1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
144 msgid "2D version of 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgstr "Додати кінотеатр"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgstr "Додати KDM..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgstr "Додати OV..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgstr "Додати экран"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
366 #: src/wx/text_panel.cc:346
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 msgid "Advanced settings..."
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудіо канали: %d"
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Оберіть мову"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
550 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
552 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
560 msgid "Automatically analyse content audio"
561 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
569 msgstr "Прихована копія"
571 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
572 msgid "Barco Alchemy"
575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
576 msgid "Blue chromaticity"
577 msgstr "Cиня кольоровість"
579 #: src/wx/video_panel.cc:145
584 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
588 #: src/wx/text_panel.cc:83
589 msgid "Burn subtitles into image"
590 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
592 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
593 msgid "But I have to use fader"
594 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
600 #: src/wx/text_panel.cc:187
604 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
605 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
614 msgid "CPL annotation text"
615 msgstr "CPL анотація"
617 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
618 msgid "CPL's content is not encrypted."
619 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
621 #: src/wx/audio_panel.cc:82
623 msgstr "Прорахувати..."
625 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
629 #: src/wx/audio_panel.cc:319
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
632 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
634 #: src/wx/audio_panel.cc:321
636 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
637 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
639 #: src/wx/text_panel.cc:582
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
642 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
644 #: src/wx/text_panel.cc:584
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
649 #: src/wx/video_panel.cc:577
651 msgid "Cannot reference this DCP's video."
652 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
654 #: src/wx/video_panel.cc:579
656 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
657 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
659 #: src/wx/text_view.cc:71
663 #: src/wx/text_view.cc:46
667 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
668 msgid "Certificate chain"
669 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
671 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
672 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
673 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
674 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
675 msgid "Certificate downloaded"
676 msgstr "Сертифікат завантажений"
678 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
682 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
684 msgstr "Посилення каналу"
686 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
690 #: src/wx/config_dialog.cc:161
691 msgid "Check for testing updates on startup"
692 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
694 #: src/wx/config_dialog.cc:157
695 msgid "Check for updates on startup"
696 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
698 #: src/wx/content_menu.cc:95
699 msgid "Choose CPL..."
700 msgstr "Выберіть CPL..."
702 #: src/wx/content_panel.cc:503
703 msgid "Choose a DCP folder"
704 msgstr "Обрати папку DCP"
706 #: src/wx/content_menu.cc:339
707 msgid "Choose a file"
710 #: src/wx/content_panel.cc:428
711 msgid "Choose a file or files"
712 msgstr "Обрати файл або файли"
714 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
715 msgid "Choose a folder"
716 msgstr "Обрати папку"
718 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
719 msgid "Choose a font"
720 msgstr "Обрати шрифт"
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
723 msgid "Choose a font file"
724 msgstr "Обрати файл шрифту"
726 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
731 msgid "Cinema and screen database file"
732 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
734 #: src/wx/content_widget.h:81
735 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
737 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
742 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
746 msgid "Closed captions"
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
753 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
754 msgid "Colour conversion"
755 msgstr "Конвертація кольору"
757 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
758 #: src/wx/video_panel.cc:182
759 msgid "Colour|Custom"
760 msgstr "Користувацьке"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
765 msgstr "Копіювати у назву"
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
772 msgid "Configuration file"
773 msgstr "Конфігураційний файл"
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
777 msgid "Config|Timing"
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Підтвердження email KDM"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
788 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Властивості контенту"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
798 msgstr "Тип контенту"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
802 msgid "Content directory"
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Версія контенту"
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 msgid "Content versions"
813 msgstr "Версія контенту"
815 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
819 #: src/wx/text_panel.cc:97
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
825 msgstr "Копіювати у назву"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
832 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
833 msgid "Could not analyse audio."
834 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
836 #: src/wx/text_panel.cc:899
838 msgid "Could not analyse subtitles."
839 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
841 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
843 msgid "Could not find serial number %s"
844 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:373
848 msgid "Could not import certificate (%s)"
849 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
851 #: src/wx/content_menu.cc:424
853 msgid "Could not load KDM"
854 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
858 msgid "Could not load certficate (%s)"
859 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
861 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
863 msgid "Could not read DCP: %s"
864 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
869 msgid "Could not read certificate file (%1)"
870 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
872 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
873 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
874 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
875 msgid "Could not read certificate file."
876 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
878 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
880 msgid "Could not read certificates from Qube server."
