1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
22 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
25 #: src/wx/player_information.cc:95
30 #: src/wx/player_information.cc:97
35 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
37 msgid " advanced by %dms"
40 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
42 msgid " delayed by %dms"
45 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
46 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
50 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
51 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
53 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177
57 msgid "%d DKDM written to %s"
58 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
60 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177
62 msgid "%d DKDMs written to %s"
63 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:189
67 msgid "%d KDM written to %s"
68 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
70 #: src/wx/kdm_dialog.cc:189
72 msgid "%d KDMs written to %s"
73 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
75 #: src/wx/config_dialog.cc:995
77 msgid "%d channels on %s"
78 msgstr "Аудіо канали: %d"
80 #: src/wx/about_dialog.cc:84
83 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
89 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 src/wx/player_config_dialog.cc:112
95 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
96 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:147
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
107 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
109 "(use this to override languages specified\n"
110 "in the 'timed text' tab)"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
117 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
121 #: src/wx/export_dialog.cc:74
122 msgid "0 is best, 51 is worst"
125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
126 msgid "0dB (unchanged)"
129 #: src/wx/wx_util.cc:458
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:450
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
141 #: src/wx/video_panel.cc:190
145 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
146 msgid "2D version of content available in 3D"
147 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:733 src/wx/video_panel.cc:191
157 #: src/wx/video_panel.cc:194
159 msgstr "3D альтернатива"
161 #: src/wx/video_panel.cc:195
163 msgstr "3D тільки лівий"
165 #: src/wx/video_panel.cc:192
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D лівий/правий"
169 #: src/wx/video_panel.cc:196
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D тільки правий"
173 #: src/wx/video_panel.cc:193
174 msgid "3D top/bottom"
177 #: src/wx/wx_util.cc:452
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
185 #: src/wx/wx_util.cc:454
189 #: src/wx/wx_util.cc:456
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Новий колір</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
209 "випадку виникнення помилки.</i>"
211 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
213 #: src/wx/timing_panel.cc:115
215 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
218 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
221 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
225 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
227 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
228 "many confusing options.\n"
230 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
232 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
239 #: src/wx/update_dialog.cc:37
240 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
241 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
243 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
245 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:979
252 #: src/wx/config_dialog.cc:975
256 #: src/wx/about_dialog.cc:36
257 msgid "About DCP-o-matic"
258 msgstr "Про програму"
260 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
262 msgid "Activity log file"
263 msgstr "Оберіть вихідний файл"
265 #: src/wx/screens_panel.cc:161
267 msgstr "Додати кінотеатр"
269 #: src/wx/screens_panel.cc:68
270 msgid "Add Cinema..."
271 msgstr "Додати кінотеатр..."
273 #: src/wx/content_panel.cc:132
277 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
278 msgid "Add DKDM folder"
279 msgstr "Додати папку DKDM"
281 #: src/wx/content_menu.cc:85
283 msgstr "Додати KDM..."
285 #: src/wx/content_menu.cc:86
287 msgstr "Додати OV..."
289 #: src/wx/screens_panel.cc:217
291 msgstr "Додати экран"
293 #: src/wx/screens_panel.cc:74
294 msgid "Add Screen..."
295 msgstr "Додати экран..."
297 #: src/wx/content_panel.cc:133
301 #: src/wx/content_panel.cc:129
303 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
304 "or a folder of sound files."
306 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
307 "або папку звукових файлів."
309 #: src/wx/content_panel.cc:124
310 msgid "Add file(s)..."
311 msgstr "Додати файл(и)..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:128
314 msgid "Add folder..."
315 msgstr "Додати папку..."
317 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
318 msgid "Add image sequence"
319 msgstr "Додати послідовність зображень"
321 #: src/wx/text_panel.cc:340
324 msgstr "Додати кінотеатр..."
326 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
328 msgid "Add recipient"
329 msgstr "Додати экран"
331 #: src/wx/content_panel.cc:125
332 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
333 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
335 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/recipients_panel.cc:67
336 #: src/wx/editable_list.h:120
340 #: src/wx/config_dialog.cc:404
342 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
343 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
345 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
346 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
349 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:837
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 src/wx/recipient_dialog.cc:84
354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
355 msgid "Adjust white point to"
356 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
358 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
359 msgid "Advanced KDM options"
362 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:30
363 msgid "Advanced content settings"
366 #: src/wx/content_menu.cc:82
368 msgid "Advanced settings..."
371 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
377 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
382 msgid "Allow any DCP frame rate"
383 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
386 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
389 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
393 #: src/wx/about_dialog.cc:157
395 msgid "Also supported by"
396 msgstr "Фінансова підтримка"
398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
399 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
402 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
403 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
408 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
412 msgid "An asset is missing."
415 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:182 src/wx/kdm_output_panel.cc:287
416 msgid "An unknown exception occurred."
417 msgstr "Виникла невідома помилка."
419 #: src/wx/text_panel.cc:121
420 msgid "Appearance..."
421 msgstr "Зовнішній вигляд..."
423 #: src/wx/job_view.cc:176
424 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
425 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
427 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
429 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
432 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
437 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
441 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
444 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
448 #: src/wx/audio_dialog.cc:56 src/wx/audio_panel.cc:51
449 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
450 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
454 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
455 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
456 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
458 #: src/wx/player_information.cc:148
460 msgid "Audio channels: %d"
461 msgstr "Аудіо канали: %d"
463 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:591
465 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
466 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
468 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:600
471 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
473 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:704
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
481 msgid "Automatically analyse content audio"
482 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
484 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:848 src/wx/full_config_dialog.cc:980
490 msgstr "Прихована копія"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
493 msgid "Background image"
496 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
497 msgid "Barco Alchemy"
500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
501 msgid "Blue chromaticity"
502 msgstr "Cиня кольоровість"
504 #: src/wx/video_panel.cc:133
509 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
513 #: src/wx/text_panel.cc:88
514 msgid "Burn subtitles into image"
515 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
517 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
518 msgid "But I have to use fader"
519 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 src/wx/full_config_dialog.cc:970
525 #: src/wx/text_panel.cc:187
529 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
530 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
534 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
538 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
539 msgid "CPL annotation text"
540 msgstr "CPL анотація"
542 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:178 src/wx/kdm_output_panel.cc:283
543 msgid "CPL's content is not encrypted."
