1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/player_information.cc:95
29 #: src/wx/player_information.cc:97
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
36 msgid " advanced by %dms"
39 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
41 msgid " delayed by %dms"
44 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:101
45 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:108
49 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
50 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
52 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
54 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
56 msgid "%d KDM written to %s"
57 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
61 msgid "%d KDMs written to %s"
62 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
64 #: src/wx/config_dialog.cc:995
66 msgid "%d channels on %s"
67 msgstr "Аудіо канали: %d"
69 #: src/wx/about_dialog.cc:84
72 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
73 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
75 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
76 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
78 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
82 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 src/wx/player_config_dialog.cc:112
84 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
85 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1287
89 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/config_dialog.cc:147
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
94 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
98 "(use this to override languages specified\n"
99 "in the 'timed text' tab)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
110 #: src/wx/export_dialog.cc:74
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #: src/wx/wx_util.cc:458
119 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
120 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
122 #: src/wx/wx_util.cc:450
126 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
130 #: src/wx/video_panel.cc:200
134 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
135 msgid "2D version of content available in 3D"
136 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
138 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
142 #: src/wx/dcp_panel.cc:835 src/wx/video_panel.cc:201
146 #: src/wx/video_panel.cc:204
148 msgstr "3D альтернатива"
150 #: src/wx/video_panel.cc:205
152 msgstr "3D тільки лівий"
154 #: src/wx/video_panel.cc:202
155 msgid "3D left/right"
156 msgstr "3D лівий/правий"
158 #: src/wx/video_panel.cc:206
159 msgid "3D right only"
160 msgstr "3D тільки правий"
162 #: src/wx/video_panel.cc:203
163 msgid "3D top/bottom"
166 #: src/wx/wx_util.cc:452
167 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
168 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
170 #: src/wx/dcp_panel.cc:866
174 #: src/wx/wx_util.cc:454
178 #: src/wx/wx_util.cc:456
179 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
180 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
182 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
183 msgid "<b>New colour</b>"
184 msgstr "<b>Новий колір</b>"
186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
187 msgid "<b>Original colour</b>"
188 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
190 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
194 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
195 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
197 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
198 "випадку виникнення помилки.</i>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/timing_panel.cc:115
204 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
207 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
210 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
214 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
216 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
217 "many confusing options.\n"
219 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
221 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
228 #: src/wx/update_dialog.cc:37
229 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
230 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
232 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
234 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
237 #: src/wx/config_dialog.cc:979
241 #: src/wx/config_dialog.cc:975
245 #: src/wx/about_dialog.cc:36
246 msgid "About DCP-o-matic"
247 msgstr "Про програму"
249 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
251 msgid "Activity log file"
252 msgstr "Оберіть вихідний файл"
254 #: src/wx/screens_panel.cc:152
256 msgstr "Додати кінотеатр"
258 #: src/wx/screens_panel.cc:59
259 msgid "Add Cinema..."
260 msgstr "Додати кінотеатр..."
262 #: src/wx/content_panel.cc:132
266 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
267 msgid "Add DKDM folder"
268 msgstr "Додати папку DKDM"
270 #: src/wx/content_menu.cc:80
272 msgstr "Додати KDM..."
274 #: src/wx/content_menu.cc:81
276 msgstr "Додати OV..."
278 #: src/wx/screens_panel.cc:208
280 msgstr "Додати экран"
282 #: src/wx/screens_panel.cc:65
283 msgid "Add Screen..."
284 msgstr "Додати экран..."
286 #: src/wx/content_panel.cc:133
290 #: src/wx/content_panel.cc:129
292 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
293 "or a folder of sound files."
295 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
296 "або папку звукових файлів."
298 #: src/wx/content_panel.cc:124
299 msgid "Add file(s)..."
300 msgstr "Додати файл(и)..."
302 #: src/wx/content_panel.cc:128
303 msgid "Add folder..."
304 msgstr "Додати папку..."
306 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
307 msgid "Add image sequence"
308 msgstr "Додати послідовність зображень"
310 #: src/wx/text_panel.cc:334
313 msgstr "Додати кінотеатр..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:125
316 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
317 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
319 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/editable_list.h:105
323 #: src/wx/config_dialog.cc:404
325 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
326 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
328 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
329 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
332 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:904
333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1036
337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
338 msgid "Adjust white point to"
339 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
341 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
342 msgid "Advanced KDM options"
345 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
351 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1279
356 msgid "Allow any DCP frame rate"
357 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
360 msgid "Allow non-standard container ratios"
363 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
367 #: src/wx/about_dialog.cc:157
369 msgid "Also supported by"
370 msgstr "Фінансова підтримка"
372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
373 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
377 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
382 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
386 msgid "An asset is missing."
389 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
390 msgid "An unknown exception occurred."
391 msgstr "Виникла невідома помилка."
393 #: src/wx/text_panel.cc:115
394 msgid "Appearance..."
395 msgstr "Зовнішній вигляд..."
