1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 21:18+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/config_dialog.cc:289
56 msgid "%d channels on %s"
57 msgstr "Аудіо канали: %d"
59 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
75 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
77 #: src/wx/config_dialog.cc:145
78 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
79 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
83 "(use this to override languages specified\n"
84 "in the 'timed text' tab)"
87 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
91 #: src/wx/export_dialog.cc:68
92 msgid "0 is best, 51 is worst"
95 #: src/wx/wx_util.cc:447
96 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
97 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
99 #: src/wx/wx_util.cc:439
103 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
107 #: src/wx/video_panel.cc:190
111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
112 msgid "2D version of content available in 3D"
113 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
123 #: src/wx/video_panel.cc:194
125 msgstr "3D альтернатива"
127 #: src/wx/video_panel.cc:195
129 msgstr "3D тільки лівий"
131 #: src/wx/video_panel.cc:192
132 msgid "3D left/right"
133 msgstr "3D лівий/правий"
135 #: src/wx/video_panel.cc:196
136 msgid "3D right only"
137 msgstr "3D тільки правий"
139 #: src/wx/video_panel.cc:193
140 msgid "3D top/bottom"
143 #: src/wx/wx_util.cc:441
144 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
145 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
151 #: src/wx/wx_util.cc:443
155 #: src/wx/wx_util.cc:445
156 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
157 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
160 msgid "<b>New colour</b>"
161 msgstr "<b>Новий колір</b>"
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
164 msgid "<b>Original colour</b>"
165 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
171 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
172 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
174 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
175 "випадку виникнення помилки.</i>"
177 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
179 #: src/wx/timing_panel.cc:107
181 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
184 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
187 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
191 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
193 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
194 "many confusing options.\n"
196 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
198 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
205 #: src/wx/update_dialog.cc:37
206 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
207 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
209 #: src/wx/config_dialog.cc:273
213 #: src/wx/config_dialog.cc:269
217 #: src/wx/about_dialog.cc:36
218 msgid "About DCP-o-matic"
219 msgstr "Про програму"
221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994
225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
227 msgid "Activity log file"
228 msgstr "Оберіть вихідний файл"
230 #: src/wx/screens_panel.cc:151
232 msgstr "Додати кінотеатр"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:58
235 msgid "Add Cinema..."
236 msgstr "Додати кінотеатр..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:124
242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
243 msgid "Add DKDM folder"
244 msgstr "Додати папку DKDM"
246 #: src/wx/content_menu.cc:78
248 msgstr "Додати KDM..."
250 #: src/wx/content_menu.cc:79
252 msgstr "Додати OV..."
254 #: src/wx/screens_panel.cc:207
256 msgstr "Додати экран"
258 #: src/wx/screens_panel.cc:64
259 msgid "Add Screen..."
260 msgstr "Додати экран..."
262 #: src/wx/content_panel.cc:125
266 #: src/wx/content_panel.cc:121
268 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
269 "or a folder of sound files."
271 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
272 "або папку звукових файлів."
274 #: src/wx/content_panel.cc:116
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Додати файл(и)..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:120
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Додати папку..."
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Додати послідовність зображень"
286 #: src/wx/text_panel.cc:267
289 msgstr "Додати кінотеатр..."
291 #: src/wx/content_panel.cc:117
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:76
299 #: src/wx/config_dialog.cc:519
301 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
302 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
304 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
305 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:905
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
314 msgid "Adjust white point to"
315 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
318 msgid "Advanced KDM options"
321 #: src/wx/config_dialog.cc:813 src/wx/config_dialog.cc:827
322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
328 msgid "Allow any DCP frame rate"
329 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
332 msgid "Allow non-standard container ratios"
335 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
339 #: src/wx/about_dialog.cc:150
341 msgid "Also supported by"
342 msgstr "Фінансова підтримка"
344 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
345 msgid "An unknown exception occurred."
346 msgstr "Виникла невідома помилка."
348 #: src/wx/text_panel.cc:110
349 msgid "Appearance..."
350 msgstr "Зовнішній вигляд..."
352 #: src/wx/job_view.cc:176
353 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
354 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
356 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
358 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
361 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
364 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
368 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
369 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
370 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
375 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
376 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
378 #: src/wx/player_information.cc:142
380 msgid "Audio channels: %d"
381 msgstr "Аудіо канали: %d"
383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:518
386 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
387 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:521
392 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
395 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
403 msgid "Automatically analyse content audio"
404 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:916 src/wx/full_config_dialog.cc:1187
412 msgstr "Прихована копія"
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
415 msgid "Background image"
418 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
419 msgid "Barco Alchemy"
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
423 msgid "Blue chromaticity"
424 msgstr "Cиня кольоровість"
426 #: src/wx/video_panel.cc:130
431 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
435 #: src/wx/text_panel.cc:77
436 msgid "Burn subtitles into image"
437 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
439 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
440 msgid "But I have to use fader"
441 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
447 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
448 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
457 msgid "CPL annotation text"
458 msgstr "CPL анотація"
460 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
461 msgid "CPL's content is not encrypted."