881 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
883 #: src/wx/config_dialog.cc:627
885 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
886 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
888 #: src/wx/film_viewer.cc:599
890 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
891 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
898 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
899 msgid "Create in folder"
900 msgstr "Створити у папці"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
906 #: src/wx/video_panel.cc:86
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
913 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgstr "Покажчик: нічого"
919 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
923 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
924 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
929 msgid "DCP Text Track"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
933 msgid "DCP asset filename format"
934 msgstr "Формат найменування данних DCP"
936 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
937 msgid "DCP directory"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
941 msgid "DCP metadata filename format"
942 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
945 msgid "DCP validates OK."
946 msgstr "Валідація DCP - OK."
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
950 msgstr "Перевірка DCP"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
974 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Оберіть вихідний файл"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
984 msgstr "Відладка: декодування"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Відладка: відправка email"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Відладка: кодування"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Відладка: декодування"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Відладка: кодування"
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартна папка KDM"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Стандартний формат кадру"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Стандартний тип контенту"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Стандарт за замовченям"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1071 msgid "Direct Sound"
1074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1078 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1079 msgid "Dolby / Doremi"
1080 msgstr "Dolby / Doremi"
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1083 msgid "Don't ask this again"
1084 msgstr "Більше не питати"
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1087 msgid "Don't send emails"
1088 msgstr "Не відправляти email-и"
1090 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1091 msgid "Don't show hints again"
1092 msgstr "Більше не показувати підказки"
1094 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1095 msgid "Don't show this message again"
1096 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1103 msgid "Download certificate"
1104 msgstr "Скачати сертифікат"
1106 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1108 msgstr "Завантаження..."
1110 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1111 msgid "Downloading certificate"
1112 msgstr "Завантаження сертифікату"
1114 #: src/wx/player_information.cc:93
1116 msgid "Dropped frames: %d"
1117 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1120 msgid "Dual-screen displays"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1127 #: src/wx/content_panel.cc:117
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1132 msgid "Edit Cinema..."
1133 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1136 msgid "Edit Screen..."
1137 msgstr "Редагувати екран..."
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1141 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1145 msgid "Edit recipient"
1146 msgstr "Редагувати екран"
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1150 msgstr "Редагувати екран"
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1154 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1155 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1156 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1158 msgstr "Редагувати..."
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1165 msgid "Effect colour"
1166 msgstr "Колір ефекту"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1172 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1173 msgid "Email address"
1174 msgstr "E-mail адрес"
1176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1177 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1178 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1180 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1181 msgid "Encoding Servers"
1182 msgstr "Сервери кодування"
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1186 msgstr "Зашифрований"
1188 #: src/wx/text_view.cc:63
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1194 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1195 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1204 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1205 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1208 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1209 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1213 msgid "Export certificate..."
1214 msgstr "Скачати сертифікат"
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1218 msgid "Export chain..."
1221 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1223 msgid "Export subtitles"
1224 msgstr "заготовку субтитри"
1226 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1228 msgid "Export video file"
1229 msgstr "Експортувати проект"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1236 msgid "FTP (for Dolby)"
1237 msgstr "FTP (для Dolby)"
1239 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1243 #: src/wx/video_panel.cc:156
1245 msgstr "Поступова поява"
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1248 msgid "Fade in time"
1249 msgstr "Час поступової появи"
1251 #: src/wx/video_panel.cc:159
1253 msgstr "Поступове згасання"
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1256 msgid "Fade out time"
1257 msgstr "Час поступового згасання"
1259 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1263 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1265 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1266 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1268 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1269 msgid "Filename format"
1270 msgstr "Формат найменування файлу"
1272 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1274 msgstr "Назва проекту"
1276 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1280 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1286 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1288 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1291 #: src/wx/content_menu.cc:87
1292 msgid "Find missing..."
1293 msgstr "Знайти відсутнє..."
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1296 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1299 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1300 msgid "First frame of composition"
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1304 msgid "First frame of end credits"
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1308 msgid "First frame of intermission"
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1312 msgid "First frame of moving credits"
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1316 msgid "First frame of title credits"
1319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1320 msgid "Folder / ZIP name format"
1321 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1331 #: src/wx/text_panel.cc:109
1335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1336 msgid "Forensically mark audio"
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1340 msgid "Forensically mark video"
1343 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1349 msgstr "Частота Кадрів"
1351 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1353 msgstr "Частота кадрів"
1355 #: src/wx/player_information.cc:145
1357 msgid "Frame rate: %d"
1358 msgstr "Частота кадрів: %d"
1360 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1361 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1363 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1364 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1371 msgid "From address"
1374 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1375 msgid "From template"
1378 #: src/wx/video_panel.cc:187
1379 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1382 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1384 msgstr "Повна тривалість"
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1390 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1395 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1399 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1400 msgid "Gain Calculator"
1401 msgstr "Калькулятор посилення"
1403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1405 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1406 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1413 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1414 msgid "Get from file..."
