White point"
2417 msgstr "Біла точка"
2418
2419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2420 msgid "White point adjustment"
2421 msgstr "Регулювання білої точки"
2422
2423 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2424 msgid "With help from"
2425 msgstr "Допомога у розробці"
2426
2427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2428 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2429 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2430
2431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2432 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2433 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2434
2435 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2436 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2437 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2438
2439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2440 msgid "Write to"
2441 msgstr "Зберегти в..."
2442
2443 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2444 msgid "Written by"
2445 msgstr "Програмування"
2446
2447 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2448 msgid "X"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2452 msgid "Y"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2456 msgid "YUV to RGB conversion"
2457 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2458
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2460 msgid "YUV to RGB matrix"
2461 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2462
2463 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2467 "this name."
2468 msgstr ""
2469 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2470 "екран з такою назвою."
2471
2472 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2476 "screen with this name."
2477 msgstr ""
2478 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2479 "екран з такою назвою."
2480
2481 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2482 msgid ""
2483 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2484 "you want to continue?"
2485 msgstr ""
2486 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2487 "продовжити?"
2488
2489 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2490 msgid ""
2491 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2492 msgstr ""
2493 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2494 "видправляти листи."
2495
2496 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2497 msgid "Your email address"
2498 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2499
2500 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2501 msgid "Zoom"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2505 msgid "Zoom all"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2509 msgid "Zoom in / out"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2513 msgid "Zoom out to whole film"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2517 msgid "certificates.barco.com password"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2521 msgid "certificates.barco.com username"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2525 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2529 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/wx/text_panel.cc:85
2533 msgid "closed captions"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2537 msgid "component value"
2538 msgstr "значення компонента"
2539
2540 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2541 msgid "dB"
2542 msgstr "дБ"
2543
2544 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2545 #, c-format
2546 msgid "e.g. %s"
2547 msgstr "напр. %s"
2548
2549 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2550 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2551 msgid "f"
2552 msgstr "к"
2553
2554 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2555 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2556 msgid "h"
2557 msgstr "г"
2558
2559 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2560 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2561 msgid "m"
2562 msgstr "хв"
2563
2564 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2565 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2566 msgid "ms"
2567 msgstr "мс"
2568
2569 #: src/wx/text_panel.cc:84
2570 #, fuzzy
2571 msgid "open subtitles"
2572 msgstr "заготовку субтитри"
2573
2574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2575 msgid "port"
2576 msgstr "порт"
2577
2578 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2580 msgid "s"
2581 msgstr "с"
2582
2583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2584 msgid "threshold"
2585 msgstr "поріг"
2586
2587 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2588 msgid "times"
2589 msgstr "раз"
2590
2591 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2592 msgid "until"
2593 msgstr "до"
2594
2595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2596 msgid "x"
2597 msgstr "x"
2598
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2600 msgid "y"
2601 msgstr "y"
2602
2603 #~ msgid "Left eye"
2604 #~ msgstr "Ліве око"
2605
2606 #~ msgid "Make DCP anyway"
2607 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2608
2609 #~ msgid "Right eye"
2610 #~ msgstr "Праве око"
2611
2612 #~ msgid "Subtitle"
2613 #~ msgstr "Субтитр"
2614
2615 #~ msgid "Y Offset"
2616 #~ msgstr "Зміщення Y"
2617
2618 #~ msgid "Y Scale"
2619 #~ msgstr "Розмір Y"
2620
2621 #~ msgid "No DCP selected."
2622 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2623
2624 #~ msgid "Time"
2625 #~ msgstr "Час"
2626
2627 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2628 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2629
2630 #~ msgid "Load..."
2631 #~ msgstr "Завантажити..."
2632
2633 #~ msgid "New Film"
2634 #~ msgstr "Новий проект"
2635
2636 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2637 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2638
2639 #~ msgid "Subtitle colours"
2640 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2641
2642 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2643 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2644
2645 #~ msgid "Gamma"
2646 #~ msgstr "Гамма"
2647
2648 #~ msgid "Contact email"
2649 #~ msgstr "Контактний email"
2650
2651 #, fuzzy
2652 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2653 #~ msgstr "Колір контуру"
2654
2655 #~ msgid "Down"
2656 #~ msgstr "Вниз"
2657
2658 #~ msgid "Up"
2659 #~ msgstr "Уверх"
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2663 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2664 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2667 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2668 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2672 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2673 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2674 #~ "the \"DCP\" tab."
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2677 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2678 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2679 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2683 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2684 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2685 #~ "the \"DCP\" tab."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2688 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2689 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2690 #~ "вкладці \"DCP\"."
2691
2692 #~ msgid "Log:"
2693 #~ msgstr "Лог:"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2697 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2700 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2704 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2707 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2708 #~ "и т.п.)"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2712 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2715 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2719 #~ "likely to cause problems on playback."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2722 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2726 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2729 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2730 #~ "для повної впевненості."
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2734 #~ "some projectors."
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2737 #~ "проекторах."
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2741 #~ "of your audio content."
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2744 #~ "аудіо-контенту."
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2748 #~ "content."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2751 #~ "контенту."
2752
2753 #~ msgid "Server serial number"
2754 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2758 #~ "cause problems on playback."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2761 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2765 #~ "playback."
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2768 #~ "воспроизведении."
2769
2770 #~ msgid "Cinema"
2771 #~ msgstr "Кинотеатр"
2772
2773 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2774 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2775
2776 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2777 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2778
2779 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2780 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2781
2782 #~ msgid "Country"
2783 #~ msgstr "Страна"
2784
2785 #~ msgid "Dolby"
2786 #~ msgstr "Dolby"
2787
2788 #~ msgid "Fetching..."
2789 #~ msgstr "Установка..."
2790
2791 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2792 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2793
2794 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2795 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2796
2797 #~ msgid "audio"
2798 #~ msgstr "аудио"
2799
2800 #~ msgid "still"
2801 #~ msgstr "статичный"
2802
2803 #~ msgid "subtitles"
2804 #~ msgstr "субтитры"
2805
2806 #~ msgid "video"
2807 #~ msgstr "видео"
2808
2809 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2810 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2811
2812 #~ msgid "Copy..."
2813 #~ msgstr "Копировать..."
2814
2815 #~ msgid "Load from file..."
2816 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2817
2818 #~ msgid "Other"
2819 #~ msgstr "Другое"
2820
2821 #~ msgid "Server manufacturer"
2822 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2823
2824 #~ msgid "Unknown"
2825 #~ msgstr "Неизвестный"
2826
2827 #~ msgid "Use all servers"
2828 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2829
2830 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2831 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2832
2833 #~ msgid "Default issuer"
2834 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2835
2836 #~ msgid "Show Audio..."
2837 #~ msgstr "Показать звук..."
2838
2839 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2840 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2841
2842 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2843 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2844
2845 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2846 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"