544 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
546 #: src/wx/audio_panel.cc:76
548 msgstr "Прорахувати..."
550 #: src/wx/job_view.cc:70
554 #: src/wx/audio_panel.cc:330
556 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
557 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
559 #: src/wx/audio_panel.cc:332
561 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
562 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
564 #: src/wx/text_panel.cc:563
566 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
567 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
569 #: src/wx/text_panel.cc:565
571 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
572 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
574 #: src/wx/video_panel.cc:626
576 msgid "Cannot reference this DCP's video."
577 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
579 #: src/wx/video_panel.cc:628
581 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
582 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
584 #: src/wx/text_view.cc:68
588 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
590 msgid "Caption appearance"
591 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
593 #: src/wx/text_view.cc:43
597 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
598 msgid "Certificate chain"
599 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
601 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
602 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
603 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
604 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
605 msgid "Certificate downloaded"
606 msgstr "Сертифікат завантажений"
608 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
612 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
614 msgstr "Посилення каналу"
616 #: src/wx/audio_dialog.cc:102 src/wx/dcp_panel.cc:843
620 #: src/wx/config_dialog.cc:166
621 msgid "Check for testing updates on startup"
622 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
624 #: src/wx/config_dialog.cc:162
625 msgid "Check for updates on startup"
626 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
628 #: src/wx/content_menu.cc:88
629 msgid "Choose CPL..."
630 msgstr "Выберіть CPL..."
632 #: src/wx/content_panel.cc:513
633 msgid "Choose a DCP folder"
634 msgstr "Обрати папку DCP"
636 #: src/wx/content_menu.cc:329
637 msgid "Choose a file"
640 #: src/wx/content_panel.cc:440
641 msgid "Choose a file or files"
642 msgstr "Обрати файл або файли"
644 #: src/wx/content_menu.cc:324 src/wx/content_panel.cc:468
645 msgid "Choose a folder"
646 msgstr "Обрати папку"
648 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
649 msgid "Choose a font"
650 msgstr "Обрати шрифт"
652 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
653 msgid "Choose a font file"
654 msgstr "Обрати файл шрифту"
656 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
661 msgid "Cinema and screen database file"
662 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
664 #: src/wx/content_widget.h:82
665 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
667 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
670 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
671 msgid "Closed captions"
674 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
678 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
679 msgid "Colour conversion"
680 msgstr "Конвертація кольору"
682 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
683 #: src/wx/video_panel.cc:174
684 msgid "Colour|Custom"
685 msgstr "Користувацьке"
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1187
690 msgstr "Копіювати у назву"
692 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
697 msgid "Configuration file"
698 msgstr "Конфігураційний файл"
700 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 src/wx/player_config_dialog.cc:312
702 msgid "Config|Timing"
705 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
706 msgid "Confirm KDM email"
707 msgstr "Підтвердження email KDM"
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
713 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
717 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
718 msgid "Content Properties"
719 msgstr "Властивості контенту"
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
723 msgstr "Тип контенту"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
727 msgid "Content directory"
730 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
731 msgid "Content version"
732 msgstr "Версія контенту"
734 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
738 #: src/wx/text_panel.cc:108
742 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
744 msgstr "Копіювати у назву"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:974
751 #: src/wx/audio_dialog.cc:283
752 msgid "Could not analyse audio."
753 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
755 #: src/wx/text_panel.cc:875
757 msgid "Could not analyse subtitles."
758 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
760 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
762 msgid "Could not find serial number %s"
763 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
765 #: src/wx/config_dialog.cc:387
767 msgid "Could not import certificate (%s)"
768 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
770 #: src/wx/content_menu.cc:414
772 msgid "Could not load KDM"
773 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
775 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
777 msgid "Could not load certficate (%s)"
778 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
782 msgid "Could not load image file."
783 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
785 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
786 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
788 msgid "Could not read certificate file (%1)"
789 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
791 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
792 #: src/wx/recipient_dialog.cc:169 src/wx/recipient_dialog.cc:174
793 #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:206
794 msgid "Could not read certificate file."
795 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
797 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
799 msgid "Could not read certificates from Qube server."
800 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
802 #: src/wx/config_dialog.cc:627
804 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
805 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
807 #: src/wx/film_viewer.cc:551
809 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
810 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1102
817 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
818 msgid "Create in folder"
819 msgstr "Створити у папці"
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1182
825 #: src/wx/video_panel.cc:84
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:449
831 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
832 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:443
836 msgstr "Покажчик: нічого"
838 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:36
842 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
843 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
847 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
848 msgid "DCP Text Track"
851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
852 msgid "DCP asset filename format"
853 msgstr "Формат найменування данних DCP"
855 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
856 msgid "DCP directory"
859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
860 msgid "DCP metadata filename format"
861 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
863 #: src/wx/export_dialog.cc:36
865 msgid "DCP subtitles"
868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
869 msgid "DCP validates OK."
870 msgstr "Валідація DCP - OK."
