pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 #, c-format
26 msgid " advanced by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 #, c-format
31 msgid " delayed by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
36 msgid "%"
37 msgstr "%"
38
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 msgstr ""
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
45 #, c-format
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
48
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
50 #, c-format
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
53
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 msgstr ""
60 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
64 msgid "(None)"
65 msgstr "(Нічого)"
66
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
68 #, fuzzy
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
75
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
77 msgid "-6dB"
78 msgstr "-6 дБ"
79
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
82 msgstr ""
83
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
89 msgid "2 - stereo"
90 msgstr "2 - стерео"
91
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
93 msgid "255"
94 msgstr "255"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
97 msgid "2D"
98 msgstr "2D"
99
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
103
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
105 msgid "2K"
106 msgstr "2K"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
109 msgid "3D"
110 msgstr "3D"
111
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
113 msgid "3D alternate"
114 msgstr "3D альтернатива"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
117 msgid "3D left only"
118 msgstr "3D тільки лівий"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D лівий/правий"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D тільки правий"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
130 msgstr "3D верх/низ"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
137 msgid "4K"
138 msgstr "4K"
139
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
141 msgid "6 - 5.1"
142 msgstr "6 - 5.1"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новий колір</b>"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
155
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #.
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
159 msgid ""
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 msgstr ""
163 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
164 "випадку виникнення помилки.</i>"
165
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #.
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
169 msgid ""
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
171 "i>"
172 msgstr ""
173 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
174 "контенту.</i>"
175
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
177 msgid ""
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
184 "\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
191 msgid "A"
192 msgstr "A"
193
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
197
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "Про програму"
201
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
203 msgid "Accounts"
204 msgstr ""
205
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
207 msgid "Add Cinema"
208 msgstr "Додати кінотеатр"
209
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Додати кінотеатр..."
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
215 msgid "Add DCP..."
216 msgstr "Додати DCP…"
217
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Додати папку DKDM"
221
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
223 msgid "Add KDM..."
224 msgstr "Додати KDM..."
225
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
227 msgid "Add OV..."
228 msgstr "Додати OV..."
229
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
231 msgid "Add Screen"
232 msgstr "Додати экран"
233
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Додати экран..."
237
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
239 msgid "Add a DCP."
240 msgstr "Додати DCP."
241
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
243 msgid ""
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
246 msgstr ""
247 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
248 "або папку звукових файлів."
249
250 #: src/wx/content_panel.cc:98
251 msgid "Add file(s)..."
252 msgstr "Додати файл(и)..."
253
254 #: src/wx/content_panel.cc:102
255 msgid "Add folder..."
256 msgstr "Додати папку..."
257
258 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
259 msgid "Add image sequence"
260 msgstr "Додати послідовність зображень"
261
262 #: src/wx/text_panel.cc:262
263 #, fuzzy
264 msgid "Add new..."
265 msgstr "Додати кінотеатр..."
266
267 #: src/wx/content_panel.cc:99
268 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
269 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
270
271 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
272 msgid "Add..."
273 msgstr "Додати..."
274
275 #: src/wx/config_dialog.cc:481
276 msgid ""
277 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
278 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 msgstr ""
280 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
281 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
282 "«Leaf»."
283
284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
286 msgid "Address"
287 msgstr "Адрес"
288
289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
290 msgid "Adjust white point to"
291 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
292
293 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
294 msgid "Advanced KDM options"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
299 #, fuzzy
300 msgid "Advanced..."
301 msgstr "Просунуті…"
302
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
306
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
309 msgstr ""
310
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
312 msgid "Alpha   0"
313 msgstr "Альфа 0"
314
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
316 #, fuzzy
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Фінансова підтримка"
319
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Виникла невідома помилка."
323
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
326 msgstr "Зовнішній вигляд..."
327
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
331
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
333 msgid ""
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
338 "\n"
339
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
341 msgid "Atmos"
342 msgstr "Atmos"
343
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
347 msgid "Audio"
348 msgstr "Аудіо"
349
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
353
354 #: src/wx/player_information.cc:142
355 #, c-format
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Аудіо канали: %d"
358
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
363 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
364
365 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
369 "%.1fdB."
370 msgstr ""
371 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
372 "%.1fdB."
373
374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
375 msgid "Automatically analyse content audio"
376 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
377
378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
379 msgid "B"
380 msgstr "B"
381
382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
383 msgid "BCC address"
384 msgstr "Прихована копія"
385
386 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
387 msgid "Background image"
388 msgstr ""
389
390 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
391 msgid "Barco Alchemy"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
395 msgid "Blue chromaticity"
396 msgstr "Cиня кольоровість"
397
398 #: src/wx/video_panel.cc:130
399 #, fuzzy
400 msgid "Bottom crop"
401 msgstr "Знизу"
402
403 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
404 msgid "Browse..."
405 msgstr "Обрати...."
406
407 #: src/wx/text_panel.cc:77
408 msgid "Burn subtitles into image"
409 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
410
411 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
412 msgid "But I have to use fader"
413 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
414
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
416 msgid "CC addresses"
417 msgstr "Отримувачі"
418
419 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
420 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
421 msgid "CPL"
422 msgstr "CPL"
423
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
425 msgid "CPL ID"
426 msgstr "CPL ID"
427
428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
429 msgid "CPL annotation text"
430 msgstr "CPL анотація"
431
432 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
433 msgid "CPL's content is not encrypted."
434 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
435
436 #: src/wx/audio_panel.cc:76
437 msgid "Calculate..."
438 msgstr "Прорахувати..."
439
440 #: src/wx/job_view.cc:69
441 msgid "Cancel"
442 msgstr "Відміна"
443
444 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
445 msgid "Cannot reference this DCP."
446 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
447
448 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
449 msgid "Cannot reference this DCP: "
450 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
451
452 #: src/wx/text_view.cc:67
453 msgid "Caption"
454 msgstr ""
455
456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
457 #, fuzzy
458 msgid "Caption appearance"
459 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
460
461 #: src/wx/text_view.cc:42
462 msgid "Captions"
463 msgstr ""
464
465 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
466 msgid "Certificate chain"
467 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
468
469 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
470 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
471 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
472 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
473 msgid "Certificate downloaded"
474 msgstr "Сертифікат завантажений"
475
476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
477 msgid "Chain"
478 msgstr "Ланцюг"
479
480 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
481 msgid "Channel gain"
482 msgstr "Посилення каналу"
483
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
485 msgid "Channels"
486 msgstr "Канала(ів)"
487
488 #: src/wx/config_dialog.cc:183
489 msgid "Check for testing updates on startup"
490 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:179
493 msgid "Check for updates on startup"
494 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
495
496 #: src/wx/content_menu.cc:81
497 msgid "Choose CPL..."
498 msgstr "Выберіть CPL..."