1415 msgstr "Вибрати з файлу..."
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1422 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1428 msgstr "Перейти до кадру"
1430 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1431 msgid "Go to timecode"
1432 msgstr "Перейти до таймкоду"
1434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1435 msgid "Green chromaticity"
1436 msgstr "Зелена кольоровість"
1438 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1439 msgid "Higher priority"
1440 msgstr "Більш високий пріорітет"
1442 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1446 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1450 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1451 msgid "Host name or IP address"
1452 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1454 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1455 msgid "I want to play this back at fader"
1456 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1458 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1467 msgid "IP address / host name"
1468 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1474 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1477 "If you continue with this operation\n"
1479 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1487 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1488 "DESTROYED.</span>\n"
1490 "If you are sure you want to continue please type\n"
1494 "into the box below, then click OK."
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1500 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1501 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1502 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1503 "useless. Proceed with caution!"
1505 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1506 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1507 "марними. Дійте із обережністю!"
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1511 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1512 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1513 "become useless. Proceed with caution!"
1515 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1516 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1517 "марними. Дійте із обережністю!"
1519 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1521 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1524 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1525 msgid "Image X position"
1526 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1528 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1529 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1533 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1537 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1538 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1544 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1545 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1546 msgid "Important notice"
1547 msgstr "Важливе зауваження"
1549 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1550 msgid "Incorrect version"
1551 msgstr "Некоректна версія"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1555 msgstr "Вхідна гамма"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1558 msgid "Input gamma correction"
1559 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1563 msgstr "Вхідна потужність"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1566 msgid "Input transfer function"
1567 msgstr "Вхідна функція передачі"
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1571 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1572 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1575 msgid "Intermediate"
1576 msgstr "Intermediate"
1578 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1579 msgid "Intermediate common name"
1580 msgstr "Intermediate common name"
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1587 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1588 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1591 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1592 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1598 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1600 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1601 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1610 "JPEG2000 bandwidth\n"
1611 "for newly-encoded data"
1613 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1614 "для свіже-кодованих данних"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1617 msgid "JPEG2000 comment"
1620 #: src/wx/content_menu.cc:86
1624 #: src/wx/controls.cc:90
1625 msgid "Jump to selected content"
1626 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1634 msgid "KDM directory"
1637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1641 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1642 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1647 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1648 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1654 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1656 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1659 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1663 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1664 #: src/wx/text_panel.cc:156
1668 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1670 msgid "Language Tag"
1673 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1674 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1677 #: src/wx/text_panel.cc:159
1678 msgid "Language of these subtitles"
1681 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1682 msgid "Last frame of composition"
1685 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1686 msgid "Last frame of end credits"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1690 msgid "Last frame of intermission"
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1694 msgid "Last frame of moving credits"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1698 msgid "Last frame of title credits"
1701 #: src/wx/content_panel.cc:121
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1710 msgid "Leaf common name"
1711 msgstr "Leaf common name"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1714 msgid "Leaf private key"
1715 msgstr "Leaf private key"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1718 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1719 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1721 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1729 #: src/wx/player_information.cc:161
1730 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1731 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1733 #: src/wx/text_panel.cc:101
1734 msgid "Line spacing"
1735 msgstr "Інтервал між рядками"
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1739 msgid "Load certificate..."
1740 msgstr "Скачати сертифікат"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1745 msgstr "Повідомлення"
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1753 msgid "Loudness range %.2f LU"
1754 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1756 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1757 msgid "Lower priority"
1758 msgstr "Більш низький пріорітет"
1760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1764 #: src/wx/content_panel.cc:748
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1769 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1774 msgstr "MP4 / H.264"
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1777 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1778 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1780 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1781 #. / film or an "additional" language.
1782 #: src/wx/text_panel.cc:165
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1789 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1791 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1792 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1793 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1795 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1798 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1800 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1802 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1804 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1805 msgid "Make certificate chain"
1806 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1808 #: src/wx/video_panel.cc:404
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1816 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1818 msgid "Mark all audio channels"
1819 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1822 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1825 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1832 msgstr "Властивості..."