872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
873 msgid "DCP verification"
874 msgstr "Перевірка DCP"
876 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
877 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
878 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
882 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
884 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
887 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
888 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
891 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
892 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
895 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
897 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
898 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
900 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
902 msgid "DCP-o-matic setup"
905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
907 msgid "Debug log file"
908 msgstr "Оберіть вихідний файл"
910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
913 msgstr "Відладка: декодування"
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
916 msgid "Debug: email sending"
917 msgstr "Відладка: відправка email"
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
920 msgid "Debug: encode"
921 msgstr "Відладка: кодування"
923 #: src/wx/player_information.cc:175
925 msgid "Decode resolution: %dx%d"
926 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
928 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
929 msgid "Decrypting KDMs"
930 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
933 msgid "Default DCP audio channels"
934 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
937 msgid "Default ISDCF name details"
938 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321
941 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
942 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
945 msgid "Default KDM directory"
946 msgstr "Стандартна папка KDM"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:330
949 msgid "Default audio delay"
950 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
953 msgid "Default container"
954 msgstr "Стандартний формат кадру"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
957 msgid "Default content type"
958 msgstr "Стандартний тип контенту"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
961 msgid "Default directory for new films"
962 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
965 msgid "Default duration of still images"
966 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
969 msgid "Default standard"
970 msgstr "Стандарт за замовченям"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
976 #: src/wx/audio_panel.cc:78
980 #: src/wx/dcp_panel.cc:84 src/wx/job_view.cc:74
984 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
988 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
992 #: src/wx/config_dialog.cc:976
996 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
997 msgid "Dolby / Doremi"
998 msgstr "Dolby / Doremi"
1000 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:41 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
1001 msgid "Don't ask this again"
1002 msgstr "Більше не питати"
1004 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
1005 msgid "Don't send emails"
1006 msgstr "Не відправляти email-и"
1008 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
1009 msgid "Don't show hints again"
1010 msgstr "Більше не показувати підказки"
1012 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
1013 msgid "Don't show this message again"
1014 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1016 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1020 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1021 msgid "Download certificate"
1022 msgstr "Скачати сертифікат"
1024 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
1026 msgstr "Завантаження..."
1028 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1029 msgid "Downloading certificate"
1030 msgstr "Завантаження сертифікату"
1032 #: src/wx/player_information.cc:93
1034 msgid "Dropped frames: %d"
1035 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1037 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1038 msgid "Dual-screen displays"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:982
1045 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
1048 msgstr "Organisation"
1050 #: src/wx/content_panel.cc:140
1054 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1055 msgid "Edit Cinema..."
1056 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1058 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1059 msgid "Edit Screen..."
1060 msgstr "Редагувати екран..."
1062 #: src/wx/screens_panel.cc:181
1064 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1066 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1068 msgid "Edit recipient"
1069 msgstr "Редагувати екран"
1071 #: src/wx/screens_panel.cc:257
1073 msgstr "Редагувати екран"
1075 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/fonts_dialog.cc:64
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 src/wx/recipients_panel.cc:69
1077 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:164
1078 #: src/wx/video_panel.cc:175 src/wx/editable_list.h:123
1080 msgstr "Редагувати..."
1082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1087 msgid "Effect colour"
1088 msgstr "Колір ефекту"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 src/wx/full_config_dialog.cc:952
1094 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1095 msgid "Email address"
1096 msgstr "E-mail адрес"
1098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/recipient_dialog.cc:78
1099 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1100 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1102 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1103 msgid "Encoding Servers"
1104 msgstr "Сервери кодування"
1106 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
1108 msgstr "Зашифрований"
1110 #: src/wx/text_view.cc:60
1114 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1116 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1117 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1124 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1125 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1128 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1129 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1133 msgid "Export certificate..."
1134 msgstr "Скачати сертифікат"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1138 msgid "Export chain..."
1141 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1143 msgstr "Експортувати проект"
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
1150 msgid "FTP (for Dolby)"
1151 msgstr "FTP (для Dolby)"
1153 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1154 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1155 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1157 #: src/wx/video_panel.cc:144
1159 msgstr "Поступова поява"
1161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1162 msgid "Fade in time"
1163 msgstr "Час поступової появи"
1165 #: src/wx/video_panel.cc:147
1167 msgstr "Поступове згасання"
1169 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1170 msgid "Fade out time"
1171 msgstr "Час поступового згасання"
1173 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1177 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:140 src/wx/kdm_dialog.cc:142
1179 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1180 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1182 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:54 src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1183 msgid "Filename format"
1184 msgstr "Формат найменування файлу"
1186 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1188 msgstr "Назва проекту"
1190 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1196 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1198 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1201 #: src/wx/content_menu.cc:80
1202 msgid "Find missing..."
1203 msgstr "Знайти відсутнє..."
1205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1206 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1209 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1210 msgid "First frame of composition"
1213 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1214 msgid "First frame of end credits"
1217 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1218 msgid "First frame of intermission"
1221 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1222 msgid "First frame of moving credits"
1225 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1226 msgid "First frame of title credits"
1229 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1230 msgid "Folder / ZIP name format"
1231 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1233 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1237 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1241 #: src/wx/text_panel.cc:120
1245 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1246 msgid "Forensically mark audio"
1249 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1250 msgid "Forensically mark video"
1253 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:727
1259 msgstr "Частота Кадрів"
1261 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1263 msgstr "Частота кадрів"
1265 #: src/wx/player_information.cc:145
1267 msgid "Frame rate: %d"
1268 msgstr "Частота кадрів: %d"
1270 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1271 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1273 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1274 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1276 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:47
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832 src/wx/full_config_dialog.cc:960
1281 msgid "From address"
1284 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1285 msgid "From template"
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1292 #: src/wx/video_panel.cc:179
1293 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1296 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1298 msgstr "Повна тривалість"
1300 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
1309 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1314 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1318 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1319 msgid "Gain Calculator"
1320 msgstr "Калькулятор посилення"
1322 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1324 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1325 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1327 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1328 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1332 #: src/wx/recipient_dialog.cc:104 src/wx/screen_dialog.cc:134
1333 msgid "Get from file..."