499
500 #: src/wx/content_panel.cc:492
501 msgid "Choose a DCP folder"
502 msgstr "Обрати папку DCP"
503
504 #: src/wx/content_menu.cc:299
505 msgid "Choose a file"
506 msgstr "Обрати файл"
507
508 #: src/wx/content_panel.cc:419
509 msgid "Choose a file or files"
510 msgstr "Обрати файл або файли"
511
512 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
513 msgid "Choose a folder"
514 msgstr "Обрати папку"
515
516 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
517 msgid "Choose a font"
518 msgstr "Обрати шрифт"
519
520 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
521 msgid "Choose a font file"
522 msgstr "Обрати файл шрифту"
523
524 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
525 msgid "Christie"
526 msgstr ""
527
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
529 msgid "Cinema and screen database file"
530 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
531
532 #: src/wx/content_widget.h:79
533 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
534 msgstr ""
535 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
536 "контенту."
537
538 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
539 msgid "Closed captions"
540 msgstr ""
541
542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
543 msgid "Colour"
544 msgstr "Колір"
545
546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
547 msgid "Colour conversion"
548 msgstr "Конвертація кольору"
549
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
551 #: src/wx/video_panel.cc:174
552 msgid "Colour|Custom"
553 msgstr "Користувацьке"
554
555 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
556 msgid "Component"
557 msgstr "Компонент"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
560 msgid "Configuration file"
561 msgstr "Конфігураційний файл"
562
563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
565 msgid "Config|Timing"
566 msgstr "Таймінг"
567
568 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
569 msgid "Confirm KDM email"
570 msgstr "Підтвердження email KDM"
571
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
573 msgid "Container"
574 msgstr "Контейнер"
575
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
577 #: src/wx/film_editor.cc:54
578 msgid "Content"
579 msgstr "Контент"
580
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
582 msgid "Content Properties"
583 msgstr "Властивості контенту"
584
585 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
586 msgid "Content Type"
587 msgstr "Тип контенту"
588
589 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
590 #, fuzzy
591 msgid "Content directory"
592 msgstr "Папка DCP"
593
594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
595 msgid "Content version"
596 msgstr "Версія контенту"
597
598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
599 msgid "Contrast"
600 msgstr "Контраст"
601
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
603 msgid "Copy as name"
604 msgstr "Копіювати у назву"
605
606 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
607 msgid "Could not analyse audio."
608 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
609
610 #: src/wx/config_dialog.cc:464
611 #, c-format
612 msgid "Could not import certificate (%s)"
613 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
614
615 #: src/wx/content_menu.cc:383
616 #, fuzzy
617 msgid "Could not load KDM"
618 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
619
620 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Could not load certficate (%s)"
623 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
624
625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
626 #, fuzzy
627 msgid "Could not load image file."
628 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
629
630 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
631 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
633 msgid "Could not read certificate file."
634 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
635
636 #: src/wx/config_dialog.cc:698
637 #, c-format
638 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
639 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
640
641 #: src/wx/film_viewer.cc:662
642 msgid ""
643 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
644 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
647 #, fuzzy
648 msgid "Cover Sheet"
649 msgstr "Обкладинка"
650
651 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
652 msgid "Create in folder"
653 msgstr "Створити у папці"
654
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
656 msgid "Creator"
657 msgstr "Творець"
658
659 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
660 #, c-format
661 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
662 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
663
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
665 msgid "Cursor: none"
666 msgstr "Покажчик: нічого"
667
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
669 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
670 msgid "DCP"
671 msgstr "DCP"
672
673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
674 msgid "DCP Text Track"
675 msgstr ""
676
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
678 msgid "DCP asset filename format"
679 msgstr "Формат найменування данних DCP"
680
681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
682 msgid "DCP directory"
683 msgstr "Папка DCP"
684
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
686 msgid "DCP metadata filename format"
687 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
688
689 #: src/wx/text_panel.cc:99
690 msgid "DCP track"
691 msgstr ""
692
693 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
694 msgid "DCP validates OK."
695 msgstr "Валідація DCP - OK."
696
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
698 msgid "DCP verification"
699 msgstr "Перевірка DCP"
700
701 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
702 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
703 msgid "DCP-o-matic"
704 msgstr "DCP-o-matic"
705
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
707 #, c-format
708 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
709 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
710
711 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
712 #, fuzzy
713 msgid "DCP-o-matic setup"
714 msgstr "DCP-o-matic"
715
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
717 msgid "Debug: decode"
718 msgstr "Відладка: декодування"
719
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
721 msgid "Debug: email sending"
722 msgstr "Відладка: відправка email"
723
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
725 msgid "Debug: encode"
726 msgstr "Відладка: кодування"
727
728 #: src/wx/player_information.cc:169
729 #, c-format
730 msgid "Decode resolution: %dx%d"
731 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
734 msgid "Decrypting KDMs"
735 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
736
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
738 msgid "Default DCP audio channels"
739 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
740
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
742 msgid "Default ISDCF name details"
743 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
744
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
746 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
747 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
748
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
750 msgid "Default KDM directory"
751 msgstr "Стандартна папка KDM"
752
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
754 msgid "Default audio delay"
755 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
758 msgid "Default container"
759 msgstr "Стандартний формат кадру"
760
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
762 msgid "Default content type"
763 msgstr "Стандартний тип контенту"
764
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
766 msgid "Default directory for new films"
767 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
770 msgid "Default duration of still images"
771 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
774 msgid "Default scale-to"
775 msgstr "Стандартне масштабування"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
778 msgid "Default standard"
779 msgstr "Стандарт за замовченям"
780
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
782 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
783 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
784
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
786 msgid "Defaults"
787 msgstr "Стандартні"
788
789 #: src/wx/audio_panel.cc:78
790 msgid "Delay"
791 msgstr "Затримка"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
794 msgid "Details..."
795 msgstr "Деталі..."
796
797 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
798 msgid "Device"
799 msgstr ""
800
801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
802 msgid "Devices"
803 msgstr ""
804
805 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
806 msgid "Do nothing"
807 msgstr "Нічого не робити"
808
809 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
810 msgid "Dolby / Doremi"
811 msgstr "Dolby / Doremi"
812
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
814 msgid "Don't ask this again"
815 msgstr "Більше не питати"
816
817 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
818 msgid "Don't send emails"
819 msgstr "Не відправляти email-и"
820
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
822 msgid "Don't show hints again"
823 msgstr "Більше не показувати підказки"
824
825 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
826 msgid "Don't show this message again"
827 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
828
829 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
830 msgid "Download"
831 msgstr "Скачати"
832
833 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
834 msgid "Download certificate"
835 msgstr "Скачати сертифікат"
836
837 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
838 msgid "Download..."
839 msgstr "Завантаження..."
840
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
842 msgid "Downloading certificate"
843 msgstr "Завантаження сертифікату"
844
845 #: src/wx/player_information.cc:93
846 #, c-format
847 msgid "Dropped frames: %d"
848 msgstr "Викинуті кадри: %d"
849
850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
851 msgid "Dual-screen displays"
852 msgstr ""
853
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
855 #, fuzzy
856 msgid "Duration"
857 msgstr "Organisation"
858
859 #: src/wx/content_panel.cc:114
860 msgid "Earlier"
861 msgstr "Вище"
862
863 #: src/wx/screens_panel.cc:60
864 msgid "Edit Cinema..."
