"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-09 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-24 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
"Obrezano na %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Prikaz razmerja širine %.2f:1"
+"Prikazano razmerje stranic %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:497
msgid ""
"Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:487
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
-"Razmah na %1x%2"
+"Velikost spremenjena na %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
#, c-format
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:533
-#, fuzzy
msgid " on %1"
-msgstr "v %1"
+msgstr " na %1"
#: src/lib/config.cc:1183
-#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
-"$CPL_IME\n"
+"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Ime datoteke CPL: $CPL_FILENAME\n"
"Vrsta: $TYPE\n"
-"Oblika: $CONTAINER\n"
-"Avdio: $AUDIO\n"
-"Zvočni jezik: $AUDIO_LANGUAGE\n"
-"Jezik podnaslova: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Zapis: $CONTAINER\n"
+"Zvok: $AUDIO\n"
+"Jezik zvočnega zapisa: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Jezik podnaslovov: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Dolžina: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
msgstr "2,39 (široki/scope)"
#: src/lib/filter.cc:90
-#, fuzzy
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D-razšumnik"
#: src/lib/hints.cc:209
-#, fuzzy
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
-"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev. Razen če veste, da "
-"boste predvajali to DCP nazaj na sposoben projektor, je priporočljivo, da "
-"nastavite DCP biti 2K v \"DCP→Video\" kartici."
+"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev. Razen če ste "
+"prepričani, da boste predvajali ta DCP na primernemu projektorju, je "
+"priporočljivo, da nastavite DCP na 2K pod »DCP → Video«."
#: src/lib/util.cc:597
msgid "9"
msgstr "; %1 sl/s"
#: src/lib/job.cc:538
-#, fuzzy
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
+msgstr "; %1 preostalo; zaključevanje ob %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
-#, fuzzy
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-"<h2>%1 DCP ste naredili z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
+"<h2>%1 DCP ste izdelali z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
"me.jpg\" align=\"center\"><p>Pozdravljeni. Jaz sem Carl in sem razvijalec "
-"DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo fine prostovoljske ekipe "
-"testerjev in prevajalcev) in jo izpustim kot brezplačno programsko opremo."
-"<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji projekta. Finančna "
-"podpora mi bo pomagala porabiti več časa za razvoj DCP-o-matic in boljše!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Pojdite "
-"na PayPal 40 €.</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Pojdite na PayPal, če želite podarijati €20</a><li><a href="
-"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Pojdite na PayPal 10 €.</"
-"a></li></li></li></ul><p>Hvala!"
+"programa DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo krasne "
+"prostovoljske ekipe preizkuševalcev in prevajalcev) in jo objavljam kot "
+"prosto programje.<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji "
+"projektu. Finančna podpora mi bo pomagala nameniti več časa razvoju in "
+"izboljšavam DCP-o-matica!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Pojdite na PayPal in donirajte 40 €</a></li><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Pojdite na PayPal in "
+"donirajte €20</a></li><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Pojdite na PayPal in donirajte 10 €</a></li></ul><p>Hvala!"
#: src/lib/hints.cc:166
-#, fuzzy
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
-"Nekaj projektorjev ima težave z igranjem nazaj zelo visoko bit-rate DCP. "
-"Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200Mbit/s; to "
-"verjetno ne bo imelo vidnega učinka na sliko."
+"Nekateri projektorji imajo težave s predvajanjem DCP-jev z zelo visoko bitno "
+"hitrostjo. Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200 "
+"Mbit/s; to verjetno ne bo imelo opaznega učinka na sliko."
#: src/lib/text_content.cc:248
-#, fuzzy
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"has been cleared."
msgstr ""
-"Datoteka podnaslova ali zaprtega napisa v tem projektu je označena z jezikom "
-"»%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počistil."