462 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
464 #: src/wx/audio_panel.cc:76
466 msgstr "Прорахувати..."
468 #: src/wx/job_view.cc:70
472 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
473 msgid "Cannot reference this DCP."
474 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
476 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
477 msgid "Cannot reference this DCP: "
478 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
480 #: src/wx/text_view.cc:67
484 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
486 msgid "Caption appearance"
487 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
489 #: src/wx/text_view.cc:42
493 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
494 msgid "Certificate chain"
495 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
497 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
498 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
499 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
500 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
501 msgid "Certificate downloaded"
502 msgstr "Сертифікат завантажений"
504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
508 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
510 msgstr "Посилення каналу"
512 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
516 #: src/wx/config_dialog.cc:194
517 msgid "Check for testing updates on startup"
518 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:190
521 msgid "Check for updates on startup"
522 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
524 #: src/wx/content_menu.cc:81
525 msgid "Choose CPL..."
526 msgstr "Выберіть CPL..."
528 #: src/wx/content_panel.cc:508
529 msgid "Choose a DCP folder"
530 msgstr "Обрати папку DCP"
532 #: src/wx/content_menu.cc:299
533 msgid "Choose a file"
536 #: src/wx/content_panel.cc:435
537 msgid "Choose a file or files"
538 msgstr "Обрати файл або файли"
540 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
541 msgid "Choose a folder"
542 msgstr "Обрати папку"
544 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
545 msgid "Choose a font"
546 msgstr "Обрати шрифт"
548 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
549 msgid "Choose a font file"
550 msgstr "Обрати файл шрифту"
552 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
557 msgid "Cinema and screen database file"
558 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
560 #: src/wx/content_widget.h:79
561 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
563 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
566 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
567 msgid "Closed captions"
570 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
574 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
575 msgid "Colour conversion"
576 msgstr "Конвертація кольору"
578 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
579 #: src/wx/video_panel.cc:174
580 msgid "Colour|Custom"
581 msgstr "Користувацьке"
583 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
588 msgid "Configuration file"
589 msgstr "Конфігураційний файл"
591 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
593 msgid "Config|Timing"
596 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
597 msgid "Confirm KDM email"
598 msgstr "Підтвердження email KDM"
600 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
604 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165 src/wx/audio_mapping_view.cc:167
605 #: src/wx/film_editor.cc:54
609 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
610 msgid "Content Properties"
611 msgstr "Властивості контенту"
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
615 msgstr "Тип контенту"
617 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
619 msgid "Content directory"
622 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
623 msgid "Content version"
624 msgstr "Версія контенту"
626 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
630 #: src/wx/text_panel.cc:91
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
636 msgstr "Копіювати у назву"
638 #: src/wx/config_dialog.cc:268
643 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
644 msgid "Could not analyse audio."
645 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
647 #: src/wx/config_dialog.cc:502
649 msgid "Could not import certificate (%s)"
650 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
652 #: src/wx/content_menu.cc:383
654 msgid "Could not load KDM"
655 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
657 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
659 msgid "Could not load certficate (%s)"
660 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
664 msgid "Could not load image file."
665 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
667 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:751
668 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
669 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
670 msgid "Could not read certificate file."
671 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
673 #: src/wx/config_dialog.cc:741
675 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
676 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
678 #: src/wx/film_viewer.cc:669
680 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
681 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
688 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
689 msgid "Create in folder"
690 msgstr "Створити у папці"
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
696 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
698 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
699 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
701 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
703 msgstr "Покажчик: нічого"
705 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:160 src/wx/audio_mapping_view.cc:161
706 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
710 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
711 msgid "DCP Text Track"
714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
715 msgid "DCP asset filename format"
716 msgstr "Формат найменування данних DCP"
718 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
719 msgid "DCP directory"
722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1435
723 msgid "DCP metadata filename format"
724 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
726 #: src/wx/text_panel.cc:99
730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
731 msgid "DCP validates OK."
732 msgstr "Валідація DCP - OK."