865 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
866
867 #: src/wx/screens_panel.cc:66
868 msgid "Edit Screen..."
869 msgstr "Редагувати екран..."
870
871 #: src/wx/screens_panel.cc:171
872 msgid "Edit cinema"
873 msgstr "Редагувати кінотеатр"
874
875 #: src/wx/screens_panel.cc:247
876 msgid "Edit screen"
877 msgstr "Редагувати екран"
878
879 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
880 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
881 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
882 #: src/wx/editable_list.h:79
883 msgid "Edit..."
884 msgstr "Редагувати..."
885
886 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
887 msgid "Effect"
888 msgstr "Ефект"
889
890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
891 msgid "Effect colour"
892 msgstr "Колір ефекту"
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
895 msgid "Email"
896 msgstr "E-mail"
897
898 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
899 msgid "Email address"
900 msgstr "E-mail адрес"
901
902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
903 msgid "Email addresses for KDM delivery"
904 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
905
906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
907 msgid "Encoding Servers"
908 msgstr "Сервери кодування"
909
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
911 msgid "Encrypted"
912 msgstr "Зашифрований"
913
914 #: src/wx/text_view.cc:59
915 msgid "End"
916 msgstr "Кінець"
917
918 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
919 #, c-format
920 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
921 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
922
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
924 msgid "Errors"
925 msgstr "Помилки"
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:387
928 msgid "Export"
929 msgstr "Експорт"
930
931 #: src/wx/config_dialog.cc:764
932 msgid "Export KDM decryption certificate..."
933 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:766
936 msgid "Export all KDM decryption settings..."
937 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:411
940 #, fuzzy
941 msgid "Export chain..."
942 msgstr "Експорт..."
943
944 #: src/wx/export_dialog.cc:53
945 msgid "Export film"
946 msgstr "Експортувати проект"
947
948 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
949 msgid "Export..."
950 msgstr "Експорт..."
951
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
953 msgid "FTP (for Dolby)"
954 msgstr "FTP (для Dolby)"
955
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
957 msgid "Facility (e.g. DLA)"
958 msgstr "Організація (напр. DLA)"
959
960 #: src/wx/video_panel.cc:140
961 msgid "Fade in"
962 msgstr "Поступова поява"
963
964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
965 msgid "Fade in time"
966 msgstr "Час поступової появи"
967
968 #: src/wx/video_panel.cc:143
969 msgid "Fade out"
970 msgstr "Поступове згасання"
971
972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
973 msgid "Fade out time"
974 msgstr "Час поступового згасання"
975
976 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
977 msgid "File"
978 msgstr ""
979
980 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
981 #, c-format
982 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
983 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
984
985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
986 msgid "Filename format"
987 msgstr "Формат найменування файлу"
988
989 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
990 msgid "Film name"
991 msgstr "Назва проекту"
992
993 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
994 msgid "Filters"
995 msgstr "Фільтри"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
998 msgid ""
999 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1000 msgstr ""
1001 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1002 "аудіо"
1003
1004 #: src/wx/content_menu.cc:74
1005 msgid "Find missing..."
1006 msgstr "Знайти відсутнє..."
1007
1008 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1009 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1013 msgid "Folder / ZIP name format"
1014 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1015
1016 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1017 msgid "Folder name"
1018 msgstr "Ім'я папки"
1019
1020 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1021 msgid "Fonts"
1022 msgstr "Шрифти"
1023
1024 #: src/wx/text_panel.cc:109
1025 msgid "Fonts..."
1026 msgstr "Шрифти..."
1027
1028 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1029 msgid "Forensically mark audio"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1033 msgid "Forensically mark video"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1037 msgid "Format"
1038 msgstr "Формат"
1039
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1041 msgid "Frame Rate"
1042 msgstr "Частота Кадрів"
1043
1044 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1045 msgid "Frame rate"
1046 msgstr "Частота кадрів"
1047
1048 #: src/wx/player_information.cc:139
1049 #, c-format
1050 msgid "Frame rate: %d"
1051 msgstr "Частота кадрів: %d"
1052
1053 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1054 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1055 msgstr ""
1056 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1057 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1058
1059 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1060 msgid "From"
1061 msgstr "Від"
1062
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1064 msgid "From address"
1065 msgstr "Відправник"
1066
1067 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1068 msgid "From template"
1069 msgstr "З шаблону"
1070
1071 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1072 msgid "Full"
1073 msgstr "Full"
1074
1075 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1076 msgid "Full length"
1077 msgstr "Повна тривалість"
1078
1079 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Full mode"
1082 msgstr "Full"
1083
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1085 msgid "GB"
1086 msgstr "ГБ"
1087
1088 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1089 #, fuzzy
1090 msgid "GDC"
1091 msgstr "DCP"
1092
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1094 msgid "Gain"
1095 msgstr "Посилення"
1096
1097 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1098 msgid "Gain Calculator"
1099 msgstr "Калькулятор посилення"
1100
1101 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1102 #, c-format
1103 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1104 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1105
1106 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1107 msgid "General"
1108 msgstr "Основні"
1109
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1111 msgid "Get from file..."
1112 msgstr "Вибрати з файлу..."
1113
1114 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1115 msgid "Go back"
1116 msgstr "Назад"
1117
1118 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1119 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1120 msgid "Go to"
1121 msgstr "Перейти до"
1122
1123 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1124 msgid "Go to frame"
1125 msgstr "Перейти до кадру"
1126
1127 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1128 msgid "Go to timecode"
1129 msgstr "Перейти до таймкоду"
1130
1131 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1132 msgid "Green chromaticity"
1133 msgstr "Зелена кольоровість"
1134
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1136 msgid "Guess from content"
1137 msgstr "Вгадати із контенту"
1138
1139 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1140 msgid "Higher priority"
1141 msgstr "Більш високий пріорітет"
1142
1143 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1144 msgid "Hints"
1145 msgstr "Підказки"
1146
1147 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1148 msgid "Host"
1149 msgstr "Хост"
1150
1151 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1152 msgid "Host name or IP address"
1153 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1154
1155 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1156 msgid "I want to play this back at fader"
1157 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1158
1159 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1160 msgid "ID"
1161 msgstr "ID"
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1164 msgid "IP address"
1165 msgstr "IP-адреса"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1168 msgid "IP address / host name"
1169 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1170
1171 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1172 msgid "ISDCF name"
1173 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1174
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1176 msgid ""
1177 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1178 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1179 "become useless.  Proceed with caution!"
1180 msgstr ""
1181 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1182 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1183 "марними. Дійте із обережністю!"
1184
1185 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1186 msgid "Image X position"
1187 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1188
1189 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1190 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1194 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1198 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1199 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1202 msgid "Import..."