397 #: src/wx/job_view.cc:176
398 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
399 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
401 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
403 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
406 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
409 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
413 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
414 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
415 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
419 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
420 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
421 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
423 #: src/wx/player_information.cc:148
425 msgid "Audio channels: %d"
426 msgstr "Аудіо канали: %d"
428 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
430 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
431 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
433 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
436 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
438 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:771
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
446 msgid "Automatically analyse content audio"
447 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 src/wx/full_config_dialog.cc:1047
455 msgstr "Прихована копія"
457 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
458 msgid "Background image"
461 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
462 msgid "Barco Alchemy"
465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
466 msgid "Blue chromaticity"
467 msgstr "Cиня кольоровість"
469 #: src/wx/video_panel.cc:135
474 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
478 #: src/wx/text_panel.cc:88
479 msgid "Burn subtitles into image"
480 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
482 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
483 msgid "But I have to use fader"
484 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 src/wx/full_config_dialog.cc:1037
490 #: src/wx/text_panel.cc:181
494 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
495 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
499 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
503 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
504 msgid "CPL annotation text"
505 msgstr "CPL анотація"
507 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
508 msgid "CPL's content is not encrypted."
509 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
511 #: src/wx/audio_panel.cc:76
513 msgstr "Прорахувати..."
515 #: src/wx/job_view.cc:70
519 #: src/wx/audio_panel.cc:330
521 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
522 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
524 #: src/wx/audio_panel.cc:332
526 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
527 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
529 #: src/wx/text_panel.cc:557
531 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
532 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
534 #: src/wx/text_panel.cc:559
536 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
537 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
539 #: src/wx/video_panel.cc:605
541 msgid "Cannot reference this DCP's video."
542 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
544 #: src/wx/video_panel.cc:607
546 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
547 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
549 #: src/wx/text_view.cc:68
553 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
555 msgid "Caption appearance"
556 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
558 #: src/wx/text_view.cc:43
562 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
563 msgid "Certificate chain"
564 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
567 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
568 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
569 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
570 msgid "Certificate downloaded"
571 msgstr "Сертифікат завантажений"
573 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
577 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
579 msgstr "Посилення каналу"
581 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:945
585 #: src/wx/config_dialog.cc:166
586 msgid "Check for testing updates on startup"
587 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
589 #: src/wx/config_dialog.cc:162
590 msgid "Check for updates on startup"
591 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
593 #: src/wx/content_menu.cc:83
594 msgid "Choose CPL..."
595 msgstr "Выберіть CPL..."
597 #: src/wx/content_panel.cc:513
598 msgid "Choose a DCP folder"
599 msgstr "Обрати папку DCP"
601 #: src/wx/content_menu.cc:322
602 msgid "Choose a file"
605 #: src/wx/content_panel.cc:440
606 msgid "Choose a file or files"
607 msgstr "Обрати файл або файли"
609 #: src/wx/content_menu.cc:317 src/wx/content_panel.cc:468
610 msgid "Choose a folder"
611 msgstr "Обрати папку"
613 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
614 msgid "Choose a font"
615 msgstr "Обрати шрифт"
617 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
618 msgid "Choose a font file"
619 msgstr "Обрати файл шрифту"
621 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
626 msgid "Cinema and screen database file"
627 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
629 #: src/wx/content_widget.h:79
630 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
632 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
635 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
636 msgid "Closed captions"
639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
643 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
644 msgid "Colour conversion"
645 msgstr "Конвертація кольору"
647 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
648 #: src/wx/video_panel.cc:179
649 msgid "Colour|Custom"
650 msgstr "Користувацьке"
652 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
657 msgid "Configuration file"
658 msgstr "Конфігураційний файл"
660 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:312
662 msgid "Config|Timing"
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
666 msgid "Confirm KDM email"
667 msgstr "Підтвердження email KDM"
669 #: src/wx/dcp_panel.cc:818
673 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
677 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
678 msgid "Content Properties"
679 msgstr "Властивості контенту"
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
683 msgstr "Тип контенту"
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
687 msgid "Content directory"
690 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
691 msgid "Content version"
692 msgstr "Версія контенту"
694 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
698 #: src/wx/text_panel.cc:102
702 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
704 msgstr "Копіювати у назву"
706 #: src/wx/config_dialog.cc:974
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:281
712 msgid "Could not analyse audio."
713 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
715 #: src/wx/text_panel.cc:869
717 msgid "Could not analyse subtitles."
718 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
720 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
722 msgid "Could not find serial number %s"
723 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:387
727 msgid "Could not import certificate (%s)"
728 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
730 #: src/wx/content_menu.cc:406
732 msgid "Could not load KDM"
733 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
735 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
737 msgid "Could not load certficate (%s)"
738 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
740 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
742 msgid "Could not load image file."
743 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
745 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
746 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
747 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
748 msgid "Could not read certificate file."
749 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
751 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
753 msgid "Could not read certificates from Qube server."
754 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
756 #: src/wx/config_dialog.cc:627
758 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
759 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
761 #: src/wx/film_viewer.cc:551
763 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
764 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
771 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
772 msgid "Create in folder"
773 msgstr "Створити у папці"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
779 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
781 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
782 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
784 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
786 msgstr "Покажчик: нічого"
788 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
789 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
793 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
794 msgid "DCP Text Track"
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
798 msgid "DCP asset filename format"
799 msgstr "Формат найменування данних DCP"
801 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
802 msgid "DCP directory"
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
806 msgid "DCP metadata filename format"
807 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
809 #: src/wx/export_dialog.cc:36
811 msgid "DCP subtitles"
814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
815 msgid "DCP validates OK."
816 msgstr "Валідація DCP - OK."