734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
735 msgid "DCP verification"
736 msgstr "Перевірка DCP"
738 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
739 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
743 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
745 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
746 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
748 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
750 msgid "DCP-o-matic setup"
753 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
755 msgid "Debug log file"
756 msgstr "Оберіть вихідний файл"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1476
759 msgid "Debug: decode"
760 msgstr "Відладка: декодування"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
763 msgid "Debug: email sending"
764 msgstr "Відладка: відправка email"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
767 msgid "Debug: encode"
768 msgstr "Відладка: кодування"
770 #: src/wx/player_information.cc:169
772 msgid "Decode resolution: %dx%d"
773 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
775 #: src/wx/config_dialog.cc:802 src/wx/config_dialog.cc:836
776 msgid "Decrypting KDMs"
777 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
780 msgid "Default DCP audio channels"
781 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
784 msgid "Default ISDCF name details"
785 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
788 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
789 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
792 msgid "Default KDM directory"
793 msgstr "Стандартна папка KDM"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
796 msgid "Default audio delay"
797 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
800 msgid "Default container"
801 msgstr "Стандартний формат кадру"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
804 msgid "Default content type"
805 msgstr "Стандартний тип контенту"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
808 msgid "Default directory for new films"
809 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
812 msgid "Default duration of still images"
813 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
816 msgid "Default scale-to"
817 msgstr "Стандартне масштабування"
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
820 msgid "Default standard"
821 msgstr "Стандарт за замовченям"
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
824 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
825 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
831 #: src/wx/audio_panel.cc:78
835 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
839 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
843 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
847 #: src/wx/config_dialog.cc:270
851 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
853 msgstr "Нічого не робити"
855 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
856 msgid "Dolby / Doremi"
857 msgstr "Dolby / Doremi"
859 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
860 msgid "Don't ask this again"
861 msgstr "Більше не питати"
863 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
864 msgid "Don't send emails"
865 msgstr "Не відправляти email-и"
867 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
868 msgid "Don't show hints again"
869 msgstr "Більше не показувати підказки"
871 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
872 msgid "Don't show this message again"
873 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
875 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
879 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
880 msgid "Download certificate"
881 msgstr "Скачати сертифікат"
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
885 msgstr "Завантаження..."
887 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
888 msgid "Downloading certificate"
889 msgstr "Завантаження сертифікату"
891 #: src/wx/player_information.cc:93
893 msgid "Dropped frames: %d"
894 msgstr "Викинуті кадри: %d"
896 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
897 msgid "Dual-screen displays"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:276
904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
907 msgstr "Organisation"
909 #: src/wx/content_panel.cc:132
913 #: src/wx/screens_panel.cc:60
914 msgid "Edit Cinema..."
915 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
917 #: src/wx/screens_panel.cc:66
918 msgid "Edit Screen..."
919 msgstr "Редагувати екран..."
921 #: src/wx/screens_panel.cc:171
923 msgstr "Редагувати кінотеатр"
925 #: src/wx/screens_panel.cc:247
927 msgstr "Редагувати екран"
929 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:103
930 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
931 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
932 #: src/wx/editable_list.h:79
934 msgstr "Редагувати..."
936 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
940 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
941 msgid "Effect colour"
942 msgstr "Колір ефекту"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1159
948 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
949 msgid "Email address"
950 msgstr "E-mail адрес"
952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
953 msgid "Email addresses for KDM delivery"
954 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
956 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
957 msgid "Encoding Servers"
958 msgstr "Сервери кодування"
960 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
962 msgstr "Зашифрований"
964 #: src/wx/text_view.cc:59
968 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
970 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
971 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1471
977 #: src/wx/config_dialog.cc:425
981 #: src/wx/config_dialog.cc:807
982 msgid "Export KDM decryption certificate..."
983 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
985 #: src/wx/config_dialog.cc:809
986 msgid "Export all KDM decryption settings..."
987 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
989 #: src/wx/config_dialog.cc:449
991 msgid "Export chain..."
994 #: src/wx/export_dialog.cc:53
996 msgstr "Експортувати проект"
998 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:114
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
1003 msgid "FTP (for Dolby)"
1004 msgstr "FTP (для Dolby)"
1006 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1007 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1008 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1010 #: src/wx/video_panel.cc:140
1012 msgstr "Поступова поява"
1014 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1015 msgid "Fade in time"
1016 msgstr "Час поступової появи"
1018 #: src/wx/video_panel.cc:143
1020 msgstr "Поступове згасання"
1022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1023 msgid "Fade out time"
1024 msgstr "Час поступового згасання"
1026 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1030 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1032 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1033 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1035 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1036 msgid "Filename format"
1037 msgstr "Формат найменування файлу"
1039 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1041 msgstr "Назва проекту"
1043 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1049 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1051 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1054 #: src/wx/content_menu.cc:74
1055 msgid "Find missing..."
1056 msgstr "Знайти відсутнє..."