1203 msgstr "Імпорт…"
1204
1205 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1206 msgid "Important notice"
1207 msgstr "Важливе зауваження"
1208
1209 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1210 msgid "Incorrect version"
1211 msgstr "Некоректна версія"
1212
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1214 msgid "Input gamma"
1215 msgstr "Вхідна гамма"
1216
1217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1218 msgid "Input gamma correction"
1219 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1220
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1222 msgid "Input power"
1223 msgstr "Вхідна потужність"
1224
1225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1226 msgid "Input transfer function"
1227 msgstr "Вхідна функція передачі"
1228
1229 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1230 #, c-format
1231 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1232 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1233
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1235 msgid "Interface complexity"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1239 msgid "Intermediate"
1240 msgstr "Intermediate"
1241
1242 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1243 msgid "Intermediate common name"
1244 msgstr "Intermediate common name"
1245
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1247 msgid "Interop"
1248 msgstr "Interop"
1249
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1251 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1252 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1253
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1255 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1256 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1257
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1259 msgid "Issuer"
1260 msgstr "Видавець"
1261
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1263 msgid ""
1264 "JPEG2000 bandwidth\n"
1265 "for newly-encoded data"
1266 msgstr ""
1267 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1268 "для свіже-кодованих данних"
1269
1270 #: src/wx/content_menu.cc:73
1271 msgid "Join"
1272 msgstr "Під'єднати"
1273
1274 #: src/wx/controls.cc:83
1275 msgid "Jump to selected content"
1276 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1277
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1279 msgid "KDM Email"
1280 msgstr "Пошта KDM"
1281
1282 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1283 #, fuzzy
1284 msgid "KDM directory"
1285 msgstr "Папка DCP"
1286
1287 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1288 msgid "KDM server URL"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1292 msgid "KDM type"
1293 msgstr "Тип KDM"
1294
1295 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1296 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1297 msgid "KDM|Timing"
1298 msgstr "Таймінг"
1299
1300 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1301 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1302 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1303
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1305 msgid "Key"
1306 msgstr "Ключ"
1307
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1309 msgid "Keys"
1310 msgstr "Ключі"
1311
1312 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1313 #: src/wx/text_panel.cc:102
1314 msgid "Language"
1315 msgstr "Мова"
1316
1317 #: src/wx/content_panel.cc:118
1318 msgid "Later"
1319 msgstr "Нижче"
1320
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1322 msgid "Leaf"
1323 msgstr "Leaf"
1324
1325 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1326 msgid "Leaf common name"
1327 msgstr "Leaf common name"
1328
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1330 msgid "Leaf private key"
1331 msgstr "Leaf private key"
1332
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1334 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1335 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1336
1337 #: src/wx/controls.cc:79
1338 msgid "Left"
1339 msgstr "Зліва"
1340
1341 #: src/wx/video_panel.cc:100
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Left crop"
1344 msgstr "Зліва"
1345
1346 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1347 msgid "Length"
1348 msgstr "Тривалість"
1349
1350 #: src/wx/player_information.cc:155
1351 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1352 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1353
1354 #: src/wx/text_panel.cc:95
1355 msgid "Line spacing"
1356 msgstr "Інтервал між рядками"
1357
1358 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Load certificate..."
1361 msgstr "Скачати сертифікат"
1362
1363 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Locations"
1366 msgstr "Повідомлення"
1367
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Lock file"
1371 msgstr "Файл жирного шрифту"
1372
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1374 msgid "Log"
1375 msgstr "Лог"
1376
1377 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Log file"
1380 msgstr "Файл жирного шрифту"
1381
1382 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1383 #, c-format
1384 msgid "Loudness range %.2f LU"
1385 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1386
1387 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1388 msgid "Lower priority"
1389 msgstr "Більш низький пріорітет"
1390
1391 #: src/wx/content_panel.cc:710
1392 msgid "MISSING: "
1393 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1394
1395 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1396 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1397 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1398
1399 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1400 msgid "MP4 / H.264"
1401 msgstr "MP4 / H.264"
1402
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1404 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1405 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1406
1407 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Make DCP"
1410 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1411
1412 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1413 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1414 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1415
1416 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1417 msgid "Make KDMs"
1418 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1419
1420 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1421 msgid "Make certificate chain"
1422 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1423
1424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1425 msgid "Manufacture week"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Manufacture year"
1431 msgstr "Изготовитель сервера"
1432
1433 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Manufacturer ID"
1436 msgstr "Изготовитель сервера"
1437
1438 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1439 msgid "Manufacturer product code"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1443 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1444 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1445
1446 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1447 msgid "Matrix"
1448 msgstr "Матриця"
1449
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1451 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1452 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1453
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1455 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1456 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1457
1458 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1460 msgid "Mbit/s"
1461 msgstr "МБит/с"
1462
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1464 msgid "Message box"
1465 msgstr "Діалогове вікно"
1466
1467 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1468 msgid "Mix audio down to stereo"
1469 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1470
1471 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1472 msgid "Move configuration"
1473 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1474
1475 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1476 msgid "Move content"
1477 msgstr "Перемістити контент"
1478
1479 #: src/wx/content_panel.cc:115
1480 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1481 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1482
1483 #: src/wx/content_panel.cc:119
1484 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1485 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1486
1487 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1488 msgid "Move to start of reel"
1489 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1490
1491 #: src/wx/video_panel.cc:418
1492 msgid "Multiple content selected"
1493 msgstr "Множинне виділення контенту"
1494
1495 #: src/wx/content_widget.h:70
1496 msgid "Multiple values"
1497 msgstr "Кілька значень"
1498
1499 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1500 msgid "My Documents"
1501 msgstr "Мої документи"
1502
1503 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1504 msgid "My problem is"
1505 msgstr "Моя проблема"
1506
1507 #: src/wx/content_panel.cc:714
1508 msgid "NEEDS KDM: "
1509 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1510
1511 #: src/wx/content_panel.cc:718
1512 msgid "NEEDS OV: "
1513 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1514
1515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1516 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1517 msgid "Name"
1518 msgstr "Назва"
1519
1520 #: src/wx/player_information.cc:131
1521 msgid "Needs KDM"
1522 msgstr "Необхідний KDM"
1523
1524 #: src/wx/player_information.cc:126
1525 msgid "Needs OV"
1526 msgstr "Необхідний OV"
1527
1528 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1529 msgid "New name"
1530 msgstr "Нова назва"
1531
1532 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1533 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1534 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1535
1536 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1537 msgid ""
1538 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1539 "Accounts page in Preferences."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1543 msgid ""
1544 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1545 "Accounts page in Preferences."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/wx/player_information.cc:114
1549 msgid "No DCP loaded."
1550 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1551
1552 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1553 msgid ""
1554 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1555 "Accounts page in Preferences."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1559 #, c-format
1560 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1561 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1562
1563 #: src/wx/content_panel.cc:466
1564 msgid "No content found in this folder."