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1839 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1840 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1843 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1844 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1853 msgstr "Діалогове вікно"
1855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1864 msgid "Mix audio down to stereo"
1865 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1867 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1868 msgid "Move configuration"
1869 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1871 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1872 msgid "Move content"
1873 msgstr "Перемістити контент"
1875 #: src/wx/content_panel.cc:118
1876 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1877 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1879 #: src/wx/content_panel.cc:122
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1881 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1883 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1884 msgid "Move to start of reel"
1885 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1887 #: src/wx/video_panel.cc:483
1888 msgid "Multiple content selected"
1889 msgstr "Множинне виділення контенту"
1891 #: src/wx/content_widget.h:71
1892 msgid "Multiple values"
1893 msgstr "Кілька значень"
1895 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1896 msgid "My Documents"
1897 msgstr "Мої документи"
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1900 msgid "My problem is"
1901 msgstr "Моя проблема"
1903 #: src/wx/content_panel.cc:752
1905 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1907 #: src/wx/content_panel.cc:756
1909 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1912 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1913 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1917 #: src/wx/player_information.cc:137
1919 msgstr "Необхідний KDM"
1921 #: src/wx/player_information.cc:132
1923 msgstr "Необхідний OV"
1925 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1931 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1934 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1937 #: src/wx/player_information.cc:120
1938 msgid "No DCP loaded."
1939 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1942 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1947 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1948 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1950 #: src/wx/content_panel.cc:476
1951 msgid "No content found in this folder."
1952 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1955 msgid "No errors found."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1959 msgid "No warnings found."
1962 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1970 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1974 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1979 msgid "Notifications"
1980 msgstr "Повідомлення"
1982 #: src/wx/job_view.cc:87
1983 msgid "Notify when complete"
1984 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1987 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1989 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1992 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1993 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1995 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1999 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2003 #: src/wx/text_panel.cc:85
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2009 msgid "Only servers encode"
2010 msgstr "Кодування тільки серверами"
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2013 msgid "Open console window"
2014 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2016 #: src/wx/content_panel.cc:126
2017 msgid "Open the timeline for the film."
2018 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2021 msgid "OpenGL (faster)"
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2027 msgid "OpenGL version"
2028 msgstr "Тимчасова версія"
2030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2031 msgid "Organisation"
2032 msgstr "Organisation"
2034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2035 msgid "Organisational unit"
2036 msgstr "Organisational unit"
2038 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2039 msgid "Other trusted devices"
2040 msgstr "Інші довірені пристрої"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2043 msgid "Outgoing mail server"
2044 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2050 #: src/wx/controls.cc:83
2051 msgid "Outline content"
2052 msgstr "Окреслити контент"
2054 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2055 msgid "Outline width"
2056 msgstr "Ширина обводки"
2058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2060 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2061 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2063 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2068 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2070 msgstr "Вихідний файл"
2072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2074 msgid "Output folder"
2075 msgstr "Вихідний файл"
2077 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2078 msgid "Output gamma correction"
2079 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2081 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2083 msgid "Override detected video frame rate"
2084 msgstr "Частота кадрів відео"
2086 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2087 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2088 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2091 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2096 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2097 "according to SMPTE."
2100 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2110 msgid "Paste audio settings"
2111 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2115 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2116 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2119 msgid "Paste video settings"
2120 msgstr "Вставити налаштування відео"
2122 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2126 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2127 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2131 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2135 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2137 msgid "Peak: %.2fdB"
2138 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2141 msgid "Peak: unknown"
2142 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2144 #: src/wx/player_information.cc:73
2146 msgstr "Продуктивність"
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2154 msgstr "Відтворення"
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2158 msgstr "Тривалість відтворення"
2160 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2161 msgid "Play sound via"
2162 msgstr "Відтворювати звук через"
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2166 msgid "Playlist directory"
2169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2171 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2172 "about the problem."
2174 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2177 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2178 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2179 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2185 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2189 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2193 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2199 msgid "Product name"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2204 msgid "Product version"
2205 msgstr "Некоректна версія"
2207 #: src/wx/content_menu.cc:88
2208 msgid "Properties..."
2209 msgstr "Властивості..."
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2215 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2223 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2228 msgid "RGB to XYZ conversion"
2229 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2231 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2233 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2235 #: src/wx/video_panel.cc:185
2239 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2240 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2243 msgstr "Попередження"
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2246 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2249 #: src/wx/content_menu.cc:90
2250 msgid "Re-examine..."
2251 msgstr "Перевірити ще раз..."
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2254 msgid "Re-make certificates and key..."
2255 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2257 #: src/wx/content_view.cc:84
2259 msgid "Reading content directory"
2262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2270 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2271 msgid "Recipient certificate"
2272 msgstr "Сертифікат отримувача"
2274 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2278 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2283 msgid "Red chromaticity"
2284 msgstr "Червона кольоровість"
2286 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2291 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2293 msgstr "Тривалість бобіни"
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2299 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2300 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2302 msgstr "Користувацьке"
2304 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2308 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2309 msgid "Release territory"
2312 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2313 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2314 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2318 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2319 msgid "Remove Cinema"
2320 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2323 msgid "Remove Screen"
2324 msgstr "Прибрати екран"
2326 #: src/wx/content_panel.cc:114
2327 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2328 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2330 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2331 msgid "Rename template"
2332 msgstr "Перейменувати шаблон"
2334 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2336 msgstr "Перейменувати..."