1334 msgstr "Вибрати з файлу..."
1336 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1340 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1341 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1345 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1347 msgstr "Перейти до кадру"
1349 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1350 msgid "Go to timecode"
1351 msgstr "Перейти до таймкоду"
1353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1354 msgid "Green chromaticity"
1355 msgstr "Зелена кольоровість"
1357 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1358 msgid "Higher priority"
1359 msgstr "Більш високий пріорітет"
1361 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1365 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1369 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1370 msgid "Host name or IP address"
1371 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1373 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1374 msgid "I want to play this back at fader"
1375 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1377 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:583
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:516
1386 msgid "IP address / host name"
1387 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
1397 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1400 "If you continue with this operation\n"
1402 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1410 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1411 "DESTROYED.</span>\n"
1413 "If you are sure you want to continue please type\n"
1417 "into the box below, then click OK."
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1423 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1424 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1425 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1426 "useless. Proceed with caution!"
1428 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1429 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1430 "марними. Дійте із обережністю!"
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1434 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1435 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1436 "become useless. Proceed with caution!"
1438 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1439 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1440 "марними. Дійте із обережністю!"
1442 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:33
1444 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1448 msgid "Image X position"
1449 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1451 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1452 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1455 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1456 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1460 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1461 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1467 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1468 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1469 msgid "Important notice"
1470 msgstr "Важливе зауваження"
1472 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1473 msgid "Incorrect version"
1474 msgstr "Некоректна версія"
1476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1478 msgstr "Вхідна гамма"
1480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1481 msgid "Input gamma correction"
1482 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1484 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1486 msgstr "Вхідна потужність"
1488 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1489 msgid "Input transfer function"
1490 msgstr "Вхідна функція передачі"
1492 #: src/wx/audio_dialog.cc:407
1494 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1495 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1498 msgid "Interface complexity"
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1502 msgid "Intermediate"
1503 msgstr "Intermediate"
1505 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1506 msgid "Intermediate common name"
1507 msgstr "Intermediate common name"
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1514 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1515 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1518 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1519 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1525 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1527 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1528 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:735
1537 "JPEG2000 bandwidth\n"
1538 "for newly-encoded data"
1540 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1541 "для свіже-кодованих данних"
1543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1202
1544 msgid "JPEG2000 comment"
1547 #: src/wx/content_menu.cc:79
1551 #: src/wx/controls.cc:84
1552 msgid "Jump to selected content"
1553 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:811
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1561 msgid "KDM directory"
1564 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1565 msgid "KDM server URL"
1568 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1572 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1573 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 src/wx/kdm_dialog.cc:80
1577 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1578 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1579 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1585 #: src/wx/audio_dialog.cc:425
1587 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1590 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1594 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1595 #: src/wx/text_panel.cc:161
1599 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1600 msgid "Last frame of composition"
1603 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1604 msgid "Last frame of end credits"
1607 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1608 msgid "Last frame of intermission"
1611 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1612 msgid "Last frame of moving credits"
1615 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1616 msgid "Last frame of title credits"
1619 #: src/wx/content_panel.cc:144
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1628 msgid "Leaf common name"
1629 msgstr "Leaf common name"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1632 msgid "Leaf private key"
1633 msgstr "Leaf private key"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1636 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1637 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1639 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:94
1643 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1647 #: src/wx/player_information.cc:161
1648 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1649 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1651 #: src/wx/text_panel.cc:112
1652 msgid "Line spacing"
1653 msgstr "Інтервал між рядками"
1655 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1657 msgid "Load certificate..."
1658 msgstr "Скачати сертифікат"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1663 msgstr "Повідомлення"
1665 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1668 msgstr "Файл жирного шрифту"
1670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1674 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
1676 msgid "Loudness range %.2f LU"
1677 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1679 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1680 msgid "Lower priority"
1681 msgstr "Більш низький пріорітет"
1683 #: src/wx/content_panel.cc:731
1687 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1688 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1689 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1691 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1693 msgstr "MP4 / H.264"
1695 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1696 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1697 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1699 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1702 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1704 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1705 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1706 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1708 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:54 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
1711 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1713 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1715 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1718 msgid "Make certificate chain"
1719 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1721 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1722 msgid "Manufacture week"
1725 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1727 msgid "Manufacture year"
1728 msgstr "Изготовитель сервера"
1730 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1732 msgid "Manufacturer ID"
1733 msgstr "Изготовитель сервера"
1735 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1736 msgid "Manufacturer product code"
1739 #: src/wx/video_panel.cc:427
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1747 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1749 msgid "Mark all audio channels"
1750 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1752 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1753 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1756 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1760 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1763 msgstr "Властивості..."
1765 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1766 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1767 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1774 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1775 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1778 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1779 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1781 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:325
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
1786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:948
1788 msgstr "Діалогове вікно"
1790 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
1798 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1799 msgid "Mix audio down to stereo"
1800 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1802 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1803 msgid "Move configuration"
1804 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1806 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1807 msgid "Move content"
1808 msgstr "Перемістити контент"
1810 #: src/wx/content_panel.cc:141
1811 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1812 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1814 #: src/wx/content_panel.cc:145
1815 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1816 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1818 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1819 msgid "Move to start of reel"
1820 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1822 #: src/wx/video_panel.cc:532
1823 msgid "Multiple content selected"
1824 msgstr "Множинне виділення контенту"
1826 #: src/wx/content_widget.h:72
1827 msgid "Multiple values"
1828 msgstr "Кілька значень"
1830 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1831 msgid "My Documents"
1832 msgstr "Мої документи"
1834 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1835 msgid "My problem is"
1836 msgstr "Моя проблема"
1838 #: src/wx/content_panel.cc:735
1840 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1842 #: src/wx/content_panel.cc:739
1844 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:79
1847 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/recipient_dialog.cc:63
1848 #: src/wx/screen_dialog.cc:112
1852 #: src/wx/player_information.cc:137
1854 msgstr "Необхідний KDM"
1856 #: src/wx/player_information.cc:132
1858 msgstr "Необхідний OV"
1860 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1864 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1865 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1866 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1869 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1872 #: src/wx/player_information.cc:120
1873 msgid "No DCP loaded."