1565 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1566
1567 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1568 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1569 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1570 #: src/wx/video_panel.cc:347
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Нічого"
1573
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1575 msgid "Notes"
1576 msgstr "Примітки"
1577
1578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1579 msgid "Notifications"
1580 msgstr "Повідомлення"
1581
1582 #: src/wx/job_view.cc:82
1583 msgid "Notify when complete"
1584 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1585
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1587 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1588 msgstr ""
1589 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1590
1591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1592 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1593 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1594
1595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1596 msgid "Off"
1597 msgstr "Вимкнений"
1598
1599 #: src/wx/text_panel.cc:79
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Offset"
1602 msgstr "Зміщення X"
1603
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1605 msgid "Only servers encode"
1606 msgstr "Кодування тільки серверами"
1607
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1609 msgid "Open console window"
1610 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1611
1612 #: src/wx/content_panel.cc:123
1613 msgid "Open the timeline for the film."
1614 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1615
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1617 msgid "Organisation"
1618 msgstr "Organisation"
1619
1620 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1621 msgid "Organisational unit"
1622 msgstr "Organisational unit"
1623
1624 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1625 msgid "Other trusted devices"
1626 msgstr "Інші довірені пристрої"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1629 msgid "Outgoing mail server"
1630 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1631
1632 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1633 msgid "Outline"
1634 msgstr "Обводка"
1635
1636 #: src/wx/controls.cc:76
1637 msgid "Outline content"
1638 msgstr "Окреслити контент"
1639
1640 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1641 msgid "Outline width"
1642 msgstr "Ширина обводки"
1643
1644 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1647 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1648
1649 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1650 msgid "Output"
1651 msgstr "Вивід"
1652
1653 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1654 msgid "Output file"
1655 msgstr "Вихідний файл"
1656
1657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1658 msgid "Output gamma correction"
1659 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1660
1661 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1662 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1663 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1664
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1666 msgid "Password"
1667 msgstr "Пароль"
1668
1669 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1670 msgid "Paste"
1671 msgstr "Вставити"
1672
1673 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1674 msgid "Paste audio settings"
1675 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1676
1677 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1680 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1681
1682 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1683 msgid "Paste video settings"
1684 msgstr "Вставити налаштування відео"
1685
1686 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1687 msgid "Pause"
1688 msgstr "Пазуа"
1689
1690 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1691 msgid "Peak"
1692 msgstr "Вершина"
1693
1694 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1695 #, c-format
1696 msgid "Peak: %.2fdB"
1697 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1698
1699 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1700 msgid "Peak: unknown"
1701 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1702
1703 #: src/wx/player_information.cc:73
1704 msgid "Performance"
1705 msgstr "Продуктивність"
1706
1707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1708 msgid "Period"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1712 msgid "Play"
1713 msgstr "Відтворення"
1714
1715 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1716 msgid "Play length"
1717 msgstr "Тривалість відтворення"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1720 msgid "Play sound via"
1721 msgstr "Відтворювати звук через"
1722
1723 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Playlist directory"
1726 msgstr "Папка DCP"
1727
1728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1729 msgid ""
1730 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1731 "about the problem."
1732 msgstr ""
1733 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1734 "вашої проблеми."
1735
1736 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1737 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1738 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1739
1740 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1741 msgid "Position"
1742 msgstr "Позиція"
1743
1744 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1745 msgid "Pre-release"
1746 msgstr "Пре-реліз"
1747
1748 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1749 msgid "ProRes"
1750 msgstr "ProRes"
1751
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1753 msgid "Processor"
1754 msgstr "Обробка"
1755
1756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1757 msgid "Product code"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/wx/content_menu.cc:75
1761 msgid "Properties..."
1762 msgstr "Властивості..."
1763
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1765 msgid "Protocol"
1766 msgstr "Протокол"
1767
1768 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1769 msgid "Quality"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1773 msgid "RGB to XYZ conversion"
1774 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1775
1776 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1777 msgid "RMS"
1778 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1779
1780 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1781 msgid "Random"
1782 msgstr "Випадковий"
1783
1784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1785 msgid "Rating (e.g. 15)"
1786 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1787
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1789 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/wx/content_menu.cc:76
1793 msgid "Re-examine..."
1794 msgstr "Перевірити ще раз..."
1795
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1797 msgid "Re-make certificates and key..."
1798 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1799
1800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1801 msgid "Read current devices"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/wx/content_view.cc:77
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Reading content directory"
1807 msgstr "Папка DCP"
1808
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1810 msgid "Rec. 601"
1811 msgstr "Rec. 601"
1812
1813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1814 msgid "Rec. 709"
1815 msgstr "Rec. 709"
1816
1817 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1818 msgid "Recipient certificate"
1819 msgstr "Сертифікат отримувача"
1820
1821 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1822 msgid "Recreate signing certificates"
1823 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1824
1825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1826 msgid "Red band"
1827 msgstr "Red band"
1828
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1830 msgid "Red chromaticity"
1831 msgstr "Червона кольоровість"
1832
1833 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1834 #, c-format
1835 msgid "Reel %d"
1836 msgstr "Бобіна %d"
1837
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1839 msgid "Reel length"
1840 msgstr "Тривалість бобіни"
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1843 msgid "Reels"
1844 msgstr "Бобіни"
1845
1846 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1848 msgid "Reel|Custom"
1849 msgstr "Користувацьке"
1850
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1852 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1853 #: src/wx/editable_list.h:82
1854 msgid "Remove"
1855 msgstr "Прибрати"
1856
1857 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1858 msgid "Remove Cinema"
1859 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1860
1861 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1862 msgid "Remove Screen"
1863 msgstr "Прибрати екран"
1864
1865 #: src/wx/content_panel.cc:111
1866 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1867 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1868
1869 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1870 msgid "Rename template"
1871 msgstr "Перейменувати шаблон"
1872
1873 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1874 msgid "Rename..."
1875 msgstr "Перейменувати..."
1876
1877 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1878 msgid "Repeat"
1879 msgstr "Повторити"
1880
1881 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1882 msgid "Repeat Content"
1883 msgstr "Повторити контент"
1884
1885 #: src/wx/content_menu.cc:72
1886 msgid "Repeat..."
1887 msgstr "Повторити..."
1888
1889 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1890 msgid "Report A Problem"
1891 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1892
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1894 msgid "Reset to default subject and text"
1895 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1896
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1898 msgid "Reset to default text"
1899 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1900
1901 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1902 msgid "Resolution"
1903 msgstr "Розширення"
1904
1905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1906 msgid "Respect KDM validity periods"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1910 msgid "Restore to original colours"
1911 msgstr "Відновити первинні кольори"
1912
1913 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1914 msgid "Resume"
1915 msgstr "Продовжити"
1916
1917 #: src/wx/controls.cc:80
1918 msgid "Right"
1919 msgstr "Зправа"
1920
1921 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1922 msgid "Right click to change gain."