1058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1059 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1062 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1063 msgid "Folder / ZIP name format"
1064 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1066 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1070 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1074 #: src/wx/text_panel.cc:109
1078 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1079 msgid "Forensically mark audio"
1082 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1083 msgid "Forensically mark video"
1086 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1090 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1092 msgstr "Частота Кадрів"
1094 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1096 msgstr "Частота кадрів"
1098 #: src/wx/player_information.cc:139
1100 msgid "Frame rate: %d"
1101 msgstr "Частота кадрів: %d"
1103 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1104 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1106 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1107 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1109 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1114 msgid "From address"
1117 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1118 msgid "From template"
1121 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1125 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1127 msgstr "Повна тривалість"
1129 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1138 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1030
1145 msgid "GDC password"
1146 msgstr "Пароль пошти"
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1150 msgid "GDC user name"
1151 msgstr "Користувач пошти"
1153 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1157 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1158 msgid "Gain Calculator"
1159 msgstr "Калькулятор посилення"
1161 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1163 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1164 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1166 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1467
1170 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1171 msgid "Get from file..."
1172 msgstr "Вибрати з файлу..."
1174 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1178 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1179 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1183 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1185 msgstr "Перейти до кадру"
1187 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1188 msgid "Go to timecode"
1189 msgstr "Перейти до таймкоду"
1191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1192 msgid "Green chromaticity"
1193 msgstr "Зелена кольоровість"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1196 msgid "Guess from content"
1197 msgstr "Вгадати із контенту"
1199 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1200 msgid "Higher priority"
1201 msgstr "Більш високий пріорітет"
1203 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1207 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1211 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1212 msgid "Host name or IP address"
1213 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1215 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1216 msgid "I want to play this back at fader"
1217 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1219 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1228 msgid "IP address / host name"
1229 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1231 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:890
1238 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1239 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1240 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1241 "useless. Proceed with caution!"
1243 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1244 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1245 "марними. Дійте із обережністю!"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1249 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1250 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1251 "become useless. Proceed with caution!"
1253 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1254 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1255 "марними. Дійте із обережністю!"
1257 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1258 msgid "Image X position"
1259 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1261 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1262 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1265 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1266 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:811
1270 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1271 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1277 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1278 msgid "Important notice"
1279 msgstr "Важливе зауваження"
1281 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1282 msgid "Incorrect version"
1283 msgstr "Некоректна версія"
1285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1287 msgstr "Вхідна гамма"
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1290 msgid "Input gamma correction"
1291 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1295 msgstr "Вхідна потужність"
1297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1298 msgid "Input transfer function"
1299 msgstr "Вхідна функція передачі"
1301 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1303 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1304 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1307 msgid "Interface complexity"
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:631
1311 msgid "Intermediate"
1312 msgstr "Intermediate"
1314 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1315 msgid "Intermediate common name"
1316 msgstr "Intermediate common name"
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:928
1323 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1324 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1327 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1328 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1340 "JPEG2000 bandwidth\n"
1341 "for newly-encoded data"
1343 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1344 "для свіже-кодованих данних"
1346 #: src/wx/content_menu.cc:73
1350 #: src/wx/controls.cc:83
1351 msgid "Jump to selected content"
1352 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1358 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1360 msgid "KDM directory"
1363 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1364 msgid "KDM server URL"
1367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1371 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1372 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1376 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1377 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1378 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:790
1388 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1389 #: src/wx/text_panel.cc:102
1393 #: src/wx/content_panel.cc:136
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:629
1401 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1402 msgid "Leaf common name"
1403 msgstr "Leaf common name"
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1406 msgid "Leaf private key"
1407 msgstr "Leaf private key"
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1410 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1411 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1413 #: src/wx/controls.cc:79
1417 #: src/wx/video_panel.cc:100
1422 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1426 #: src/wx/player_information.cc:155
1427 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1428 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1430 #: src/wx/text_panel.cc:95
1431 msgid "Line spacing"
1432 msgstr "Інтервал між рядками"
1434 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1436 msgid "Load certificate..."