818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
819 msgid "DCP verification"
820 msgstr "Перевірка DCP"
822 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
823 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
824 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
828 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
830 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
833 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
834 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
837 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
838 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
841 #: src/wx/audio_dialog.cc:157
843 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
844 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
846 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
848 msgid "DCP-o-matic setup"
851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
853 msgid "Debug log file"
854 msgstr "Оберіть вихідний файл"
856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
859 msgstr "Відладка: декодування"
861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
862 msgid "Debug: email sending"
863 msgstr "Відладка: відправка email"
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
866 msgid "Debug: encode"
867 msgstr "Відладка: кодування"
869 #: src/wx/player_information.cc:175
871 msgid "Decode resolution: %dx%d"
872 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
875 msgid "Decrypting KDMs"
876 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
879 msgid "Default DCP audio channels"
880 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
883 msgid "Default ISDCF name details"
884 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
887 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
888 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
891 msgid "Default KDM directory"
892 msgstr "Стандартна папка KDM"
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
895 msgid "Default audio delay"
896 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
899 msgid "Default container"
900 msgstr "Стандартний формат кадру"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
903 msgid "Default content type"
904 msgstr "Стандартний тип контенту"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
907 msgid "Default directory for new films"
908 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
911 msgid "Default duration of still images"
912 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
915 msgid "Default scale-to"
916 msgstr "Стандартне масштабування"
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
919 msgid "Default standard"
920 msgstr "Стандарт за замовченям"
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:386
923 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
924 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
930 #: src/wx/audio_panel.cc:78
934 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
938 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
942 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
946 #: src/wx/config_dialog.cc:976
950 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
951 msgid "Dolby / Doremi"
952 msgstr "Dolby / Doremi"
954 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
955 msgid "Don't ask this again"
956 msgstr "Більше не питати"
958 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
959 msgid "Don't send emails"
960 msgstr "Не відправляти email-и"
962 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
963 msgid "Don't show hints again"
964 msgstr "Більше не показувати підказки"
966 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
967 msgid "Don't show this message again"
968 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
970 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
974 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
975 msgid "Download certificate"
976 msgstr "Скачати сертифікат"
978 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
980 msgstr "Завантаження..."
982 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
983 msgid "Downloading certificate"
984 msgstr "Завантаження сертифікату"
986 #: src/wx/player_information.cc:93
988 msgid "Dropped frames: %d"
989 msgstr "Викинуті кадри: %d"
991 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
992 msgid "Dual-screen displays"
995 #: src/wx/config_dialog.cc:982
999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
1002 msgstr "Organisation"
1004 #: src/wx/content_panel.cc:140
1008 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1009 msgid "Edit Cinema..."
1010 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1012 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1013 msgid "Edit Screen..."
1014 msgstr "Редагувати екран..."
1016 #: src/wx/screens_panel.cc:172
1018 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1020 #: src/wx/screens_panel.cc:248
1022 msgstr "Редагувати екран"
1024 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/dcp_panel.cc:109
1025 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:336
1026 #: src/wx/video_panel.cc:169 src/wx/video_panel.cc:180
1027 #: src/wx/editable_list.h:108
1029 msgstr "Редагувати..."
1031 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1035 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1036 msgid "Effect colour"
1037 msgstr "Колір ефекту"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 src/wx/full_config_dialog.cc:1019
1043 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1044 msgid "Email address"
1045 msgstr "E-mail адрес"
1047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
1048 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1049 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1051 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1052 msgid "Encoding Servers"
1053 msgstr "Сервери кодування"
1055 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1057 msgstr "Зашифрований"
1059 #: src/wx/text_view.cc:60
1063 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
1065 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1066 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1073 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1074 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1077 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1078 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1082 msgid "Export certificate..."
1083 msgstr "Скачати сертифікат"
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1087 msgid "Export chain..."
1090 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1092 msgstr "Експортувати проект"
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1099 msgid "FTP (for Dolby)"
1100 msgstr "FTP (для Dolby)"
1102 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1103 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1104 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1106 #: src/wx/video_panel.cc:145
1108 msgstr "Поступова поява"
1110 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1111 msgid "Fade in time"
1112 msgstr "Час поступової появи"
1114 #: src/wx/video_panel.cc:148
1116 msgstr "Поступове згасання"
1118 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1119 msgid "Fade out time"
1120 msgstr "Час поступового згасання"
1122 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1126 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1128 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1129 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1132 msgid "Filename format"
1133 msgstr "Формат найменування файлу"
1135 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1137 msgstr "Назва проекту"
1139 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:167
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1145 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1147 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1150 #: src/wx/content_menu.cc:76
1151 msgid "Find missing..."
1152 msgstr "Знайти відсутнє..."
1154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1155 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1158 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1159 msgid "First frame of composition"
1162 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1163 msgid "First frame of end credits"
1166 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1167 msgid "First frame of intermission"
1170 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1171 msgid "First frame of moving credits"
1174 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1175 msgid "First frame of title credits"
1178 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1179 msgid "Folder / ZIP name format"
1180 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1182 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1186 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1190 #: src/wx/text_panel.cc:114
1194 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1195 msgid "Forensically mark audio"
1198 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1199 msgid "Forensically mark video"
1202 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1206 #: src/wx/dcp_panel.cc:825
1208 msgstr "Частота Кадрів"
1210 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1212 msgstr "Частота кадрів"
1214 #: src/wx/player_information.cc:145
1216 msgid "Frame rate: %d"
1217 msgstr "Частота кадрів: %d"
1219 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1220 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1222 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1223 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1225 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1230 msgid "From address"
1233 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1234 msgid "From template"
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
1241 #: src/wx/video_panel.cc:184
1242 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1245 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1247 msgstr "Повна тривалість"
1249 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1254 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1258 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1263 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1267 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1268 msgid "Gain Calculator"
1269 msgstr "Калькулятор посилення"
1271 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1273 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1274 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1276 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1340
1277 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1281 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1282 msgid "Get from file..."