1874 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1876 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:583
1878 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1879 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1881 #: src/wx/content_panel.cc:487
1882 msgid "No content found in this folder."
1883 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1885 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:948 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1887 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1888 #: src/wx/video_panel.cc:437
1892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/recipient_dialog.cc:68
1893 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:931
1898 msgid "Notifications"
1899 msgstr "Повідомлення"
1901 #: src/wx/job_view.cc:83
1902 msgid "Notify when complete"
1903 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1906 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1908 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1911 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1912 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1914 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1918 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1922 #: src/wx/text_panel.cc:96
1927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1928 msgid "Only servers encode"
1929 msgstr "Кодування тільки серверами"
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1932 msgid "Open console window"
1933 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1935 #: src/wx/content_panel.cc:149
1936 msgid "Open the timeline for the film."
1937 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1940 msgid "OpenGL (faster)"
1943 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1945 msgid "OpenGL version"
1946 msgstr "Тимчасова версія"
1948 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1949 msgid "Organisation"
1950 msgstr "Organisation"
1952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1953 msgid "Organisational unit"
1954 msgstr "Organisational unit"
1956 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:142
1957 msgid "Other trusted devices"
1958 msgstr "Інші довірені пристрої"
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:692
1961 msgid "Outgoing mail server"
1962 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1968 #: src/wx/controls.cc:77
1969 msgid "Outline content"
1970 msgstr "Окреслити контент"
1972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1973 msgid "Outline width"
1974 msgstr "Ширина обводки"
1976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1978 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1979 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1981 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/dkdm_dialog.cc:100
1982 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1986 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1988 msgstr "Вихідний файл"
1990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1991 msgid "Output gamma correction"
1992 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1995 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1996 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
2000 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2001 "according to SMPTE."
2004 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 src/wx/full_config_dialog.cc:716
2009 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2013 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2014 msgid "Paste audio settings"
2015 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2017 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2019 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2020 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2022 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2023 msgid "Paste video settings"
2024 msgstr "Вставити налаштування відео"
2026 #: src/wx/about_dialog.cc:149
2030 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2031 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2035 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
2039 #: src/wx/audio_panel.cc:404
2041 msgid "Peak: %.2fdB"
2042 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2044 #: src/wx/audio_panel.cc:406
2045 msgid "Peak: unknown"
2046 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2048 #: src/wx/player_information.cc:73
2050 msgstr "Продуктивність"
2052 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:705
2060 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2062 msgstr "Відтворення"
2064 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2066 msgstr "Тривалість відтворення"
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:868
2069 msgid "Play sound via"
2070 msgstr "Відтворювати звук через"
2072 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
2074 msgid "Playlist directory"
2077 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2079 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2080 "about the problem."
2082 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2085 #: src/wx/audio_plot.cc:104
2086 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2087 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2089 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2093 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
2097 #: src/wx/export_dialog.cc:34
2101 #: src/wx/dcp_panel.cc:847
2105 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2106 msgid "Product code"
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1192
2111 msgid "Product name"
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197
2116 msgid "Product version"
2117 msgstr "Некоректна версія"
2119 #: src/wx/content_menu.cc:81
2120 msgid "Properties..."
2121 msgstr "Властивості..."
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
2127 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2131 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2135 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2140 msgid "RGB to XYZ conversion"
2141 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2143 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
2145 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2147 #: src/wx/video_panel.cc:177
2151 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2152 msgid "Rating (e.g. 15)"
2153 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2155 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2158 msgstr "Попередження"
2160 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2161 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2164 #: src/wx/content_menu.cc:83
2165 msgid "Re-examine..."
2166 msgstr "Перевірити ще раз..."
2168 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2169 msgid "Re-make certificates and key..."
2170 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2172 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2173 msgid "Read current devices"
2176 #: src/wx/content_view.cc:78
2178 msgid "Reading content directory"
2181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2189 #: src/wx/recipient_dialog.cc:99 src/wx/screen_dialog.cc:129
2190 msgid "Recipient certificate"
2191 msgstr "Сертифікат отримувача"
2193 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:70
2197 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2202 msgid "Red chromaticity"
2203 msgstr "Червона кольоровість"
2205 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2212 msgstr "Тривалість бобіни"
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
2218 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2221 msgstr "Користувацьке"
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:91
2224 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/recipients_panel.cc:71
2225 #: src/wx/templates_dialog.cc:53 src/wx/editable_list.h:126
2229 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2230 msgid "Remove Cinema"
2231 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2233 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2234 msgid "Remove Screen"
2235 msgstr "Прибрати екран"
2237 #: src/wx/content_panel.cc:137
2238 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2239 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2241 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2242 msgid "Rename template"
2243 msgstr "Перейменувати шаблон"
2245 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2247 msgstr "Перейменувати..."
2249 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2253 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2254 msgid "Repeat Content"
2255 msgstr "Повторити контент"
2257 #: src/wx/content_menu.cc:78
2259 msgstr "Повторити..."
2261 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2262 msgid "Report A Problem"
2263 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2265 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2267 msgid "Reset to default"
2268 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:987
2271 msgid "Reset to default subject and text"
2272 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1118
2275 msgid "Reset to default text"
2276 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2278 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
2282 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2283 msgid "Respect KDM validity periods"
2286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2287 msgid "Restore to original colours"
2288 msgstr "Відновити первинні кольори"
2290 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2294 #: src/wx/controls.cc:81 src/wx/video_panel.cc:108
2298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:609
2299 msgid "Right click to change gain."