2338 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2343 msgid "Repeat Content"
2344 msgstr "Повторити контент"
2346 #: src/wx/content_menu.cc:85
2348 msgstr "Повторити..."
2350 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2351 msgid "Report A Problem"
2352 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2354 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2356 msgid "Reset to default"
2357 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2360 msgid "Reset to default subject and text"
2361 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2364 msgid "Reset to default text"
2365 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2367 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2372 msgid "Respect KDM validity periods"
2375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2376 msgid "Restore to original colours"
2377 msgstr "Відновити первинні кольори"
2379 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2383 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2387 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2388 msgid "Right click to change gain."
2389 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2395 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2396 msgid "Root common name"
2397 msgstr "Root common name"
2399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2404 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2405 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2407 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2412 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2423 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2425 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2426 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2428 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2429 msgid "Save template"
2430 msgstr "Зберегти шаблон"
2432 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2433 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2434 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2436 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2446 msgid "Search network for servers"
2447 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2449 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2455 msgid "Select CPL XML file"
2456 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2460 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2461 msgid "Select Certificate File"
2462 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2465 msgid "Select Chain File"
2466 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2470 msgid "Select Cinemas File"
2471 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2474 msgid "Select Export File"
2475 msgstr "Оберіть файл експорту"
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2478 msgid "Select File To Import"
2479 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2481 #: src/wx/content_menu.cc:417
2483 msgstr "Оберіть KDM"
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2486 msgid "Select Key File"
2487 msgstr "Оберіть файл ключа"
2489 #: src/wx/content_menu.cc:477
2493 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2500 msgid "Select and move content"
2501 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2504 msgid "Select cinema and screen database file"
2505 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2508 msgid "Select configuration file"
2509 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2511 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2513 msgid "Select debug log file"
2514 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2516 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2517 msgid "Select output file"
2518 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2520 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2521 msgid "Send by email"
2522 msgstr "Відправити по email"
2524 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2526 msgstr "Відправити email-и"
2528 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2530 msgstr "Відправити логи"
2532 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2534 msgid "Send translations"
2535 msgstr "Organisation"
2537 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2541 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Серійний номер"
2545 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2557 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2559 msgid "Set from current position"
2560 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2563 msgid "Set language"
2564 msgstr "Оберіть мову"
2566 #: src/wx/content_menu.cc:96
2567 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2570 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2571 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2574 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2578 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2586 #: src/wx/password_entry.cc:34
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2591 msgid "Show experimental audio processors"
2594 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2595 msgid "Show graph of audio levels..."
2596 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2598 #: src/wx/text_panel.cc:151
2600 msgid "Show subtitle area"
2601 msgstr "заготовку субтитри"
2603 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2604 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2605 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2609 msgid "Simple (safer)"
2610 msgstr "Проста гамма"
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2613 msgid "Simple gamma"
2614 msgstr "Проста гамма"
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2617 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2618 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2622 msgstr "Одна бобіна"
2624 #: src/wx/player_information.cc:143
2627 msgstr "Розмір: %dx%d"
2629 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2631 msgstr "Зглажування"
2633 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2637 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2643 msgid "Sound processor"
2646 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2647 msgid "Split by video content"
2648 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2650 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2651 msgid "Stable version "
2652 msgstr "Стабільна версія"
2654 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2658 #: src/wx/text_view.cc:55
2662 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2663 msgid "Start of reel"
2664 msgstr "Початок катушки"
2666 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2667 msgid "Start player as"
2670 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2674 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2678 #: src/wx/text_panel.cc:105
2682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2691 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2695 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2697 msgid "Subtitle appearance"
2698 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2702 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2705 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2707 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2708 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2710 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2712 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2713 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2715 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2717 msgid "Subtitles/captions"
2720 #: src/wx/player_information.cc:153
2721 msgid "Subtitles: no"
2722 msgstr "Субтитри: ні"
2724 #: src/wx/player_information.cc:151
2725 msgid "Subtitles: yes"
2726 msgstr "Субтитри: так"
2728 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2729 msgid "System information"
2732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2738 msgstr "Цільовий шлях"
2740 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2744 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2745 msgid "Template name"
2746 msgstr "Назва шаблону"
2748 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2749 msgid "Template names must not be empty."