1283 msgstr "Вибрати з файлу..."
1285 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1289 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1290 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1294 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1296 msgstr "Перейти до кадру"
1298 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1299 msgid "Go to timecode"
1300 msgstr "Перейти до таймкоду"
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1303 msgid "Green chromaticity"
1304 msgstr "Зелена кольоровість"
1306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:403
1307 msgid "Guess from content"
1308 msgstr "Вгадати із контенту"
1310 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1311 msgid "Higher priority"
1312 msgstr "Більш високий пріорітет"
1314 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1318 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1322 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1323 msgid "Host name or IP address"
1324 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1326 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1327 msgid "I want to play this back at fader"
1328 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1330 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
1339 msgid "IP address / host name"
1340 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1346 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1349 "If you continue with this operation\n"
1351 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1359 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1360 "DESTROYED.</span>\n"
1362 "If you are sure you want to continue please type\n"
1366 "into the box below, then click OK."
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1372 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1373 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1374 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1375 "useless. Proceed with caution!"
1377 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1378 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1379 "марними. Дійте із обережністю!"
1381 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1383 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1384 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1385 "become useless. Proceed with caution!"
1387 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1388 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1389 "марними. Дійте із обережністю!"
1391 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1392 msgid "Image X position"
1393 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1395 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1396 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1399 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1400 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1404 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1405 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1411 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1412 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1413 msgid "Important notice"
1414 msgstr "Важливе зауваження"
1416 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1417 msgid "Incorrect version"
1418 msgstr "Некоректна версія"
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1422 msgstr "Вхідна гамма"
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1425 msgid "Input gamma correction"
1426 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1430 msgstr "Вхідна потужність"
1432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1433 msgid "Input transfer function"
1434 msgstr "Вхідна функція передачі"
1436 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
1438 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1439 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1442 msgid "Interface complexity"
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1446 msgid "Intermediate"
1447 msgstr "Intermediate"
1449 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1450 msgid "Intermediate common name"
1451 msgstr "Intermediate common name"
1453 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1458 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1459 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1462 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1463 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1469 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1471 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1472 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
1481 "JPEG2000 bandwidth\n"
1482 "for newly-encoded data"
1484 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1485 "для свіже-кодованих данних"
1487 #: src/wx/content_menu.cc:75
1491 #: src/wx/controls.cc:84
1492 msgid "Jump to selected content"
1493 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1501 msgid "KDM directory"
1504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1505 msgid "KDM server URL"
1508 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1512 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1513 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1517 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1518 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1519 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1521 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1529 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1531 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1534 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1538 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1539 #: src/wx/text_panel.cc:155
1543 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1544 msgid "Last frame of composition"
1547 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1548 msgid "Last frame of end credits"
1551 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1552 msgid "Last frame of intermission"
1555 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1556 msgid "Last frame of moving credits"
1559 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1560 msgid "Last frame of title credits"
1563 #: src/wx/content_panel.cc:144
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1571 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1572 msgid "Leaf common name"
1573 msgstr "Leaf common name"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1576 msgid "Leaf private key"
1577 msgstr "Leaf private key"
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1580 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1581 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1583 #: src/wx/controls.cc:80
1587 #: src/wx/video_panel.cc:105
1592 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1596 #: src/wx/player_information.cc:161
1597 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1598 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1600 #: src/wx/text_panel.cc:106
1601 msgid "Line spacing"
1602 msgstr "Інтервал між рядками"
1604 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1606 msgid "Load certificate..."
1607 msgstr "Скачати сертифікат"
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1612 msgstr "Повідомлення"
1614 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1617 msgstr "Файл жирного шрифту"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1623 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1625 msgid "Loudness range %.2f LU"
1626 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1628 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1629 msgid "Lower priority"
1630 msgstr "Більш низький пріорітет"
1632 #: src/wx/content_panel.cc:731
1636 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1637 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1638 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1640 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1642 msgstr "MP4 / H.264"
1644 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1645 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1646 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1648 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1651 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1653 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1654 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1655 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1657 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1659 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1661 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1662 msgid "Make certificate chain"
1663 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1665 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1666 msgid "Manufacture week"
1669 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1671 msgid "Manufacture year"
1672 msgstr "Изготовитель сервера"
1674 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1676 msgid "Manufacturer ID"
1677 msgstr "Изготовитель сервера"
1679 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1680 msgid "Manufacturer product code"
1683 #: src/wx/video_panel.cc:410
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1691 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1693 msgid "Mark all audio channels"
1694 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1696 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1697 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1707 msgstr "Властивості..."