2300 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2306 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2307 msgid "Root common name"
2308 msgstr "Root common name"
2310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
2315 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2316 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:146 src/wx/full_config_dialog.cc:380
2322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:706
2330 #: src/wx/audio_dialog.cc:376
2332 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2333 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2335 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2336 msgid "Save template"
2337 msgstr "Зберегти шаблон"
2339 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2340 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2341 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2343 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:157
2348 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:512
2353 msgid "Search network for servers"
2354 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2356 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2362 msgid "Select CPL XML file"
2363 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2365 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/recipient_dialog.cc:182
2367 #: src/wx/screen_dialog.cc:213
2368 msgid "Select Certificate File"
2369 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2371 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2372 msgid "Select Chain File"
2373 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
2377 msgid "Select Cinemas File"
2378 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2380 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2381 msgid "Select Export File"
2382 msgstr "Оберіть файл експорту"
2384 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2385 msgid "Select File To Import"
2386 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2388 #: src/wx/content_menu.cc:407
2390 msgstr "Оберіть KDM"
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2393 msgid "Select Key File"
2394 msgstr "Оберіть файл ключа"
2396 #: src/wx/content_menu.cc:467
2400 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2402 msgid "Select activity log file"
2403 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2405 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2407 msgid "Select and move content"
2408 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2411 msgid "Select cinema and screen database file"
2412 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2415 msgid "Select configuration file"
2416 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2418 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2420 msgid "Select debug log file"
2421 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2425 msgid "Select image file"
2426 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2428 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2430 msgid "Select lock file"
2431 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2433 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2434 msgid "Select output file"
2435 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2437 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:84 src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2438 msgid "Send by email"
2439 msgstr "Відправити по email"
2441 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
2443 msgstr "Відправити email-и"
2445 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2447 msgstr "Відправити логи"
2449 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2451 msgid "Send translations"
2452 msgstr "Organisation"
2454 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2461 msgstr "Серійний номер"
2463 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2464 msgid "Serial number"
2465 msgstr "Серійний номер"
2467 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:499
2475 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:108
2479 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2481 msgid "Set from current position"
2482 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2485 msgid "Set language"
2486 msgstr "Оберіть мову"
2488 #: src/wx/content_menu.cc:89
2489 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2492 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
2493 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2496 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:55
2500 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2504 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2508 #: src/wx/password_entry.cc:34
2512 #: src/wx/dcp_panel.cc:851
2513 msgid "Show audio..."
2514 msgstr "Показати аудіо..."
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
2517 msgid "Show experimental audio processors"
2520 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2521 msgid "Show graph of audio levels..."
2522 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2524 #: src/wx/text_panel.cc:171
2526 msgid "Show subtitle area"
2527 msgstr "заготовку субтитри"
2529 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2530 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2531 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
2536 msgstr "Проста гамма"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2540 msgid "Simple (safer)"
2541 msgstr "Проста гамма"
2543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2544 msgid "Simple gamma"
2545 msgstr "Проста гамма"
2547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2548 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2549 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2551 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2554 msgstr "Проста гамма"
2556 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
2558 msgstr "Одна бобіна"
2560 #: src/wx/player_information.cc:143
2563 msgstr "Розмір: %dx%d"
2565 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2567 msgstr "Зглажування"
2569 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2573 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2577 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2579 msgid "Sound processor"
2582 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2583 msgid "Split by video content"
2584 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2586 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2587 msgid "Stable version "
2588 msgstr "Стабільна версія"
2590 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2594 #: src/wx/text_view.cc:52
2598 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2599 msgid "Start of reel"
2600 msgstr "Початок катушки"
2602 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2603 msgid "Start player as"
2606 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2610 #: src/wx/text_panel.cc:116
2614 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2615 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2616 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:956
2622 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2626 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2628 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2629 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2631 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2633 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2634 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2636 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2638 msgid "Subtitles/captions"
2641 #: src/wx/player_information.cc:153
2642 msgid "Subtitles: no"
2643 msgstr "Субтитри: ні"
2645 #: src/wx/player_information.cc:151
2646 msgid "Subtitles: yes"
2647 msgstr "Субтитри: так"
2649 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2650 msgid "System information"
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:559
2657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:587
2659 msgstr "Цільовий шлях"
2661 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2662 msgid "Temp version"
2663 msgstr "Тимчасова версія"
2665 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2669 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2670 msgid "Template name"
2671 msgstr "Назва шаблону"
2673 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2674 msgid "Template names must not be empty."
2675 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2677 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2681 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2682 msgid "Territory (e.g. UK)"
2683 msgstr "Територія (напр. RU)"
2685 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2686 msgid "Test version "
2687 msgstr "Тестова версія"
2689 #: src/wx/about_dialog.cc:216
2693 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:143
2694 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2695 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2697 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2699 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2701 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2706 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2709 "Please do not continue unless Carl has asked you to test the software. If "
2710 "you are sure you want to continue please type\n"
2712 "<tt>I am sure</tt>\n"
2714 "into the box below, then click OK."
2717 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:162 src/wx/kdm_dialog.cc:174
2719 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2720 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2721 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2724 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:160 src/wx/kdm_dialog.cc:172
2726 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2727 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2731 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2735 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2740 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2743 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2745 msgid "The XML in %s is malformed."
2748 #: src/wx/content_menu.cc:393
2750 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2751 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2754 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2755 "файли, або видаліть відсутній контент."
2757 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2759 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2761 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2763 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2766 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2768 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2770 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2773 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2776 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2777 "or overwrite it with your current configuration?"
2779 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2780 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2784 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2785 "probably means that the CPL file is corrupt."
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2791 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2792 "probably means that the asset file is corrupt."