1437 msgstr "Скачати сертифікат"
1439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1442 msgstr "Повідомлення"
1444 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1447 msgstr "Файл жирного шрифту"
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1453 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1455 msgid "Loudness range %.2f LU"
1456 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1458 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1459 msgid "Lower priority"
1460 msgstr "Більш низький пріорітет"
1462 #: src/wx/content_panel.cc:721
1466 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1467 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1468 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1472 msgstr "MP4 / H.264"
1474 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1475 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1476 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1478 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1481 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1483 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1484 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1485 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1487 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1489 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1491 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1492 msgid "Make certificate chain"
1493 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1496 msgid "Manufacture week"
1499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1501 msgid "Manufacture year"
1502 msgstr "Изготовитель сервера"
1504 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1506 msgid "Manufacturer ID"
1507 msgstr "Изготовитель сервера"
1509 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1510 msgid "Manufacturer product code"
1513 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1514 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1515 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
1522 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1523 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1526 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1527 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1529 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
1536 msgstr "Діалогове вікно"
1538 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1539 msgid "Mix audio down to stereo"
1540 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1542 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1543 msgid "Move configuration"
1544 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1546 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1547 msgid "Move content"
1548 msgstr "Перемістити контент"
1550 #: src/wx/content_panel.cc:133
1551 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1552 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1554 #: src/wx/content_panel.cc:137
1555 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1556 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1558 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1559 msgid "Move to start of reel"
1560 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1562 #: src/wx/video_panel.cc:418
1563 msgid "Multiple content selected"
1564 msgstr "Множинне виділення контенту"
1566 #: src/wx/content_widget.h:70
1567 msgid "Multiple values"
1568 msgstr "Кілька значень"
1570 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1571 msgid "My Documents"
1572 msgstr "Мої документи"
1574 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1575 msgid "My problem is"
1576 msgstr "Моя проблема"
1578 #: src/wx/content_panel.cc:725
1580 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1582 #: src/wx/content_panel.cc:729
1584 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1587 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1591 #: src/wx/player_information.cc:131
1593 msgstr "Необхідний KDM"
1595 #: src/wx/player_information.cc:126
1597 msgstr "Необхідний OV"
1599 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1603 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1604 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1605 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1607 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1609 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1610 "Accounts page in Preferences."
1613 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1615 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1616 "Accounts page in Preferences."
1619 #: src/wx/player_information.cc:114
1620 msgid "No DCP loaded."
1621 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1623 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1625 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1626 "Accounts page in Preferences."
1629 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:516
1631 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1632 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1634 #: src/wx/content_panel.cc:482
1635 msgid "No content found in this folder."
1636 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1638 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1640 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1641 #: src/wx/video_panel.cc:347
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1138
1650 msgid "Notifications"
1651 msgstr "Повідомлення"
1653 #: src/wx/job_view.cc:83
1654 msgid "Notify when complete"
1655 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1658 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1660 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1663 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1664 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1674 #: src/wx/text_panel.cc:79
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
1680 msgid "Only servers encode"
1681 msgstr "Кодування тільки серверами"
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1486
1684 msgid "Open console window"
1685 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1687 #: src/wx/content_panel.cc:141
1688 msgid "Open the timeline for the film."
1689 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1691 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1692 msgid "Organisation"
1693 msgstr "Organisation"
1695 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1696 msgid "Organisational unit"
1697 msgstr "Organisational unit"
1699 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1700 msgid "Other trusted devices"
1701 msgstr "Інші довірені пристрої"
1703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1704 msgid "Outgoing mail server"
1705 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1707 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1711 #: src/wx/controls.cc:76
1712 msgid "Outline content"
1713 msgstr "Окреслити контент"
1715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1716 msgid "Outline width"
1717 msgstr "Ширина обводки"
1719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1721 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1722 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1724 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1728 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1730 msgstr "Вихідний файл"
1732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1733 msgid "Output gamma correction"
1734 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1736 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1737 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1738 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:784
1744 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1748 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1749 msgid "Paste audio settings"
1750 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1752 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1754 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1755 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1757 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1758 msgid "Paste video settings"
1759 msgstr "Вставити налаштування відео"
1761 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1765 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1769 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1771 msgid "Peak: %.2fdB"
1772 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1774 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1775 msgid "Peak: unknown"
1776 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1778 #: src/wx/player_information.cc:73
1780 msgstr "Продуктивність"
1782 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1790 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1792 msgstr "Відтворення"
1794 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1796 msgstr "Тривалість відтворення"
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1799 msgid "Play sound via"
1800 msgstr "Відтворювати звук через"
1802 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1804 msgid "Playlist directory"
1807 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1809 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1810 "about the problem."
1812 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1815 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1816 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1817 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1819 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1823 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1827 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1835 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1836 msgid "Product code"
1839 #: src/wx/content_menu.cc:75
1840 msgid "Properties..."
1841 msgstr "Властивості..."
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1852 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1857 msgid "RGB to XYZ conversion"
1858 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1860 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1862 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1864 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1868 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1869 msgid "Rating (e.g. 15)"
1870 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1873 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1876 #: src/wx/content_menu.cc:76
1877 msgid "Re-examine..."
1878 msgstr "Перевірити ще раз..."
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:447
1881 msgid "Re-make certificates and key..."
1882 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1884 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1885 msgid "Read current devices"
1888 #: src/wx/content_view.cc:77
1890 msgid "Reading content directory"
1893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1901 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1902 msgid "Recipient certificate"
1903 msgstr "Сертифікат отримувача"
1905 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1906 msgid "Recreate signing certificates"
1907 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1914 msgid "Red chromaticity"
1915 msgstr "Червона кольоровість"
1917 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1922 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1924 msgstr "Тривалість бобіни"
1926 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1930 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1931 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1933 msgstr "Користувацьке"
1935 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
1936 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1937 #: src/wx/editable_list.h:82
1941 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1942 msgid "Remove Cinema"
1943 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1945 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1946 msgid "Remove Screen"
1947 msgstr "Прибрати екран"
1949 #: src/wx/content_panel.cc:129
1950 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1951 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1953 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1954 msgid "Rename template"
1955 msgstr "Перейменувати шаблон"
1957 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1959 msgstr "Перейменувати..."