1923 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1924
1925 #: src/wx/video_panel.cc:110
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Right crop"
1928 msgstr "Зправа"
1929
1930 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1931 msgid "Root"
1932 msgstr "Root"
1933
1934 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1935 msgid "Root common name"
1936 msgstr "Root common name"
1937
1938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1939 msgid "S-Gamut3"
1940 msgstr "S-Gamut3"
1941
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1943 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1944 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1945
1946 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1947 msgid "SMPTE"
1948 msgstr "SMPTE"
1949
1950 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1951 #, c-format
1952 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1953 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1954
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1956 msgid "Save template"
1957 msgstr "Зберегти шаблон"
1958
1959 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1960 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1961 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1962
1963 #: src/wx/text_panel.cc:87
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Scale"
1966 msgstr "Розмір X"
1967
1968 #: src/wx/video_panel.cc:146
1969 msgid "Scale to"
1970 msgstr "Масштабування"
1971
1972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1973 msgid "Screens"
1974 msgstr "Екрани"
1975
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1977 msgid "Search network for servers"
1978 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1979
1980 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Select"
1983 msgstr "Оберіть OV"
1984
1985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1986 msgid "Select CPL XML file"
1987 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1988
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
1991 msgid "Select Certificate File"
1992 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1993
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:552
1995 msgid "Select Chain File"
1996 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1997
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Select Cinemas File"
2001 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2004 msgid "Select Export File"
2005 msgstr "Оберіть файл експорту"
2006
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2008 msgid "Select File To Import"
2009 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2010
2011 #: src/wx/content_menu.cc:377
2012 msgid "Select KDM"
2013 msgstr "Оберіть KDM"
2014
2015 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2016 msgid "Select Key File"
2017 msgstr "Оберіть файл ключа"
2018
2019 #: src/wx/content_menu.cc:403
2020 msgid "Select OV"
2021 msgstr "Оберіть OV"
2022
2023 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Select and move content"
2026 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2027
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2029 msgid "Select cinema and screen database file"
2030 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2031
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2033 msgid "Select configuration file"
2034 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2035
2036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Select image file"
2039 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2040
2041 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Select lock file"
2044 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2045
2046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Select log file"
2049 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2050
2051 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2052 msgid "Select output file"
2053 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2054
2055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2056 msgid "Send by email"
2057 msgstr "Відправити по email"
2058
2059 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2060 msgid "Send emails"
2061 msgstr "Відправити email-и"
2062
2063 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2064 msgid "Send logs"
2065 msgstr "Відправити логи"
2066
2067 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Send translations"
2070 msgstr "Organisation"
2071
2072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2073 msgid "Sequence"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Serial"
2079 msgstr "Серійний номер"
2080
2081 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2082 msgid "Serial number"
2083 msgstr "Серійний номер"
2084
2085 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2086 msgid "Server"
2087 msgstr "Сервер"
2088
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2090 msgid "Servers"
2091 msgstr "Сервери"
2092
2093 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2094 msgid "Set"
2095 msgstr "Назначити"
2096
2097 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2098 msgid "Set language"
2099 msgstr "Оберіть мову"
2100
2101 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2102 msgid "Set to"
2103 msgstr "Призначити"
2104
2105 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2106 msgid "Shadow"
2107 msgstr "Тінь"
2108
2109 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2110 msgid "Show audio..."
2111 msgstr "Показати аудіо..."
2112
2113 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2114 msgid "Show graph of audio levels..."
2115 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2116
2117 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2118 msgid "Signed"
2119 msgstr "Підписаний"
2120
2121 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2122 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2123 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2124
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "Проста гамма"
2129
2130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2131 msgid "Simple gamma"
2132 msgstr "Проста гамма"
2133
2134 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2135 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2136 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2137
2138 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Simple mode"
2141 msgstr "Проста гамма"
2142
2143 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2144 msgid "Single reel"
2145 msgstr "Одна бобіна"
2146
2147 #: src/wx/player_information.cc:137
2148 #, c-format
2149 msgid "Size: %dx%d"
2150 msgstr "Розмір: %dx%d"
2151
2152 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2153 msgid "Smoothing"
2154 msgstr "Зглажування"
2155
2156 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2157 msgid "Snap"
2158 msgstr "Приєднати"
2159
2160 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2161 msgid "Split by video content"
2162 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2163
2164 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2165 msgid "Stable version "
2166 msgstr "Стабільна версія"
2167
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2169 msgid "Standard"
2170 msgstr "Стандарт"
2171
2172 #: src/wx/text_view.cc:51
2173 msgid "Start"
2174 msgstr "Початок"
2175
2176 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2177 msgid "Start of reel"
2178 msgstr "Початок катушки"
2179
2180 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2181 msgid "Start player as"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/wx/text_panel.cc:105
2185 msgid "Stream"
2186 msgstr "Потік"
2187
2188 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2189 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2190 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2193 msgid "Subject"
2194 msgstr "Тема"
2195
2196 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2197 msgid "Subscribers"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2201 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2202 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2203
2204 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Subtitles/captions"
2207 msgstr "Субтитри"
2208
2209 #: src/wx/player_information.cc:147
2210 msgid "Subtitles: no"
2211 msgstr "Субтитри: ні"
2212
2213 #: src/wx/player_information.cc:145
2214 msgid "Subtitles: yes"
2215 msgstr "Субтитри: так"
2216
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2218 msgid "TMS"
2219 msgstr "TMS"
2220
2221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2222 msgid "Target path"
2223 msgstr "Цільовий шлях"
2224
2225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2226 msgid "Temp version"
2227 msgstr "Тимчасова версія"
2228
2229 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2230 msgid "Template"
2231 msgstr "Шаблон"
2232
2233 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2234 msgid "Template name"
2235 msgstr "Назва шаблону"
2236
2237 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2238 msgid "Template names must not be empty."
2239 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2240
2241 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2242 msgid "Templates"
2243 msgstr "Шаблони"
2244
2245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2246 msgid "Territory (e.g. UK)"
2247 msgstr "Територія (напр. RU)"
2248
2249 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2250 msgid "Test version "
2251 msgstr "Тестова версія"
2252
2253 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2254 msgid "Tested by"
2255 msgstr "Тестування"
2256
2257 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2258 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2259 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2260
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2262 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2266 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2270 msgid ""
2271 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2272 "contains a small error\n"
2273 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2274 "you want to re-create\n"
2275 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2276 msgstr ""
2277 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2278 "ключів, містить невелику помилку\n"
2279 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2280 "хочете пересторити\n"
2281 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2282
2283 #: src/wx/content_menu.cc:363
2284 msgid ""
2285 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2286 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2287 "missing content."
2288 msgstr ""
2289 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2290 "файли, або видаліть відсутній контент."
2291
2292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2293 msgid ""
2294 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2295 "use it?"
2296 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2297
2298 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2302 "or overwrite it with your current configuration?"
2303 msgstr ""
2304 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2305 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2306
2307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2308 msgid ""
2309 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2310 "probably means that the CPL file is corrupt."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2317 "probably means that the asset file is corrupt."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2324 "probably means that the asset file is corrupt."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2328 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Theatre name"
2334 msgstr "Назва шаблону"
2335
2336 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2337 #, fuzzy
2338 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2339 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2340
2341 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2342 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2343 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2344
2345 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2346 msgid ""
2347 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2348 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2349
2350 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2351 msgid "There is not enough free memory to do that."
2352 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2353
2354 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2355 msgid ""
2356 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2357 "certificate. Only the first certificate will be used."