1709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1710 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1711 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260
1718 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1719 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
1722 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1723 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:839 src/wx/full_config_dialog.cc:360
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264
1730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
1732 msgstr "Діалогове вікно"
1734 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1738 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1742 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1743 msgid "Mix audio down to stereo"
1744 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1746 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1747 msgid "Move configuration"
1748 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1750 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1751 msgid "Move content"
1752 msgstr "Перемістити контент"
1754 #: src/wx/content_panel.cc:141
1755 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1756 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1758 #: src/wx/content_panel.cc:145
1759 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1760 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1762 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1763 msgid "Move to start of reel"
1764 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1766 #: src/wx/video_panel.cc:512
1767 msgid "Multiple content selected"
1768 msgstr "Множинне виділення контенту"
1770 #: src/wx/content_widget.h:70
1771 msgid "Multiple values"
1772 msgstr "Кілька значень"
1774 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1775 msgid "My Documents"
1776 msgstr "Мої документи"
1778 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1779 msgid "My problem is"
1780 msgstr "Моя проблема"
1782 #: src/wx/content_panel.cc:735
1784 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1786 #: src/wx/content_panel.cc:739
1788 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1791 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1795 #: src/wx/player_information.cc:137
1797 msgstr "Необхідний KDM"
1799 #: src/wx/player_information.cc:132
1801 msgstr "Необхідний OV"
1803 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1807 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1808 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1809 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1812 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1815 #: src/wx/player_information.cc:120
1816 msgid "No DCP loaded."
1817 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1819 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1821 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1822 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1824 #: src/wx/content_panel.cc:487
1825 msgid "No content found in this folder."
1826 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1828 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:1050 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1830 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:173
1831 #: src/wx/video_panel.cc:420
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:998
1840 msgid "Notifications"
1841 msgstr "Повідомлення"
1843 #: src/wx/job_view.cc:83
1844 msgid "Notify when complete"
1845 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1848 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1850 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1853 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1854 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1860 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1864 #: src/wx/text_panel.cc:90
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295
1870 msgid "Only servers encode"
1871 msgstr "Кодування тільки серверами"
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1874 msgid "Open console window"
1875 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1877 #: src/wx/content_panel.cc:149
1878 msgid "Open the timeline for the film."
1879 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1882 msgid "OpenGL (faster)"
1885 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1887 msgid "OpenGL version"
1888 msgstr "Тимчасова версія"
1890 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1891 msgid "Organisation"
1892 msgstr "Organisation"
1894 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1895 msgid "Organisational unit"
1896 msgstr "Organisational unit"
1898 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1899 msgid "Other trusted devices"
1900 msgstr "Інші довірені пристрої"
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:759
1903 msgid "Outgoing mail server"
1904 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1906 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1910 #: src/wx/controls.cc:77
1911 msgid "Outline content"
1912 msgstr "Окреслити контент"
1914 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1915 msgid "Outline width"
1916 msgstr "Ширина обводки"
1918 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1920 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1921 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1923 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/kdm_dialog.cc:103
1924 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1928 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1930 msgstr "Вихідний файл"
1932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1933 msgid "Output gamma correction"
1934 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1936 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1937 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1938 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
1942 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1943 "according to SMPTE."
1946 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
1947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
1951 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1955 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1956 msgid "Paste audio settings"
1957 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1959 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1961 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1962 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1964 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1965 msgid "Paste video settings"
1966 msgstr "Вставити налаштування відео"
1968 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1972 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1973 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
1977 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1981 #: src/wx/audio_panel.cc:404
1983 msgid "Peak: %.2fdB"
1984 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1986 #: src/wx/audio_panel.cc:406
1987 msgid "Peak: unknown"
1988 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1990 #: src/wx/player_information.cc:73
1992 msgstr "Продуктивність"
1994 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2002 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2004 msgstr "Відтворення"
2006 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2008 msgstr "Тривалість відтворення"
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:868
2011 msgid "Play sound via"
2012 msgstr "Відтворювати звук через"
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
2016 msgid "Playlist directory"
2019 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
2021 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2022 "about the problem."
2024 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2027 #: src/wx/audio_plot.cc:100
2028 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2029 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2035 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
2039 #: src/wx/export_dialog.cc:34
2043 #: src/wx/dcp_panel.cc:949
2047 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2048 msgid "Product code"
2051 #: src/wx/content_menu.cc:77
2052 msgid "Properties..."
2053 msgstr "Властивості..."
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:654
2059 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2063 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2067 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2071 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2072 msgid "RGB to XYZ conversion"
2073 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2075 #: src/wx/audio_dialog.cc:120
2077 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2079 #: src/wx/key_dialog.cc:51
2083 #: src/wx/video_panel.cc:182
2087 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2088 msgid "Rating (e.g. 15)"
2089 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2091 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2094 msgstr "Попередження"
2096 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2097 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2100 #: src/wx/content_menu.cc:78
2101 msgid "Re-examine..."
2102 msgstr "Перевірити ще раз..."
2104 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2105 msgid "Re-make certificates and key..."
2106 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2108 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2109 msgid "Read current devices"
2112 #: src/wx/content_view.cc:78
2114 msgid "Reading content directory"
2117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2125 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2126 msgid "Recipient certificate"
2127 msgstr "Сертифікат отримувача"
2129 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2134 msgid "Red chromaticity"
2135 msgstr "Червона кольоровість"
2137 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2142 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2144 msgstr "Тривалість бобіни"
2146 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2150 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2151 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2153 msgstr "Користувацьке"
2155 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:86
2156 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2157 #: src/wx/editable_list.h:111
2161 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2162 msgid "Remove Cinema"
2163 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2165 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2166 msgid "Remove Screen"
2167 msgstr "Прибрати екран"
2169 #: src/wx/content_panel.cc:137
2170 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2171 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2173 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2174 msgid "Rename template"
2175 msgstr "Перейменувати шаблон"
2177 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2179 msgstr "Перейменувати..."