+"Datoteka podnaslovov ali zaprtih napisov v tem projektu je označena z "
+"jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počiščen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
-#, fuzzy
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr "ARIB STD-B67 (\"Hibridna log-gama\")"
+msgstr "ARIB STD-B67 (»Hibridna log-gama«)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "Oglas"
#: src/lib/hints.cc:143
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je v obsegu (2.39:1), vendar je posoda vašega DCP ravno "
-"(1,85:1). S tem bo vaša vsebina v ravni (1,85:1) okvirju pismna. Posodo "
-"dcp-ja boste morda raje nastavili na Področje uporabe (2.39:1) na zavihku "
-"»DCP«."
+"Vsa vsebina je v ukrivljenem formatu (2,39:1, Scope), vsebnik vašega DCP pa "
+"je raven (1,85:1, Flat). S tem bo vaša vsebina zaobjeta s črnim robom "
+"zgoraj in spodaj v ravnem prikazu (1,85:1, Flat). Vsebnik DCP-ja bi morda "
+"raje nastavili na ukrivljeni format (2,39:1, Scope) na zavihku »DCP«."
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je ožja od 1.90:1, vendar je posoda vašega DCP-ja obseg "
-"(2.39:1). To bo stebra-box vaše vsebine. Morda boste raje nastavili dcp "
-"posodo, da ima enako razmerje kot vaša vsebina."
+"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja ukrivljenega "
+"formata (2,39:1, Scope). To bo vašo vsebino dopolnilo s črnima pasovoma na "
+"levem in desnem robu. Morda bi raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako "
+"razmerje kot vaša vsebina."
#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Analiziranje zvoka"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Analiziranje podnapisov"
+msgstr "Analiziranje podnaslovov"
#: src/lib/hints.cc:365
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr "Vsaj en marker pride po koncu projekta in bo prezrt."
+msgstr "Vsaj ena oznaka sledi po koncu projekta in bo prezrta."
#: src/lib/hints.cc:472
-#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Vsaj ena od datotek z zaprtimi napisi je večja od "
#: src/lib/hints.cc:465
-#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr "Vsaj en del XML datotek zaprtih napisov je večji od "
+msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od "
#: src/lib/hints.cc:480
-#, fuzzy
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
+msgstr "Vsaj ena od datotek podnaslovov je večja od "
#: src/lib/hints.cc:444
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
-"vsaka vrstica največ 52 znakov."
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
+"ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
#: src/lib/hints.cc:446
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 79 znakov. Vsako vrstico morate "
-"narediti največ 79 znakov."
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da "
+"ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
#: src/lib/hints.cc:589
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je "
-"uporabiti ne več kot 3 linije."
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je "
+"uporabiti največ 3 vrstice."
#: src/lib/hints.cc:579
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 okvirjev. Priporočljivo je, da vsak "
-"podnaslov dolg vsaj 15 okvirjev."
+"Vsaj en vaš podnaslov traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak "
+"podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
#: src/lib/hints.cc:584
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 okvirja po prejšnjem. "
-"Priporočljivo je, da se vrzel med podnapisi vsaj 2 okvirja."
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. "
+"Priporočljivo je, da je vrzel med podnaslovi vsaj 2 sličici."
#: src/lib/hints.cc:632
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
-"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika. "
-"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
-"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina→Timed besedilo«, »Vsebina→Odpripis "
-"podnapisov« ali »Vsebina→ Zaprti napisi«."
+"Vsaj en del vsebine podnaslovov ali zaprtih napisov nima določenega jezika. "
+"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov ali zaprtih "
+"napisov nastavite v zavihku »Vsebina → Časovno opredeljeno besedilo«, "
+"»Vsebina → Odpri podnaslove« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja"
#: src/lib/util.cc:599
-#, fuzzy
msgid "BsL"
-msgstr "Bsl"
+msgstr "BsL"
#: src/lib/util.cc:600
-#, fuzzy
msgid "BsR"
-msgstr "BSR"
+msgstr "BsR (D)"
#: src/lib/util.cc:591
msgid "C"
msgstr "Ne sme vsebovati poševnic"
#: src/lib/exceptions.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
+msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2"
#: src/lib/film.cc:1649
-#, fuzzy
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran."