2750 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2756 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2762 msgid "Temporary version"
2763 msgstr "Тимчасова версія"
2765 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2766 msgid "Test version "
2767 msgstr "Тестова версія"
2769 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2773 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2774 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2775 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2777 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2779 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2786 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2789 "If you are sure you want to continue please type\n"
2791 "<tt>I am sure</tt>\n"
2793 "into the box below, then click OK."
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2798 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2799 "the contained XML."
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2804 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2810 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2811 "<ContentTitleText>."
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2816 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2821 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2826 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2831 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2836 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2841 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2846 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2851 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2856 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2860 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2864 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2868 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2873 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2878 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2881 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2883 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2884 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2885 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2888 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2890 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2891 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2897 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2898 "<ContentTitleText>."
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2903 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2908 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2913 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2918 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2924 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2928 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2934 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2940 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2945 msgid "The asset %f is missing."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2950 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2956 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2962 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2967 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2970 #: src/wx/content_menu.cc:403
2972 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2973 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2976 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2977 "файли, або видаліть відсутній контент."
2979 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2981 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2983 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2985 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2988 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2990 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2992 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2995 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2998 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2999 "or overwrite it with your current configuration?"
3001 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3002 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3006 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3012 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3019 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3020 "probably means that the CPL file is corrupt."
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3026 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3027 "probably means that the asset file is corrupt."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3033 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3034 "probably means that the asset file is corrupt."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3039 msgid "The invalid language tag %n is used."
3042 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3044 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3049 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3052 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3054 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3056 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3059 "You may be able to improve player performance by:\n"
3060 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3061 "from the View menu\n"
3062 "• using a more powerful computer.\n"
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3068 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3069 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3074 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3079 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3084 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3089 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3094 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3100 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3106 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3112 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3117 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3122 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3126 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3130 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3134 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3138 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3142 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3145 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3156 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3165 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3166 "output device in Preferences."
3169 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3171 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3172 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3177 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3178 "it is a \"version file\" (VF)"
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3182 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3185 #: src/wx/content_menu.cc:457
3187 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3188 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3192 #: src/wx/content_menu.cc:452
3193 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3196 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3198 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3199 "certificate. Only the first certificate will be used."
3201 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3202 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3204 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3205 msgid "This is not a valid CPL file"
3206 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3208 #: src/wx/content_panel.cc:518
3210 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3211 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3212 "folder if that's what you want to import."
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3217 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3225 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3231 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3239 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3240 "library) will be used."
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3245 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3246 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3251 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3252 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3255 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3259 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3260 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3264 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3268 #: src/wx/content_panel.cc:125
3272 #: src/wx/content_panel.cc:136
3277 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3278 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3279 msgid "Timing|Timing"
3282 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3284 msgid "Title language"
3285 msgstr "Оберіть мову"
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3291 #: src/wx/video_panel.cc:131
3295 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3299 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3304 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3305 msgid "Translated by"
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3310 msgid "Trim from current position to end"
3311 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3314 msgid "Trim from end"
3315 msgstr "Обрізати з кінця"
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3318 msgid "Trim from start"
3319 msgstr "Обрізати з початку"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3322 msgid "Trim up to current position"
3323 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3325 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3327 msgid "True peak is %.2fdB"
3328 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3330 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3332 msgid "Trusted Device"
3333 msgstr "Інші довірені пристрої"
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3337 msgid "Trusted Device certificate"
3338 msgstr "Сертифікат отримувача"
3340 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3341 #: src/wx/video_panel.cc:74
3345 #: src/wx/wx_util.cc:612
3349 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3350 msgid "UTC offset (time zone)"