2181 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2185 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2186 msgid "Repeat Content"
2187 msgstr "Повторити контент"
2189 #: src/wx/content_menu.cc:74
2191 msgstr "Повторити..."
2193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2194 msgid "Report A Problem"
2195 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2197 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2199 msgid "Reset to default"
2200 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 src/wx/full_config_dialog.cc:1054
2203 msgid "Reset to default subject and text"
2204 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185
2207 msgid "Reset to default text"
2208 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
2214 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2215 msgid "Respect KDM validity periods"
2218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2219 msgid "Restore to original colours"
2220 msgstr "Відновити первинні кольори"
2222 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2226 #: src/wx/controls.cc:81
2230 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2231 msgid "Right click to change gain."
2232 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2234 #: src/wx/video_panel.cc:115
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2243 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2244 msgid "Root common name"
2245 msgstr "Root common name"
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674
2252 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2253 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2255 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:426
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2267 #: src/wx/audio_dialog.cc:374
2269 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2270 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2272 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2273 msgid "Save template"
2274 msgstr "Зберегти шаблон"
2276 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2277 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2278 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2280 #: src/wx/text_panel.cc:98
2285 #: src/wx/video_panel.cc:151
2287 msgstr "Масштабування"
2289 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:590
2294 msgid "Search network for servers"
2295 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2297 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2303 msgid "Select CPL XML file"
2304 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2306 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2307 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/screen_dialog.cc:213
2308 msgid "Select Certificate File"
2309 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2312 msgid "Select Chain File"
2313 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:196
2317 msgid "Select Cinemas File"
2318 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2320 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2321 msgid "Select Export File"
2322 msgstr "Оберіть файл експорту"
2324 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2325 msgid "Select File To Import"
2326 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2328 #: src/wx/content_menu.cc:400
2330 msgstr "Оберіть KDM"
2332 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2333 msgid "Select Key File"
2334 msgstr "Оберіть файл ключа"
2336 #: src/wx/content_menu.cc:426
2340 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2342 msgid "Select activity log file"
2343 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2345 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2347 msgid "Select and move content"
2348 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2351 msgid "Select cinema and screen database file"
2352 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2355 msgid "Select configuration file"
2356 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2358 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2360 msgid "Select debug log file"
2361 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2365 msgid "Select image file"
2366 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2370 msgid "Select lock file"
2371 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2373 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2374 msgid "Select output file"
2375 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2377 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2378 msgid "Send by email"
2379 msgstr "Відправити по email"
2381 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2383 msgstr "Відправити email-и"
2385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2387 msgstr "Відправити логи"
2389 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2391 msgid "Send translations"
2392 msgstr "Organisation"
2394 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2398 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2401 msgstr "Серійний номер"
2403 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2404 msgid "Serial number"
2405 msgstr "Серійний номер"
2407 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:577
2415 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:108
2419 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2421 msgid "Set from current position"
2422 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2425 msgid "Set language"
2426 msgstr "Оберіть мову"
2428 #: src/wx/content_menu.cc:84
2429 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2440 #: src/wx/password_entry.cc:34
2444 #: src/wx/dcp_panel.cc:953
2445 msgid "Show audio..."
2446 msgstr "Показати аудіо..."
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291
2449 msgid "Show experimental audio processors"
2452 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2453 msgid "Show graph of audio levels..."
2454 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2456 #: src/wx/text_panel.cc:165
2458 msgid "Show subtitle area"
2459 msgstr "заготовку субтитри"
2461 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2466 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2467 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:148
2472 msgstr "Проста гамма"
2474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2476 msgid "Simple (safer)"
2477 msgstr "Проста гамма"
2479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2480 msgid "Simple gamma"
2481 msgstr "Проста гамма"
2483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2484 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2485 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2487 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2490 msgstr "Проста гамма"
2492 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2494 msgstr "Одна бобіна"
2496 #: src/wx/player_information.cc:143
2499 msgstr "Розмір: %dx%d"
2501 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2503 msgstr "Зглажування"
2505 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2513 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2515 msgid "Sound processor"
2518 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2519 msgid "Split by video content"
2520 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2522 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2523 msgid "Stable version "
2524 msgstr "Стабільна версія"
2526 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2530 #: src/wx/text_view.cc:52
2534 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2535 msgid "Start of reel"
2536 msgstr "Початок катушки"
2538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2539 msgid "Start player as"
2542 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2546 #: src/wx/text_panel.cc:110
2550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2551 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2552 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 src/wx/full_config_dialog.cc:1023
2558 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2562 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2564 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2565 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2567 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2569 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2570 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2572 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2574 msgid "Subtitles/captions"
2577 #: src/wx/player_information.cc:153
2578 msgid "Subtitles: no"
2579 msgstr "Субтитри: ні"
2581 #: src/wx/player_information.cc:151
2582 msgid "Subtitles: yes"
2583 msgstr "Субтитри: так"
2585 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2586 msgid "System information"
2589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
2595 msgstr "Цільовий шлях"
2597 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2598 msgid "Temp version"
2599 msgstr "Тимчасова версія"
2601 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2605 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2606 msgid "Template name"
2607 msgstr "Назва шаблону"
2609 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2610 msgid "Template names must not be empty."