msgstr "Kanali"
#: src/lib/transcode_job.cc:108
-#, fuzzy
msgid "Check their new settings, then try again."
msgstr "Preverite njihove nove nastavitve in poskusite znova."
msgstr "Preverjanje obstoječih slikovnih podatkov"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "Kromirana stalna svetilnost"
+msgstr "Konstantna svetilnost iz krome"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "Nestanstana svetilnost, ki izvira iz kroma"
+msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
#: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Zaprti napisi"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
-#, fuzzy
msgid "Colour range"
-msgstr "Barvni razpon"
+msgstr "Barvni obseg"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
-#, fuzzy
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Značilnost barvnega prenosa"
msgstr "Združi DCP-je"
#: src/lib/content.cc:184
-#, fuzzy
msgid "Computing digest"
-msgstr "Preispravljanje"
+msgstr "Računanje povzetka"
#: src/lib/writer.cc:531
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
-msgstr "Preispravljanje prebav"
+msgstr "Računanje povzetkov"
#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ali nima podnapisov ali napisov"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa podnaslove oz. napise ali pa "
+"jih sploh ne imeti."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti videoposnetka"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne "
+"imeti."
#: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, morata biti oba glavna jezika podnapisov "
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa oba glavna jezika podnaslovov "
"ali oba dodatna."
#: src/lib/video_content.cc:223
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ves videoposnetek uporabljen "
-"ali ne."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti uporabljene vse videoposnetke ali "
+"pa nobenega."
#: src/lib/text_content.cc:275
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"zapisovanje "
-"podnapisov\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci "
+"podnaslove«."
#: src/lib/text_content.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"uporabi "
-"podnapise\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi "
+"podnaslove«."
#: src/lib/audio_content.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako zvočno zamudo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako zakasnitev zvoka."
#: src/lib/audio_content.cc:117
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak avdio dobiček."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako ojačitev zvoka."
#: src/lib/video_content.cc:255
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak izgoreli jezik podnapisov."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak jezik vžganih podnaslovov."
#: src/lib/video_content.cc:247
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
#: src/lib/video_content.cc:235
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak pridelek."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako obrezavo."
#: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja po meri."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja stranic "
+"po meri."
#: src/lib/video_content.cc:243
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po "
"meri."
#: src/lib/video_content.cc:251
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora biti enaka."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve."
#: src/lib/text_content.cc:303
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
#: src/lib/video_content.cc:227
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike."
#: src/lib/text_content.cc:279
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X pomik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X."
#: src/lib/text_content.cc:287
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X."
#: src/lib/text_content.cc:283
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y odmik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y."
#: src/lib/text_content.cc:291
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y."
#: src/lib/text_content.cc:299
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnapis zmede."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve "
+"podnaslovov."
#: src/lib/text_content.cc:295
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
-"podnaslova."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
+"podnaslovov."
#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako hitrost video okvirja"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic."
#: src/lib/video_content.cc:231
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video okvirja."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice."
#: src/lib/text_content.cc:312
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isto dcp skladbo."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP."
#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti tok podnapisov."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov."
#: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti besedilni jezik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila."
#: src/lib/video_content.cc:451
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"Za oddaljene kodne strežnike ni bilo mogoče poslušati. Morda še en primerek "
-"DCP-o-matic teče."