2795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2798 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2799 "probably means that the asset file is corrupt."
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2803 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2806 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2808 msgid "Theatre name"
2809 msgstr "Назва шаблону"
2811 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2813 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2814 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2816 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2817 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2818 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2820 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2822 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2823 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2825 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2826 msgid "There is not enough free memory to do that."
2827 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2829 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2831 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2832 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
2836 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2840 #: src/wx/content_menu.cc:447
2842 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2843 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2847 #: src/wx/content_menu.cc:442
2848 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2851 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2853 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2854 "certificate. Only the first certificate will be used."
2856 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2857 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2859 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2860 msgid "This is not a valid CPL file"
2861 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
2865 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2866 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1189
2872 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2873 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1194
2879 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2880 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
2886 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2887 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2888 "library) will be used."
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184
2893 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2894 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2899 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2900 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2903 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2907 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2908 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2912 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2916 #: src/wx/content_panel.cc:148
2920 #: src/wx/content_panel.cc:166
2925 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2926 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2927 msgid "Timing|Timing"
2930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
2934 #: src/wx/video_panel.cc:119
2938 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2942 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2947 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2948 msgid "Translated by"
2951 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2952 msgid "Trim after current position"
2953 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2955 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2956 msgid "Trim from end"
2957 msgstr "Обрізати з кінця"
2959 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2960 msgid "Trim from start"
2961 msgstr "Обрізати з початку"
2963 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2964 msgid "Trim up to current position"
2965 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2967 #: src/wx/audio_dialog.cc:393
2969 msgid "True peak is %.2fdB"
2970 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2972 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2974 msgid "Trusted Device"
2975 msgstr "Інші довірені пристрої"
2977 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2979 msgid "Trusted Device certificate"
2980 msgstr "Сертифікат отримувача"
2982 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:284
2983 #: src/wx/video_panel.cc:72
2987 #: src/wx/wx_util.cc:552
2991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 src/wx/recipient_dialog.cc:73
2992 msgid "UTC offset (time zone)"
2993 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2995 #: src/wx/wx_util.cc:553
2999 #: src/wx/wx_util.cc:564
3003 #: src/wx/wx_util.cc:565
3007 #: src/wx/wx_util.cc:566
3011 #: src/wx/wx_util.cc:554
3015 #: src/wx/wx_util.cc:555
3019 #: src/wx/wx_util.cc:556
3023 #: src/wx/wx_util.cc:557
3027 #: src/wx/wx_util.cc:558
3031 #: src/wx/wx_util.cc:559
3035 #: src/wx/wx_util.cc:560
3039 #: src/wx/wx_util.cc:561
3043 #: src/wx/wx_util.cc:562
3047 #: src/wx/wx_util.cc:563
3051 #: src/wx/wx_util.cc:550
3055 #: src/wx/wx_util.cc:539
3059 #: src/wx/wx_util.cc:538
3063 #: src/wx/wx_util.cc:549
3067 #: src/wx/wx_util.cc:548
3071 #: src/wx/wx_util.cc:547
3075 #: src/wx/wx_util.cc:546
3079 #: src/wx/wx_util.cc:545
3083 #: src/wx/wx_util.cc:544
3087 #: src/wx/wx_util.cc:543
3091 #: src/wx/wx_util.cc:542
3095 #: src/wx/wx_util.cc:541
3099 #: src/wx/wx_util.cc:540
3103 #: src/wx/update_dialog.cc:30
3107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:572
3109 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3110 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3112 #: src/wx/dcp_panel.cc:83
3113 msgid "Use ISDCF name"
3114 msgstr "Використовувати ISDCF"
3116 #: src/wx/text_panel.cc:83
3119 msgstr "Використовувати найкраще"
3121 #: src/wx/dcp_panel.cc:731
3123 msgstr "Використовувати найкраще"
3125 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3127 msgstr "Використовувати заготовку"
3129 #: src/wx/audio_panel.cc:54
3130 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3131 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3133 #: src/wx/text_panel.cc:72
3135 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3136 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3138 #: src/wx/text_panel.cc:70
3139 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3140 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3142 #: src/wx/video_panel.cc:64
3143 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3144 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3146 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3147 msgid "Use this file as new configuration"
3148 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3150 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591 src/wx/full_config_dialog.cc:712
3153 msgstr "Ім'я користувача"
3155 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
3156 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3157 #: src/wx/video_panel.cc:62
3161 #: src/wx/video_panel.cc:180
3162 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3165 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
3166 msgid "Video Waveform"
3167 msgstr "Графік відео"
3169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3170 msgid "Video display mode"
3173 #: src/wx/timing_panel.cc:106
3174 msgid "Video frame rate"
3175 msgstr "Частота кадрів відео"
3177 #: src/wx/text_panel.cc:119
3179 msgstr "Перегляд..."
3181 #: src/wx/config_dialog.cc:977
3185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390 src/wx/player_config_dialog.cc:307
3187 msgstr "Попередження"
3189 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
3193 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3195 msgid "Week of manufacture"
3196 msgstr "Изготовитель сервера"
3198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3203 msgid "White point adjustment"
3204 msgstr "Регулювання білої точки"
3206 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3207 msgid "With help from"
3208 msgstr "Допомога у розробці"
3210 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3211 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3212 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3214 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3215 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3216 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3218 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3219 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3220 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3222 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3223 msgid "Write reels into separate files"
3226 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:95
3227 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3229 msgstr "Зберегти в..."
3231 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3233 msgstr "Програмування"
3235 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3239 #: src/wx/text_panel.cc:100
3243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3244 msgid "YUV to RGB conversion"
3245 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3248 msgid "YUV to RGB matrix"
3249 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3251 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3253 msgid "Year of manufacture"
3254 msgstr "Изготовитель сервера"
3256 #: src/wx/screens_panel.cc:228
3259 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3262 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3263 "екран з такою назвою."