2358 msgstr ""
2359 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2360 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2361
2362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2363 msgid "This is not a valid CPL file"
2364 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2365
2366 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2367 msgid "Threads"
2368 msgstr "Потоки"
2369
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2371 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2372 msgid "Thumbprint"
2373 msgstr "Відбиток"
2374
2375 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2376 msgid "Timeline"
2377 msgstr "Лінійка"
2378
2379 #: src/wx/content_panel.cc:122
2380 msgid "Timeline..."
2381 msgstr "Лінійка..."
2382
2383 #: src/wx/content_panel.cc:140
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Timing"
2386 msgstr "Таймінг"
2387
2388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2390 msgid "Timing|Timing"
2391 msgstr "Таймінг"
2392
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2394 msgid "To address"
2395 msgstr "Кому адрес"
2396
2397 #: src/wx/video_panel.cc:120
2398 msgid "Top crop"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Translate"
2404 msgstr "Переклад"
2405
2406 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2407 msgid "Translated by"
2408 msgstr "Переклад"
2409
2410 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2411 msgid "Trim after current position"
2412 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2413
2414 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2415 msgid "Trim from end"
2416 msgstr "Обрізати з кінця"
2417
2418 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2419 msgid "Trim from start"
2420 msgstr "Обрізати з початку"
2421
2422 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2423 msgid "Trim up to current position"
2424 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2425
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2427 #, c-format
2428 msgid "True peak is %.2fdB"
2429 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2430
2431 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Trusted Device"
2434 msgstr "Інші довірені пристрої"
2435
2436 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Trusted Device certificate"
2439 msgstr "Сертифікат отримувача"
2440
2441 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2442 #: src/wx/video_panel.cc:88
2443 msgid "Type"
2444 msgstr "Тип"
2445
2446 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2447 msgid "UTC"
2448 msgstr "UTC"
2449
2450 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2451 msgid "UTC offset (time zone)"
2452 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2453
2454 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2455 msgid "UTC+1"
2456 msgstr "UTC+1"
2457
2458 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2459 msgid "UTC+10"
2460 msgstr "UTC+10"
2461
2462 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2463 msgid "UTC+11"
2464 msgstr "UTC+11"
2465
2466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2467 msgid "UTC+12"
2468 msgstr "UTC+12"
2469
2470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2471 msgid "UTC+2"
2472 msgstr "UTC+2"
2473
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2475 msgid "UTC+3"
2476 msgstr "UTC+3"
2477
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2479 msgid "UTC+4"
2480 msgstr "UTC+4"
2481
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2483 msgid "UTC+5"
2484 msgstr "UTC+5"
2485
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2487 msgid "UTC+5:30"
2488 msgstr "UTC+5:30"
2489
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2491 msgid "UTC+6"
2492 msgstr "UTC+6"
2493
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2495 msgid "UTC+7"
2496 msgstr "UTC+7"
2497
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2499 msgid "UTC+8"
2500 msgstr "UTC+8"
2501
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2503 msgid "UTC+9"
2504 msgstr "UTC+9"
2505
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2507 msgid "UTC+9:30"
2508 msgstr "UTC+9:30"
2509
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2511 msgid "UTC-1"
2512 msgstr "UTC-1"
2513
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2515 msgid "UTC-10"
2516 msgstr "UTC-10"
2517
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2519 msgid "UTC-11"
2520 msgstr "UTC-11"
2521
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2523 msgid "UTC-2"
2524 msgstr "UTC-2"
2525
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2527 msgid "UTC-3"
2528 msgstr "UTC-3"
2529
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2531 msgid "UTC-3:30"
2532 msgstr "UTC-3:30"
2533
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2535 msgid "UTC-4"
2536 msgstr "UTC-4"
2537
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2539 msgid "UTC-4:30"
2540 msgstr "UTC-4:30"
2541
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2543 msgid "UTC-5"
2544 msgstr "UTC-5"
2545
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2547 msgid "UTC-6"
2548 msgstr "UTC-6"
2549
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2551 msgid "UTC-7"
2552 msgstr "UTC-7"
2553
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2555 msgid "UTC-8"
2556 msgstr "UTC-8"
2557
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2559 msgid "UTC-9"
2560 msgstr "UTC-9"
2561
2562 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2563 msgid "Update"
2564 msgstr "Оновлення"
2565
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2567 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2568 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2569
2570 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2571 msgid "Use ISDCF name"
2572 msgstr "Використовувати ISDCF"
2573
2574 #: src/wx/text_panel.cc:72
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Use as"
2577 msgstr "Використовувати найкраще"
2578
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2580 msgid "Use best"
2581 msgstr "Використовувати найкраще"
2582
2583 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2584 msgid "Use preset"
2585 msgstr "Використовувати заготовку"
2586
2587 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2588 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2589 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2590
2591 #: src/wx/text_panel.cc:61
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2594 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2595
2596 #: src/wx/text_panel.cc:59
2597 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2598 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2599
2600 #: src/wx/video_panel.cc:80
2601 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2602 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2603
2604 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2605 msgid "Use this file as new configuration"
2606 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2607
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2609 msgid "User name"
2610 msgstr "Ім'я користувача"
2611
2612 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2613 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2614 #: src/wx/video_panel.cc:78
2615 msgid "Video"
2616 msgstr "Відео"
2617
2618 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2619 msgid "Video Waveform"
2620 msgstr "Графік відео"
2621
2622 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2623 msgid "Video frame rate"
2624 msgstr "Частота кадрів відео"
2625
2626 #: src/wx/text_panel.cc:108
2627 msgid "View..."
2628 msgstr "Перегляд..."
2629
2630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2631 msgid "Warnings"
2632 msgstr "Попередження"
2633
2634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2635 msgid "Watermark"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Week of manufacture"
2641 msgstr "Изготовитель сервера"
2642
2643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2644 msgid "White point"
2645 msgstr "Біла точка"
2646
2647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2648 msgid "White point adjustment"
2649 msgstr "Регулювання білої точки"
2650
2651 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2652 msgid "With help from"
2653 msgstr "Допомога у розробці"
2654
2655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2656 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2657 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2658
2659 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2660 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2661 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2662
2663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2664 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2665 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2666
2667 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2668 msgid "Write reels into separate files"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2672 msgid "Write to"
2673 msgstr "Зберегти в..."
2674
2675 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2676 msgid "Written by"
2677 msgstr "Програмування"
2678
2679 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2680 msgid "X"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2684 msgid "Y"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2688 msgid "YUV to RGB conversion"
2689 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2690
2691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2692 msgid "YUV to RGB matrix"
2693 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2694
2695 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Year of manufacture"
2698 msgstr "Изготовитель сервера"
2699
2700 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2704 "this name."
2705 msgstr ""
2706 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2707 "екран з такою назвою."
2708
2709 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2713 "screen with this name."
2714 msgstr ""
2715 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2716 "екран з такою назвою."
2717
2718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2719 msgid ""
2720 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2721 "you want to continue?"
2722 msgstr ""
2723 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2724 "продовжити?"
2725
2726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2727 msgid ""
2728 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2729 msgstr ""
2730 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2731 "видправляти листи."