+"Ni bilo mogoče prisluhniti oddaljenim strežnikom kodiranja. Morda je zagnan "
+"še en primerek programa DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
msgid "Could not open %1"
msgstr "Izhodne datoteke %1 (%2) ni bilo mogoče odpreti"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Ni bilo mogoče brati podnapisov (%1 / %2)"
+msgstr "Ni mogoče prebrati podnaslovov (%1 / %2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:51
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Prenosa ni mogoče začeti"
#: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
-#, fuzzy
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Ni bilo mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
+msgstr "Ni mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
#: src/lib/util.cc:570
-#, fuzzy
msgid "D-BOX primary"
-msgstr "D-BOX primarni"
+msgstr "D-BOX, primarni"
#: src/lib/util.cc:571
-#, fuzzy
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr "D-BOX sekundarni"
+msgstr "D-BOX, sekundarni"
#: src/lib/util.cc:601
msgid "DBP"
msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:51
-#, fuzzy
msgid "DCI Flat"
-msgstr "DCI, raven (flat)"
+msgstr "DCI, ploski (flat)"
#: src/lib/ratio.cc:53
-#, fuzzy
msgid "DCI Scope"
-msgstr "DCI, široki (scope)"
+msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
-#, fuzzy
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr "Podnapisi DCP XML"
+msgstr "Podnaslovi DCP XML"
#: src/lib/audio_content.cc:341
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Mera vzorčenja DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bo %.1f%% o s hitrostjo vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f% % hitrosti vsebine.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
-#, fuzzy
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP bo uporabil vse druge okvire vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n"
#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic ni mogel odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v "
+"DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v "
"nepričakovani obliki."
#: src/lib/film.cc:1560
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve za to, da se dcp imenuje OV. "
-"Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so to, kar želite."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti vaše nastavitve, da DCP lahko nosi oznako "
+"OV. Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi "
+"željami."
#: src/lib/film.cc:1528
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost okvirja filma "
-"enaka vsebini programa Atmos."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost sličic filma "
+"enaka tisti vaše vsebine Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra '%1', zato je bil izklopljen."
+msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra »%1«, zato je bil izklopljen."
#: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1158
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Razpletanje"
#: src/lib/config.cc:1146
-#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Dragi projektionist\n"
+"Dragi/a projekcionist/ka,\n"
"\n"
-"Poiščite priložene KDM-je za $CPL_NAME.\n"
+"priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
"\n"
-"Kino: $CINEMA_NAME\n"
-"Zasloni: $SCREENS\n"
+"Kinodvorana: $CINEMA_NAME\n"
+"Platno: $SCREENS\n"
"\n"
"KDM-ji veljajo od $START_TIME do $END_TIME.\n"
"\n"
msgstr "Vsaka sličice vsebine bo v DCP %1-krat ponovljena1.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs"
-msgstr "E-poštni KDM-ji"
+msgstr "E-pošlji KDM-je"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "E-poštni KDM-ji za %1"
+msgstr "E-pošlji KDM-je za %1"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
msgstr "E-poštno obvestilo"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Email problem report"
msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto za %1"
msgstr "Epizoda"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Napaka v datoteki podnaslova: žaga %1 med pričakovanjem %2"
+msgstr "Napaka v datoteki podnaslovov: zaznano %1, pričakovano %2"
#: src/lib/job.cc:545
msgid "Error: %1"
msgstr " Napaka: %1"
#: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Preučevanje zvoka, podnapisov in zaprtih napisov"
+msgstr "Preučevanje zvoka, podnaslovov in zaprtih napisov"
#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
msgstr "Preučevanje vsebine"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Preučevanje podnapisov"
+msgstr "Preučevanje podnaslovov"
#: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Preučevanje podnapisov in zaprtih napisov"
+msgstr "Preučevanje podnaslovov in zaprtih napisov"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
msgid "Extracting"
msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) ni uspelo"
+msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) je spodletelo"
#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Imena datotek"
#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "Datoteke so se spremenile, odkar so bile dodane v projekt."
msgstr "Polno"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
-#, fuzzy
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Polno (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Full frame"
-msgstr "Video DCI 2k (celotni izrez)"
+msgstr "Celotna sličica (full frame)"
#: src/lib/audio_content.cc:348
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po stopnji vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/audio_content.cc:342
-#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina video okvirjev po hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Polna dolžina video okvirjev po stopnji vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:88
-#, fuzzy
msgid "Gradient debander"
-msgstr "Debander preliva"
+msgstr "Razpasovnik preliva"
#: src/lib/util.cc:595
-#, fuzzy
msgid "HI"
-msgstr "Živijo"
+msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:564
-#, fuzzy
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Okvara sluha"
+msgstr "Za osebe z okvarami sluha"
#: src/lib/filter.cc:91
-#, fuzzy
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik"
#: src/lib/filter.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Vodoravno obračanje"
+msgstr "Vodoravno preobrni"
#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
msgid "Hz"
msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/hints.cc:185
-#, fuzzy
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr "Če uporabljate 25fps, morate spremeniti dcp standard v SMPTE."