3265 #: src/wx/screens_panel.cc:269
3268 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3269 "screen with this name."
3271 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3272 "екран з такою назвою."
3274 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:127 src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3276 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3277 "you want to continue?"
3279 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3282 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:115 src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3284 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3286 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3287 "видправляти листи."
3289 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3292 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3294 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3295 msgid "Your email address"
3296 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3298 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3303 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3307 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3311 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3312 msgid "Zoom in / out"
3315 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3316 msgid "Zoom out to whole film"
3319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3324 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:577
3325 msgid "closed captions"
3328 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3329 msgid "component value"
3330 msgstr "значення компонента"
3332 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
3338 msgid "content filename"
3341 #: src/wx/video_panel.cc:159
3345 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3349 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3350 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3353 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3358 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3362 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3363 #: src/wx/timing_panel.cc:87
3367 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:56 src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3370 msgstr "Назва проекту"
3372 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3373 msgid "from date/time"
3376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3379 msgstr "Редагувати екран"
3381 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3382 msgid "full screen with controls on other monitor"
3385 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3386 #: src/wx/timing_panel.cc:71
3390 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3391 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3395 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3396 msgid "milliseconds"
3399 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3403 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3404 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:334
3408 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
3414 msgid "number of reels"
3415 msgstr "Початок катушки"
3417 #: src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:575
3419 msgid "open subtitles"
3420 msgstr "заготовку субтитри"
3422 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697
3431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:701
3436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
3439 msgstr "Серійний номер"
3441 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292 src/wx/timing_panel.cc:82
3446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3455 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3459 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:58 src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3460 msgid "to date/time"
3463 #: src/wx/video_panel.cc:158
3467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
3468 msgid "type (cpl/pkl)"
3471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3472 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3475 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3476 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3479 msgstr "Неизвестный"
3481 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3482 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3485 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:66
3489 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3493 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3505 #~ msgid "Default scale-to"
3506 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3508 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3509 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3511 #~ msgid "Guess from content"
3512 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
3518 #~ msgid "Left crop"
3522 #~ msgstr "Випадковий"
3525 #~ msgid "Right crop"
3529 #~ msgstr "Масштабування"
3532 #~ msgstr "Підписаний"
3536 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
3542 #~ msgid "GDC password"
3543 #~ msgstr "Пароль пошти"
3546 #~ msgid "GDC user name"
3547 #~ msgstr "Користувач пошти"
3549 #~ msgid "Do nothing"
3550 #~ msgstr "Нічого не робити"
3552 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3553 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
3556 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3557 #~ "contains a small error\n"
3558 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3559 #~ "Do you want to re-create\n"
3560 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3562 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
3563 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
3564 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
3565 #~ "хочете пересторити\n"
3566 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
3570 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3572 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3573 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3575 #~ msgid "Bold file"
3576 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3578 #~ msgid "Bold font"
3579 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3581 #~ msgid "Italic file"
3582 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3584 #~ msgid "Italic font"
3585 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3587 #~ msgid "Normal file"
3588 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3590 #~ msgid "Normal font"
3591 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3593 #~ msgid "Set from file..."
3594 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3596 #~ msgid "Set from system font..."
3597 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3601 #~ msgstr "Додати..."
3604 #~ msgstr "Завантажити..."
3608 #~ msgstr "Перейменувати..."
3610 #~ msgid "Select certificate file"
3611 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3614 #~ msgid "Select playlist file"
3615 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3618 #~ msgid "Subtitle/captions"
3619 #~ msgstr "Субтитри"
3622 #~ msgstr "Ліве око"
3624 #~ msgid "Make DCP anyway"
3625 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3627 #~ msgid "Right eye"
3628 #~ msgstr "Праве око"
3634 #~ msgstr "Зміщення Y"
3637 #~ msgstr "Розмір Y"
3639 #~ msgid "No DCP selected."
3640 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3645 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3646 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3649 #~ msgstr "Новий проект"
3651 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3652 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3654 #~ msgid "Subtitle colours"
3655 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3657 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3658 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3663 #~ msgid "Contact email"
3664 #~ msgstr "Контактний email"
3667 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3668 #~ msgstr "Колір контуру"
3677 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3678 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3679 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3681 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3682 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3683 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3686 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3687 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3688 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3689 #~ "the \"DCP\" tab."
3691 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3692 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3693 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3694 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3697 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3698 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3699 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3700 #~ "the \"DCP\" tab."
3702 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3703 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3704 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3705 #~ "вкладці \"DCP\"."
3711 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3712 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3714 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3715 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3718 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3719 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3721 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3722 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3726 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3727 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3729 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3730 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3733 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3734 #~ "likely to cause problems on playback."
3736 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3737 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3740 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3741 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3743 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3744 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3745 #~ "для повної впевненості."
3748 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3749 #~ "some projectors."
3751 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3755 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3756 #~ "of your audio content."
3758 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3759 #~ "аудіо-контенту."
3762 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3765 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3768 #~ msgid "Server serial number"
3769 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3772 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3773 #~ "cause problems on playback."
3775 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3776 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3779 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3782 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3783 #~ "воспроизведении."
3785 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3786 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3788 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3789 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3791 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3792 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3800 #~ msgid "Fetching..."
3801 #~ msgstr "Установка..."
3803 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3804 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3806 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3807 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3810 #~ msgstr "статичный"
3815 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3816 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3819 #~ msgstr "Копировать..."
3821 #~ msgid "Load from file..."
3822 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3827 #~ msgid "Use all servers"
3828 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3830 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3831 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3833 #~ msgid "Default issuer"
3834 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3836 #~ msgid "Show Audio..."
3837 #~ msgstr "Показать звук..."
3839 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3840 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3842 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3843 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3845 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3846 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"