1961 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1965 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1966 msgid "Repeat Content"
1967 msgstr "Повторити контент"
1969 #: src/wx/content_menu.cc:72
1971 msgstr "Повторити..."
1973 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1974 msgid "Report A Problem"
1975 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 src/wx/full_config_dialog.cc:1194
1978 msgid "Reset to default subject and text"
1979 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
1982 msgid "Reset to default text"
1983 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1985 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1989 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1990 msgid "Respect KDM validity periods"
1993 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1994 msgid "Restore to original colours"
1995 msgstr "Відновити первинні кольори"
1997 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2001 #: src/wx/controls.cc:80
2005 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:524
2006 msgid "Right click to change gain."
2007 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2009 #: src/wx/video_panel.cc:110
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:627
2018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2019 msgid "Root common name"
2020 msgstr "Root common name"
2022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2027 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2028 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2030 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2042 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
2044 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2045 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2047 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2048 msgid "Save template"
2049 msgstr "Зберегти шаблон"
2051 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2052 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2053 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2055 #: src/wx/text_panel.cc:87
2060 #: src/wx/video_panel.cc:146
2062 msgstr "Масштабування"
2064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2069 msgid "Search network for servers"
2070 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2077 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2078 msgid "Select CPL XML file"
2079 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2081 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:567
2082 #: src/wx/config_dialog.cc:949 src/wx/screen_dialog.cc:213
2083 msgid "Select Certificate File"
2084 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2086 #: src/wx/config_dialog.cc:595
2087 msgid "Select Chain File"
2088 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2092 msgid "Select Cinemas File"
2093 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:862
2096 msgid "Select Export File"
2097 msgstr "Оберіть файл експорту"
2099 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2100 msgid "Select File To Import"
2101 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2103 #: src/wx/content_menu.cc:377
2105 msgstr "Оберіть KDM"
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:769
2108 msgid "Select Key File"
2109 msgstr "Оберіть файл ключа"
2111 #: src/wx/content_menu.cc:403
2115 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2117 msgid "Select activity log file"
2118 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2120 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2122 msgid "Select and move content"
2123 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2126 msgid "Select cinema and screen database file"
2127 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2130 msgid "Select configuration file"
2131 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2133 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2135 msgid "Select debug log file"
2136 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2140 msgid "Select image file"
2141 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2143 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2145 msgid "Select lock file"
2146 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2148 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2149 msgid "Select output file"
2150 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2152 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2153 msgid "Send by email"
2154 msgstr "Відправити по email"
2156 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2158 msgstr "Відправити email-и"
2160 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2162 msgstr "Відправити логи"
2164 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2166 msgid "Send translations"
2167 msgstr "Organisation"
2169 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2173 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2176 msgstr "Серійний номер"
2178 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2179 msgid "Serial number"
2180 msgstr "Серійний номер"
2182 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2190 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2195 msgid "Set language"
2196 msgstr "Оберіть мову"
2198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2207 msgid "Show audio..."
2208 msgstr "Показати аудіо..."
2210 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2211 msgid "Show graph of audio levels..."
2212 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/config_dialog.cc:849
2219 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2220 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2225 msgstr "Проста гамма"
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2228 msgid "Simple gamma"
2229 msgstr "Проста гамма"
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2232 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2233 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2235 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2238 msgstr "Проста гамма"
2240 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2242 msgstr "Одна бобіна"
2244 #: src/wx/player_information.cc:137
2247 msgstr "Розмір: %dx%d"
2249 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2251 msgstr "Зглажування"
2253 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2257 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2258 msgid "Split by video content"
2259 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2261 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2262 msgid "Stable version "
2263 msgstr "Стабільна версія"
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2269 #: src/wx/text_view.cc:51
2273 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2274 msgid "Start of reel"
2275 msgstr "Початок катушки"
2277 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2278 msgid "Start player as"
2281 #: src/wx/text_panel.cc:105
2285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2286 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2287 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:896 src/wx/full_config_dialog.cc:1163
2293 #: src/wx/about_dialog.cc:146
2297 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2299 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2300 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2302 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2304 msgid "Subtitles/captions"
2307 #: src/wx/player_information.cc:147
2308 msgid "Subtitles: no"
2309 msgstr "Субтитри: ні"
2311 #: src/wx/player_information.cc:145
2312 msgid "Subtitles: yes"
2313 msgstr "Субтитри: так"
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2321 msgstr "Цільовий шлях"
2323 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2324 msgid "Temp version"
2325 msgstr "Тимчасова версія"
2327 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2331 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2332 msgid "Template name"
2333 msgstr "Назва шаблону"
2335 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2336 msgid "Template names must not be empty."