+msgstr "Če uporabljate 25 sl/s, morate spremeniti standard DCP v SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:248
-#, fuzzy
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-"Na splošno je zdaj priporočljivo, da SMPTE DCP, razen če imate poseben "
-"razlog za uporabo Interop. Vašemu DCP-ju svetujemo, da uporablja standard "
-"SMPTE na zavihku \"DCP\"."
+"Na splošno je zdaj priporočljivo, da izdelujete DCP-je SMPTE, razen če imate "
+"poseben razlog za uporabo Interop. Svetujemo, da vaš DCP uporablja standard "
+"SMPTE, ki ga določite na zavihku »DCP«."
#: src/lib/hints.cc:572
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Razpletalnik jedra"
msgstr "Dolžina"
#: src/lib/util.cc:592
-#, fuzzy
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:561
-#, fuzzy
msgid "Lfe (sub)"
-msgstr "Lfe (pod)"
+msgstr "Lfe (sub/pod)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "Limited"
msgstr "Linearno"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
-#, fuzzy
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 100:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#, fuzzy
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)"
#: src/lib/exceptions.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in pisateljevimi procesi"
+msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi"
#: src/lib/util.cc:593
-#, fuzzy
msgid "Ls"
-msgstr "ZH"
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Srednje-stranski dekodirnik"
msgstr "Mono"
#: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja"
msgstr "Brez"
#: src/lib/job.cc:543
-#, fuzzy
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "V redu (potekalo %1)"
"Samo zadnji del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko končno porezavo."
#: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Odpri podnapise"
+msgstr "Odpri podnaslove"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
"trying again."
msgstr "Usmerjenost"
#: src/lib/job.cc:218
-#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
#: src/lib/filter.cc:93
-#, fuzzy
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Nepopoln denoiser valovanja"
+msgstr "Nadpopoln razšumnik valčkov"
#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: src/lib/util.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
-msgstr "To težavo obvestite s pomočjo > -carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"O tej težavi poročajte s pomočjo Pomoč > Poročaj o težavi ali prek e-pošte "
+"na naslov carl@dcpomatic.com"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/lib/content.cc:495
-#, fuzzy
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr "Pripravljeno za hitrost video okvirja"
+msgstr "Pripravljeno za hitrost video sličic"
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
-#, fuzzy
msgid "Promo"
msgstr "Promo"
msgstr "Zasukaj za 90° v SUK"
#: src/lib/util.cc:594
-#, fuzzy
msgid "Rs"
-msgstr "Rs"
+msgstr "Rs (Ds)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/hints.cc:614
-#, fuzzy
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-"SMPTE DCP z vrsto FTR (funkcija) bi moral imeti označevalce za prvi okvir "
-"končnih kreditov (FFEC) in prvi okvir gibljivih kreditov (FFMC). Te "
-"označevalce morate dodati z gumbom \"Označevalci\" na zavihku \"DCP\"."
+"DCP-ji SMPTE vrste FTR (celovečerni film, angl. feature) bi moral imeti "
+"oznake za prvo sličico končnih napisov (FFEC) in prvo sličico gibljivih "
+"napisov (FFMC). Te oznake morate dodati z gumbom »Označevalci« na zavihku "
+"»DCP«."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "Sobota"
#: src/lib/image_content.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Optično branje slikovnih datotek"
+msgstr "Pregledovanje slikovnih datotek"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
#: src/lib/util.cc:603
msgid "Sign"
-msgstr "Podpiši"
+msgstr "Sign"
#: src/lib/video_content.cc:523
msgid "Size"
"njihove nastavitve."