3351 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3353 #: src/wx/wx_util.cc:613
3357 #: src/wx/wx_util.cc:624
3361 #: src/wx/wx_util.cc:625
3365 #: src/wx/wx_util.cc:626
3369 #: src/wx/wx_util.cc:614
3373 #: src/wx/wx_util.cc:615
3377 #: src/wx/wx_util.cc:616
3381 #: src/wx/wx_util.cc:617
3385 #: src/wx/wx_util.cc:618
3389 #: src/wx/wx_util.cc:619
3393 #: src/wx/wx_util.cc:620
3397 #: src/wx/wx_util.cc:621
3401 #: src/wx/wx_util.cc:622
3405 #: src/wx/wx_util.cc:623
3409 #: src/wx/wx_util.cc:610
3413 #: src/wx/wx_util.cc:599
3417 #: src/wx/wx_util.cc:598
3421 #: src/wx/wx_util.cc:609
3425 #: src/wx/wx_util.cc:608
3429 #: src/wx/wx_util.cc:607
3433 #: src/wx/wx_util.cc:606
3437 #: src/wx/wx_util.cc:605
3441 #: src/wx/wx_util.cc:604
3445 #: src/wx/wx_util.cc:603
3449 #: src/wx/wx_util.cc:602
3453 #: src/wx/wx_util.cc:601
3457 #: src/wx/wx_util.cc:600
3461 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3464 msgstr "Неизвестный"
3466 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3472 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3473 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3475 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3476 msgid "Use ISDCF name"
3477 msgstr "Використовувати ISDCF"
3479 #: src/wx/text_panel.cc:78
3482 msgstr "Використовувати найкраще"
3484 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3486 msgstr "Використовувати найкраще"
3488 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3490 msgstr "Використовувати заготовку"
3492 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3493 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3494 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3496 #: src/wx/text_panel.cc:67
3498 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3499 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3501 #: src/wx/text_panel.cc:65
3502 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3503 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3505 #: src/wx/video_panel.cc:66
3506 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3507 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3509 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3510 msgid "Use this file as new configuration"
3511 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3513 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3516 msgstr "Ім'я користувача"
3518 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3520 msgid "Version number"
3521 msgstr "Серійний номер"
3523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3525 #: src/wx/video_panel.cc:64
3529 #: src/wx/video_panel.cc:188
3530 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3533 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3534 msgid "Video Waveform"
3535 msgstr "Графік відео"
3537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3538 msgid "Video display mode"
3541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3543 msgid "Video filters"
3544 msgstr "Частота кадрів відео"
3546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3547 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3550 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3551 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3554 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3555 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3557 #: src/wx/text_panel.cc:108
3559 msgstr "Перегляд..."
3561 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3568 msgstr "Попередження"
3570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3575 msgid "White point adjustment"
3576 msgstr "Регулювання білої точки"
3578 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3579 msgid "With help from"
3580 msgstr "Допомога у розробці"
3582 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3583 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3584 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3586 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3587 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3588 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3591 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3592 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3594 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3595 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3598 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3599 msgid "Write reels into separate files"
3602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3603 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3605 msgstr "Зберегти в..."
3607 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3609 msgstr "Програмування"
3611 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3615 #: src/wx/text_panel.cc:89
3619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3620 msgid "YUV to RGB conversion"
3621 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3624 msgid "YUV to RGB matrix"
3625 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3627 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3630 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3633 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3634 "екран з такою назвою."
3636 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3639 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3640 "screen with this name."
3642 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3643 "екран з такою назвою."
3645 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3647 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3648 "you want to continue?"
3650 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3655 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3657 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3658 "видправляти листи."
3660 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3663 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3666 msgid "Your email address"
3667 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3669 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3683 msgid "Zoom in / out"
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3687 msgid "Zoom out to whole film"
3690 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3691 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3692 msgid "and 1 warning."
3695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3696 msgid "candela per m²"
3699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3704 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3705 msgid "closed captions"
3708 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3709 msgid "component value"
3710 msgstr "значення компонента"
3712 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3718 msgid "content filename"
3721 #: src/wx/video_panel.cc:171
3725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3729 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3734 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3738 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3739 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3743 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3746 msgstr "Назва проекту"
3748 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3749 msgid "foot lambert"
3752 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3753 msgid "from date/time"
3756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3759 msgstr "Редагувати екран"
3761 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3762 msgid "full screen with controls on other monitor"
3765 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3766 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3770 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3775 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3776 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3780 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3786 msgid "number of reels"
3787 msgstr "Початок катушки"
3789 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3791 msgid "open subtitles"
3792 msgstr "заготовку субтитри"
3794 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3811 msgstr "Серійний номер"
3813 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3818 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3827 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3831 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3832 msgid "to date/time"
3835 #: src/wx/video_panel.cc:170
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3840 msgid "type (cpl/pkl)"
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3844 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3847 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3850 msgstr "Неизвестный"
3852 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3853 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3856 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3860 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3877 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3878 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3881 #~ msgid "private_key.pem"
3882 #~ msgstr "Leaf private key"
3885 #~ msgid "Manufacturer ID"
3886 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3888 #~ msgid "Show audio..."
3889 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3892 #~ msgid "Week of manufacture"
3893 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3896 #~ msgid "Year of manufacture"
3897 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3899 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3900 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3902 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3903 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3905 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3906 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3908 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3909 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3911 #~ msgid "ISDCF name"
3912 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
3914 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3915 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3917 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3918 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3920 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3921 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3924 #~ msgid "Subtitle language"
3925 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3927 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3928 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3931 #~ msgid "Could not load image file."