2337 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2339 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2344 msgid "Territory (e.g. UK)"
2345 msgstr "Територія (напр. RU)"
2347 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2348 msgid "Test version "
2349 msgstr "Тестова версія"
2351 #: src/wx/about_dialog.cc:208
2355 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2356 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2357 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2360 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2364 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2367 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2369 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2370 "contains a small error\n"
2371 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2372 "you want to re-create\n"
2373 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2375 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2376 "ключів, містить невелику помилку\n"
2377 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2378 "хочете пересторити\n"
2379 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2381 #: src/wx/content_menu.cc:363
2383 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2384 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2387 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2388 "файли, або видаліть відсутній контент."
2390 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2392 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2394 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2396 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2399 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2400 "or overwrite it with your current configuration?"
2402 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2403 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2407 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2408 "probably means that the CPL file is corrupt."
2411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2414 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2415 "probably means that the asset file is corrupt."
2418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2421 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2422 "probably means that the asset file is corrupt."
2425 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2426 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2431 msgid "Theatre name"
2432 msgstr "Назва шаблону"
2434 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2436 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2437 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2439 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2440 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2441 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2443 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2445 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2446 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2448 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2449 msgid "There is not enough free memory to do that."
2450 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2454 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2455 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2459 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2460 "certificate. Only the first certificate will be used."
2462 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2463 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2465 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2466 msgid "This is not a valid CPL file"
2467 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2469 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2474 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2478 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2482 #: src/wx/content_panel.cc:140
2486 #: src/wx/content_panel.cc:156
2491 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2492 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2493 msgid "Timing|Timing"
2496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2500 #: src/wx/video_panel.cc:120
2504 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2508 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2513 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2514 msgid "Translated by"
2517 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2518 msgid "Trim after current position"
2519 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2521 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2522 msgid "Trim from end"
2523 msgstr "Обрізати з кінця"
2525 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2526 msgid "Trim from start"
2527 msgstr "Обрізати з початку"
2529 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2530 msgid "Trim up to current position"
2531 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2533 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2535 msgid "True peak is %.2fdB"
2536 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2538 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2540 msgid "Trusted Device"
2541 msgstr "Інші довірені пристрої"
2543 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2545 msgid "Trusted Device certificate"
2546 msgstr "Сертифікат отримувача"
2548 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:399
2549 #: src/wx/video_panel.cc:88
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2558 msgid "UTC offset (time zone)"
2559 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2669 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2674 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2675 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2677 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2678 msgid "Use ISDCF name"
2679 msgstr "Використовувати ISDCF"
2681 #: src/wx/text_panel.cc:72
2684 msgstr "Використовувати найкраще"
2686 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2688 msgstr "Використовувати найкраще"
2690 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2692 msgstr "Використовувати заготовку"
2694 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2695 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2696 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2698 #: src/wx/text_panel.cc:61
2700 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2701 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2703 #: src/wx/text_panel.cc:59
2704 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2705 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2707 #: src/wx/video_panel.cc:80
2708 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2709 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2711 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2712 msgid "Use this file as new configuration"
2713 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:780
2717 msgstr "Ім'я користувача"
2719 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2720 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2721 #: src/wx/video_panel.cc:78
2725 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2726 msgid "Video Waveform"
2727 msgstr "Графік відео"
2729 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2730 msgid "Video frame rate"
2731 msgstr "Частота кадрів відео"
2733 #: src/wx/text_panel.cc:108
2735 msgstr "Перегляд..."
2737 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
2743 msgstr "Попередження"
2745 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2749 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2751 msgid "Week of manufacture"
2752 msgstr "Изготовитель сервера"
2754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2759 msgid "White point adjustment"
2760 msgstr "Регулювання білої точки"
2762 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2763 msgid "With help from"
2764 msgstr "Допомога у розробці"
2766 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2767 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2768 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2771 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2772 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2774 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2775 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2776 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2778 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2779 msgid "Write reels into separate files"
2782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2784 msgstr "Зберегти в..."
2786 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2788 msgstr "Програмування"
2790 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2794 #: src/wx/text_panel.cc:83
2798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2799 msgid "YUV to RGB conversion"
2800 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2803 msgid "YUV to RGB matrix"
2804 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2806 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2808 msgid "Year of manufacture"
2809 msgstr "Изготовитель сервера"
2811 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2814 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2817 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2818 "екран з такою назвою."