2732
2733 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Your email"
2736 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2737
2738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2739 msgid "Your email address"
2740 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2741
2742 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Your name"
2745 msgstr "Ім'я папки"
2746
2747 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2748 msgid "Zoom"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2752 msgid "Zoom all"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2756 msgid "Zoom in / out"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2760 msgid "Zoom out to whole film"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2764 msgid "certificates.barco.com password"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2768 msgid "certificates.barco.com user name"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2772 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2776 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/wx/text_panel.cc:75
2780 msgid "closed captions"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2784 msgid "component value"
2785 msgstr "значення компонента"
2786
2787 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2788 msgid "dB"
2789 msgstr "дБ"
2790
2791 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2792 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2796 #, c-format
2797 msgid "e.g. %s"
2798 msgstr "напр. %s"
2799
2800 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2801 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2802 msgid "f"
2803 msgstr "к"
2804
2805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2806 #, fuzzy
2807 msgid "full screen"
2808 msgstr "Редагувати екран"
2809
2810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2811 msgid "full screen with controls on other monitor"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2815 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2816 msgid "h"
2817 msgstr "г"
2818
2819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2820 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2821 msgid "m"
2822 msgstr "хв"
2823
2824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2825 msgid "milliseconds"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2829 msgid "minutes"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2833 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2834 msgid "ms"
2835 msgstr "мс"
2836
2837 #: src/wx/text_panel.cc:74
2838 #, fuzzy
2839 msgid "open subtitles"
2840 msgstr "заготовку субтитри"
2841
2842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2843 msgid "port"
2844 msgstr "порт"
2845
2846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2848 msgid "s"
2849 msgstr "с"
2850
2851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2852 msgid "threshold"
2853 msgstr "поріг"
2854
2855 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2856 msgid "times"
2857 msgstr "раз"
2858
2859 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2860 msgid "until"
2861 msgstr "до"
2862
2863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2864 msgid "window"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2868 msgid "x"
2869 msgstr "x"
2870
2871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2872 msgid "y"
2873 msgstr "y"
2874
2875 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2876 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
2877
2878 #~ msgid "Bold file"
2879 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2880
2881 #~ msgid "Bold font"
2882 #~ msgstr "Жирний шрифт"
2883
2884 #~ msgid "Italic file"
2885 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
2886
2887 #~ msgid "Italic font"
2888 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
2889
2890 #~ msgid "Normal file"
2891 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
2892
2893 #~ msgid "Normal font"
2894 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
2895
2896 #~ msgid "Set from file..."
2897 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
2898
2899 #~ msgid "Set from system font..."
2900 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
2901
2902 #~ msgid "Mail password"
2903 #~ msgstr "Пароль пошти"
2904
2905 #~ msgid "Mail user name"
2906 #~ msgstr "Користувач пошти"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Add"
2910 #~ msgstr "Додати..."
2911
2912 #~ msgid "Load..."
2913 #~ msgstr "Завантажити..."
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Save..."
2917 #~ msgstr "Перейменувати..."
2918
2919 #~ msgid "Select certificate file"
2920 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Select playlist file"
2924 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2925
2926 #~ msgid "Crop"
2927 #~ msgstr "Кадрування"
2928
2929 #~ msgid "Top"
2930 #~ msgstr "Верх"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Subtitle/captions"
2934 #~ msgstr "Субтитри"
2935
2936 #~ msgid "Left eye"
2937 #~ msgstr "Ліве око"
2938
2939 #~ msgid "Make DCP anyway"
2940 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2941
2942 #~ msgid "Right eye"
2943 #~ msgstr "Праве око"
2944
2945 #~ msgid "Subtitle"
2946 #~ msgstr "Субтитр"
2947
2948 #~ msgid "Y Offset"
2949 #~ msgstr "Зміщення Y"
2950
2951 #~ msgid "Y Scale"
2952 #~ msgstr "Розмір Y"
2953
2954 #~ msgid "No DCP selected."
2955 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2956
2957 #~ msgid "Time"
2958 #~ msgstr "Час"
2959
2960 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2961 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2962
2963 #~ msgid "New Film"
2964 #~ msgstr "Новий проект"
2965
2966 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2967 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2968
2969 #~ msgid "Subtitle colours"
2970 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2971
2972 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2973 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2974
2975 #~ msgid "Gamma"
2976 #~ msgstr "Гамма"
2977
2978 #~ msgid "Contact email"
2979 #~ msgstr "Контактний email"
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2983 #~ msgstr "Колір контуру"
2984
2985 #~ msgid "Down"
2986 #~ msgstr "Вниз"
2987
2988 #~ msgid "Up"
2989 #~ msgstr "Уверх"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2993 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2994 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2997 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2998 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3002 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3003 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3004 #~ "the \"DCP\" tab."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3007 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3008 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3009 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3013 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3014 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3015 #~ "the \"DCP\" tab."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3018 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3019 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3020 #~ "вкладці \"DCP\"."
3021
3022 #~ msgid "Log:"
3023 #~ msgstr "Лог:"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3027 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3030 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3034 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3037 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3038 #~ "и т.п.)"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3042 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3045 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3049 #~ "likely to cause problems on playback."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3052 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3056 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3059 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3060 #~ "для повної впевненості."
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3064 #~ "some projectors."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3067 #~ "проекторах."
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3071 #~ "of your audio content."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3074 #~ "аудіо-контенту."
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3078 #~ "content."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3081 #~ "контенту."
3082
3083 #~ msgid "Server serial number"
3084 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3088 #~ "cause problems on playback."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3091 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3095 #~ "playback."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3098 #~ "воспроизведении."
3099
3100 #~ msgid "Cinema"
3101 #~ msgstr "Кинотеатр"
3102
3103 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3104 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3105
3106 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3107 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3108
3109 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3110 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3111
3112 #~ msgid "Country"
3113 #~ msgstr "Страна"
3114
3115 #~ msgid "Dolby"
3116 #~ msgstr "Dolby"
3117
3118 #~ msgid "Fetching..."
3119 #~ msgstr "Установка..."
3120
3121 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3122 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3123
3124 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3125 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3126
3127 #~ msgid "audio"
3128 #~ msgstr "аудио"
3129
3130 #~ msgid "still"
3131 #~ msgstr "статичный"
3132
3133 #~ msgid "subtitles"
3134 #~ msgstr "субтитры"
3135
3136 #~ msgid "video"
3137 #~ msgstr "видео"
3138
3139 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3140 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3141
3142 #~ msgid "Copy..."
3143 #~ msgstr "Копировать..."
3144
3145 #~ msgid "Load from file..."
3146 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3147
3148 #~ msgid "Other"
3149 #~ msgstr "Другое"
3150
3151 #~ msgid "Unknown"
3152 #~ msgstr "Неизвестный"
3153
3154 #~ msgid "Use all servers"
3155 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3156
3157 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3158 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3159
3160 #~ msgid "Default issuer"
3161 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3162
3163 #~ msgid "Show Audio..."
3164 #~ msgstr "Показать звук..."
3165
3166 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3167 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3168
3169 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3170 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3171
3172 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3173 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"