3932 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3936 #~ msgstr "Organisation"
3939 #~ msgid "Lock file"
3940 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3943 #~ msgid "Manufacture year"
3944 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3947 #~ msgid "Select image file"
3948 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3951 #~ msgid "Select lock file"
3952 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3956 #~ msgstr "Серійний номер"
3959 #~ msgid "Theatre name"
3960 #~ msgstr "Назва шаблону"
3963 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3966 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3970 #~ msgid "DCP subtitles"
3971 #~ msgstr "субтитры"
3974 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3975 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3981 #~ msgid "Full mode"
3986 #~ msgstr "Проста гамма"
3989 #~ msgid "Simple mode"
3990 #~ msgstr "Проста гамма"
3992 #~ msgid "Default scale-to"
3993 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3995 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3996 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3998 #~ msgid "Guess from content"
3999 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4005 #~ msgid "Left crop"
4009 #~ msgstr "Випадковий"
4012 #~ msgid "Right crop"
4016 #~ msgstr "Масштабування"
4019 #~ msgstr "Підписаний"
4023 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4029 #~ msgid "GDC password"
4030 #~ msgstr "Пароль пошти"
4033 #~ msgid "GDC user name"
4034 #~ msgstr "Користувач пошти"
4036 #~ msgid "Do nothing"
4037 #~ msgstr "Нічого не робити"
4039 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4040 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4043 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4044 #~ "contains a small error\n"
4045 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4046 #~ "Do you want to re-create\n"
4047 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4049 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4050 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4051 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4052 #~ "хочете пересторити\n"
4053 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4057 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4059 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4060 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4062 #~ msgid "Bold file"
4063 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4065 #~ msgid "Bold font"
4066 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4068 #~ msgid "Italic file"
4069 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4071 #~ msgid "Italic font"
4072 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4074 #~ msgid "Normal file"
4075 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4077 #~ msgid "Normal font"
4078 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4080 #~ msgid "Set from file..."
4081 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4083 #~ msgid "Set from system font..."
4084 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4088 #~ msgstr "Додати..."
4091 #~ msgstr "Завантажити..."
4095 #~ msgstr "Перейменувати..."
4097 #~ msgid "Select certificate file"
4098 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4101 #~ msgid "Select playlist file"
4102 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4105 #~ msgid "Subtitle/captions"
4106 #~ msgstr "Субтитри"
4109 #~ msgstr "Ліве око"
4111 #~ msgid "Make DCP anyway"
4112 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4114 #~ msgid "Right eye"
4115 #~ msgstr "Праве око"
4121 #~ msgstr "Зміщення Y"
4124 #~ msgstr "Розмір Y"
4126 #~ msgid "No DCP selected."
4127 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4132 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4133 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4136 #~ msgstr "Новий проект"
4138 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4139 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4141 #~ msgid "Subtitle colours"
4142 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4144 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4145 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4150 #~ msgid "Contact email"
4151 #~ msgstr "Контактний email"
4154 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4155 #~ msgstr "Колір контуру"
4164 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4165 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4166 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4168 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4169 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4170 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4173 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4174 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4175 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4176 #~ "the \"DCP\" tab."
4178 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4179 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4180 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4181 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4184 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4185 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4186 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4187 #~ "the \"DCP\" tab."
4189 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4190 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4191 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4192 #~ "вкладці \"DCP\"."
4198 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4199 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4201 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4202 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4205 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4206 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4208 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4209 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4213 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4214 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4216 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4217 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4220 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4221 #~ "likely to cause problems on playback."
4223 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4224 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4227 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4228 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4230 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4231 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4232 #~ "для повної впевненості."
4235 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4236 #~ "some projectors."
4238 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4242 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4243 #~ "of your audio content."
4245 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4246 #~ "аудіо-контенту."
4249 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4252 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4255 #~ msgid "Server serial number"
4256 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4259 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4260 #~ "cause problems on playback."
4262 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4263 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4266 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4269 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4270 #~ "воспроизведении."
4272 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4273 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4275 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4276 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4278 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4279 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4287 #~ msgid "Fetching..."
4288 #~ msgstr "Установка..."
4290 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4291 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4293 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4294 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4297 #~ msgstr "статичный"
4302 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4303 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4306 #~ msgstr "Копировать..."
4308 #~ msgid "Load from file..."
4309 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4314 #~ msgid "Use all servers"
4315 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4317 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4318 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4320 #~ msgid "Default issuer"
4321 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4323 #~ msgid "Show Audio..."
4324 #~ msgstr "Показать звук..."
4326 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4327 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4329 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4330 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4332 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4333 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"