2611 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2613 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2617 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2618 msgid "Territory (e.g. UK)"
2619 msgstr "Територія (напр. RU)"
2621 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2622 msgid "Test version "
2623 msgstr "Тестова версія"
2625 #: src/wx/about_dialog.cc:216
2629 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2630 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2631 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2633 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2635 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2637 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2642 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2645 "Please do not continue unless Carl has asked you to test the software. If "
2646 "you are sure you want to continue please type\n"
2648 "<tt>I am sure</tt>\n"
2650 "into the box below, then click OK."
2653 #: src/wx/kdm_dialog.cc:173
2655 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2656 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2657 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2660 #: src/wx/kdm_dialog.cc:171
2662 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2663 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2666 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2667 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2670 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2671 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2674 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2676 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2679 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2681 msgid "The XML in %s is malformed."
2684 #: src/wx/content_menu.cc:386
2686 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2687 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2690 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2691 "файли, або видаліть відсутній контент."
2693 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2695 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2697 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2699 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2702 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2704 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2706 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2709 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2712 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2713 "or overwrite it with your current configuration?"
2715 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2716 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2718 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2720 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2721 "probably means that the CPL file is corrupt."
2724 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2727 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2728 "probably means that the asset file is corrupt."
2731 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2734 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2735 "probably means that the asset file is corrupt."
2738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2739 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2742 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2744 msgid "Theatre name"
2745 msgstr "Назва шаблону"
2747 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2749 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2750 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2752 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2753 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2754 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2756 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2758 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2759 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2761 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2762 msgid "There is not enough free memory to do that."
2763 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2765 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2767 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2768 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2770 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2772 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2773 "certificate. Only the first certificate will be used."
2775 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2776 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2778 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2779 msgid "This is not a valid CPL file"
2780 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2782 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2786 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2787 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2791 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2795 #: src/wx/content_panel.cc:148
2799 #: src/wx/content_panel.cc:166
2804 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2805 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2806 msgid "Timing|Timing"
2809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
2813 #: src/wx/video_panel.cc:125
2817 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2821 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2826 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2827 msgid "Translated by"
2830 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2831 msgid "Trim after current position"
2832 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2834 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2835 msgid "Trim from end"
2836 msgstr "Обрізати з кінця"
2838 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2839 msgid "Trim from start"
2840 msgstr "Обрізати з початку"
2842 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2843 msgid "Trim up to current position"
2844 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2846 #: src/wx/audio_dialog.cc:391
2848 msgid "True peak is %.2fdB"
2849 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2851 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2853 msgid "Trusted Device"
2854 msgstr "Інші довірені пристрої"
2856 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2858 msgid "Trusted Device certificate"
2859 msgstr "Сертифікат отримувача"
2861 #: src/wx/audio_dialog.cc:113 src/wx/config_dialog.cc:284
2862 #: src/wx/video_panel.cc:93
2866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2871 msgid "UTC offset (time zone)"
2872 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2982 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2986 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2987 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2988 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2990 #: src/wx/video_panel.cc:91
2993 msgstr "Використовувати найкраще"
2995 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2996 msgid "Use ISDCF name"
2997 msgstr "Використовувати ISDCF"
2999 #: src/wx/text_panel.cc:83
3002 msgstr "Використовувати найкраще"
3004 #: src/wx/dcp_panel.cc:832
3006 msgstr "Використовувати найкраще"
3008 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3010 msgstr "Використовувати заготовку"
3012 #: src/wx/audio_panel.cc:54
3013 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3014 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3016 #: src/wx/text_panel.cc:72
3018 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3019 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3021 #: src/wx/text_panel.cc:70
3022 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3023 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3025 #: src/wx/video_panel.cc:83
3026 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3027 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3029 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3030 msgid "Use this file as new configuration"
3031 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3033 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 src/wx/full_config_dialog.cc:779
3036 msgstr "Ім'я користувача"
3038 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
3039 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3040 #: src/wx/video_panel.cc:81
3044 #: src/wx/video_panel.cc:185
3045 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3048 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
3049 msgid "Video Waveform"
3050 msgstr "Графік відео"
3052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3053 msgid "Video display mode"
3056 #: src/wx/timing_panel.cc:106
3057 msgid "Video frame rate"
3058 msgstr "Частота кадрів відео"
3060 #: src/wx/text_panel.cc:113
3062 msgstr "Перегляд..."
3064 #: src/wx/config_dialog.cc:977
3068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1342 src/wx/player_config_dialog.cc:307
3070 msgstr "Попередження"
3072 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
3076 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3078 msgid "Week of manufacture"
3079 msgstr "Изготовитель сервера"
3081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3086 msgid "White point adjustment"
3087 msgstr "Регулювання білої точки"
3089 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3090 msgid "With help from"
3091 msgstr "Допомога у розробці"
3093 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3094 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3095 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3097 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3098 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3099 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3101 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3102 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3103 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3105 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3106 msgid "Write reels into separate files"
3109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3111 msgstr "Зберегти в..."
3113 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3115 msgstr "Програмування"
3117 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:99
3121 #: src/wx/text_panel.cc:94
3125 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3126 msgid "YUV to RGB conversion"
3127 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3130 msgid "YUV to RGB matrix"
3131 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3133 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3135 msgid "Year of manufacture"
3136 msgstr "Изготовитель сервера"
3138 #: src/wx/screens_panel.cc:219
3141 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3144 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3145 "екран з такою назвою."