2820 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2823 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2824 "screen with this name."
2826 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2827 "екран з такою назвою."
2829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2831 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2832 "you want to continue?"
2834 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2839 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2841 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2842 "видправляти листи."
2844 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2847 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2849 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2850 msgid "Your email address"
2851 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2853 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2858 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2862 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2866 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2867 msgid "Zoom in / out"
2870 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2871 msgid "Zoom out to whole film"
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1014
2875 msgid "certificates.barco.com password"
2878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1010
2879 msgid "certificates.barco.com user name"
2882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
2883 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
2887 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2890 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2895 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2896 msgid "closed captions"
2899 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2900 msgid "component value"
2901 msgstr "значення компонента"
2903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2904 msgid "content filename"
2907 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2911 #: src/wx/config_dialog.cc:949
2912 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2915 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2920 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2921 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2925 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2928 msgstr "Назва проекту"
2930 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2931 msgid "from date/time"
2934 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2937 msgstr "Редагувати екран"
2939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2940 msgid "full screen with controls on other monitor"
2943 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2944 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2948 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2949 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2953 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2954 msgid "milliseconds"
2957 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2961 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2962 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1451
2968 msgid "number of reels"
2969 msgstr "Початок катушки"
2971 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2973 msgid "open subtitles"
2974 msgstr "заготовку субтитри"
2976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
2985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
2988 msgstr "Серійний номер"
2990 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2995 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3004 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3008 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3009 msgid "to date/time"
3012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437
3013 msgid "type (cpl/pkl)"
3016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
3017 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3020 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3024 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3038 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3040 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3041 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3043 #~ msgid "Bold file"
3044 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3046 #~ msgid "Bold font"
3047 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3049 #~ msgid "Italic file"
3050 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3052 #~ msgid "Italic font"
3053 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3055 #~ msgid "Normal file"
3056 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3058 #~ msgid "Normal font"
3059 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3061 #~ msgid "Set from file..."
3062 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3064 #~ msgid "Set from system font..."
3065 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3069 #~ msgstr "Додати..."
3072 #~ msgstr "Завантажити..."
3076 #~ msgstr "Перейменувати..."
3078 #~ msgid "Select certificate file"
3079 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3082 #~ msgid "Select playlist file"
3083 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3086 #~ msgstr "Кадрування"
3092 #~ msgid "Subtitle/captions"
3093 #~ msgstr "Субтитри"
3096 #~ msgstr "Ліве око"
3098 #~ msgid "Make DCP anyway"
3099 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3101 #~ msgid "Right eye"
3102 #~ msgstr "Праве око"
3108 #~ msgstr "Зміщення Y"
3111 #~ msgstr "Розмір Y"
3113 #~ msgid "No DCP selected."
3114 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3119 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3120 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3123 #~ msgstr "Новий проект"
3125 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3126 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3128 #~ msgid "Subtitle colours"
3129 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3131 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3132 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3137 #~ msgid "Contact email"
3138 #~ msgstr "Контактний email"
3141 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3142 #~ msgstr "Колір контуру"
3151 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3152 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3153 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3155 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3156 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3157 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3160 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3161 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3162 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3163 #~ "the \"DCP\" tab."
3165 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3166 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3167 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3168 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3171 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3172 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3173 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3174 #~ "the \"DCP\" tab."
3176 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3177 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3178 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3179 #~ "вкладці \"DCP\"."
3185 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3186 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3188 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3189 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3192 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3193 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3195 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3196 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3200 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3201 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3203 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3204 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3207 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3208 #~ "likely to cause problems on playback."
3210 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3211 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3214 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3215 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3217 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3218 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3219 #~ "для повної впевненості."
3222 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3223 #~ "some projectors."
3225 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3229 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3230 #~ "of your audio content."
3232 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3233 #~ "аудіо-контенту."
3236 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3239 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3242 #~ msgid "Server serial number"
3243 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3246 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3247 #~ "cause problems on playback."
3249 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3250 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3253 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3256 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3257 #~ "воспроизведении."
3259 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3260 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3262 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3263 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3265 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3266 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3274 #~ msgid "Fetching..."
3275 #~ msgstr "Установка..."
3277 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3278 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3280 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3281 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3284 #~ msgstr "статичный"
3286 #~ msgid "subtitles"
3287 #~ msgstr "субтитры"
3292 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3293 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3296 #~ msgstr "Копировать..."
3298 #~ msgid "Load from file..."
3299 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3305 #~ msgstr "Неизвестный"
3307 #~ msgid "Use all servers"
3308 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3310 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3311 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3313 #~ msgid "Default issuer"
3314 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3316 #~ msgid "Show Audio..."
3317 #~ msgstr "Показать звук..."
3319 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3320 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3322 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3323 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3325 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3326 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"