3147 #: src/wx/screens_panel.cc:260
3150 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3151 "screen with this name."
3153 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3154 "екран з такою назвою."
3156 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3158 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3159 "you want to continue?"
3161 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3164 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3166 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3168 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3169 "видправляти листи."
3171 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3174 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3176 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3177 msgid "Your email address"
3178 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3180 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3185 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3189 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3193 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3194 msgid "Zoom in / out"
3197 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3198 msgid "Zoom out to whole film"
3201 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3206 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:571
3207 msgid "closed captions"
3210 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3211 msgid "component value"
3212 msgstr "значення компонента"
3214 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
3220 msgid "content filename"
3223 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3227 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3228 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3231 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3236 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3240 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3241 #: src/wx/timing_panel.cc:87
3245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3248 msgstr "Назва проекту"
3250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3251 msgid "from date/time"
3254 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3257 msgstr "Редагувати екран"
3259 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3260 msgid "full screen with controls on other monitor"
3263 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3264 #: src/wx/timing_panel.cc:71
3268 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3269 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3273 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3274 msgid "milliseconds"
3277 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3281 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3282 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:369
3286 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
3292 msgid "number of reels"
3293 msgstr "Початок катушки"
3295 #: src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:569
3297 msgid "open subtitles"
3298 msgstr "заготовку субтитри"
3300 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764
3309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
3314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3317 msgstr "Серійний номер"
3319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 src/wx/timing_panel.cc:82
3324 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3333 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3338 msgid "to date/time"
3341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
3342 msgid "type (cpl/pkl)"
3345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322
3346 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3349 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3350 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3353 msgstr "Неизвестный"
3355 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3356 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3359 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3363 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3383 #~ msgid "GDC password"
3384 #~ msgstr "Пароль пошти"
3387 #~ msgid "GDC user name"
3388 #~ msgstr "Користувач пошти"
3390 #~ msgid "Do nothing"
3391 #~ msgstr "Нічого не робити"
3393 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3394 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
3397 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3398 #~ "contains a small error\n"
3399 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3400 #~ "Do you want to re-create\n"
3401 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3403 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
3404 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
3405 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
3406 #~ "хочете пересторити\n"
3407 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
3411 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3413 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3414 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3416 #~ msgid "Bold file"
3417 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3419 #~ msgid "Bold font"
3420 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3422 #~ msgid "Italic file"
3423 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3425 #~ msgid "Italic font"
3426 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3428 #~ msgid "Normal file"
3429 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3431 #~ msgid "Normal font"
3432 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3434 #~ msgid "Set from file..."
3435 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3437 #~ msgid "Set from system font..."
3438 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3442 #~ msgstr "Додати..."
3445 #~ msgstr "Завантажити..."
3449 #~ msgstr "Перейменувати..."
3451 #~ msgid "Select certificate file"
3452 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3455 #~ msgid "Select playlist file"
3456 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3459 #~ msgstr "Кадрування"
3465 #~ msgid "Subtitle/captions"
3466 #~ msgstr "Субтитри"
3469 #~ msgstr "Ліве око"
3471 #~ msgid "Make DCP anyway"
3472 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3474 #~ msgid "Right eye"
3475 #~ msgstr "Праве око"
3481 #~ msgstr "Зміщення Y"
3484 #~ msgstr "Розмір Y"
3486 #~ msgid "No DCP selected."
3487 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3492 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3493 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3496 #~ msgstr "Новий проект"
3498 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3499 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3501 #~ msgid "Subtitle colours"
3502 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3504 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3505 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3510 #~ msgid "Contact email"
3511 #~ msgstr "Контактний email"
3514 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3515 #~ msgstr "Колір контуру"
3524 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3525 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3526 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3528 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3529 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3530 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3533 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3534 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3535 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3536 #~ "the \"DCP\" tab."
3538 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3539 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3540 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3541 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3544 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3545 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3546 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3547 #~ "the \"DCP\" tab."
3549 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3550 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3551 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3552 #~ "вкладці \"DCP\"."
3558 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3559 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3561 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3562 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3565 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3566 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3568 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3569 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3573 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3574 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3576 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3577 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3580 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3581 #~ "likely to cause problems on playback."
3583 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3584 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3587 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3588 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3590 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3591 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3592 #~ "для повної впевненості."
3595 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3596 #~ "some projectors."
3598 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3602 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3603 #~ "of your audio content."
3605 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3606 #~ "аудіо-контенту."
3609 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3612 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3615 #~ msgid "Server serial number"
3616 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3619 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3620 #~ "cause problems on playback."
3622 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3623 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3626 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3629 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3630 #~ "воспроизведении."
3632 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3633 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3635 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3636 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3638 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3639 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3647 #~ msgid "Fetching..."
3648 #~ msgstr "Установка..."
3650 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3651 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3653 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3654 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3657 #~ msgstr "статичный"
3662 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3663 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3666 #~ msgstr "Копировать..."
3668 #~ msgid "Load from file..."
3669 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3674 #~ msgid "Use all servers"
3675 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3677 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3678 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3680 #~ msgid "Default issuer"
3681 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3683 #~ msgid "Show Audio..."
3684 #~ msgstr "Показать звук..."
3686 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3687 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3689 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3690 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3692 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3693 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"