#: src/lib/hints.cc:553
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
-msgstr "Nekateri zaprti napisi segajo v več kot %1 vrstic, zato bodo odrezani."
+msgstr ""
+"Nekateri vaši zaprti napisi segajo presegajo %1 vrstic, zato bodo odrezani."
#: src/lib/hints.cc:652
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
-"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili zvočnega jezika. "
-"Priporočljivo je nastaviti zvočni jezik na zavihku »DCP«, razen če vaš zvok "
-"nima govornih delov."
+"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili jezika zvočnega zapisa. "
+"Priporočljivo je nastaviti jezik zvočnega zapisa na zavihku »DCP«, razen če "
+"vaš zvočni zapis nima govorjenih delov."
#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "Stereo"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
-#, fuzzy
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Stereo na 5,1; mešalnik/pretvornik A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:47
-#, fuzzy
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5,1: mešalnik/pretvornik B"
msgstr "Nedelja"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Teaser"
-msgstr "Teaser"
+msgstr "Dražilnik (teaser)"
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Telecine filter"
msgstr "Preizkus"
#: src/lib/string_text_file_content.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
-msgstr "Besedilni podnapisi"
+msgstr "Besedilni podnaslovi"
#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna (%1)"
#: src/lib/hints.cc:668
-#, fuzzy
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
"Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP in KDM-jev, "
"vsebuje majhno napako, ki bo preprečila pravilno preverjanje veljavnosti DCP "
"v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite verigo potrdil za "
-"podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ...\" gumb na strani "
-"Tipke preferenc."
+"podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in ključ …« na strani "
+"Ključi v Nastavitvah."
#: src/lib/hints.cc:674
-#, fuzzy
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
"Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
"jev, ima predolgo obdobje veljavnosti. To bo povzročilo težave pri "
"predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite "
-"verigo potrdil za podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ..."
-"\" gumb na strani Tipke preferenc."
+"verigo potrdil za podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in "
+"ključ …« na strani Ključi v nastavitvah."
#: src/lib/video_decoder.cc:81
-#, fuzzy
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
-"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D slik. "
-"Prosim, nastavite na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D DCP tako, "
-"da na zavihku DCP videoposnetka odklikate možnost 3D."
+"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D-slik. "
+"Nastavite jo na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D-DCP, tako da "
+"na zavihku videoposnetka DCP potrdite možnost 3D."
#: src/lib/job.cc:120
-#, fuzzy
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
-"Pogon, na ki je film shranjen, je nizek v prostoru za diske. Osvobodite "
-"nekaj več prostora in poskusite znova."
+"Pogon, na katerem je film shranjen, ima malo nezasedenega prostora. "
+"Sprostite nekaj več prostora in poskusite znova."
#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund nazaj."
#: src/lib/playlist.cc:248
-#, fuzzy
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "Datoteka %1 je bila obrazana za %2 milisekundi manj."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana za %2 milisekund manj."
#: src/lib/playlist.cc:243
-#, fuzzy
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana za %2 milisekund več."
#: src/lib/hints.cc:238
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Velika razlika je med hitrostjo okvirja vašega DCP-ja in hitrostjo nekaterih "
+"Velika razlika je med hitrostjo sličic vašega DCP-ja in nekaterih vaših "
"vsebin. To bo povzročilo predvajanje zvoka na precej nižjem ali višjem "
-"igrišču, kot bi moral. Svetujemo vam, da nastavite hitrost okvirja DCP na "
-"eno bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi projekcij podpirajo "
-"izbrano stopnjo DCP."
+"frekvenci, kot bi bilo potrebno. Svetujemo vam, da nastavite hitrost sličic "
+"DCP na takšno, ki je bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi "
+"projekcije podpirajo izbrano hitrost DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tem DCP-ju ni videa"
#: src/lib/job.cc:218
-#, fuzzy
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Za to ni bilo dovolj spomina. Če uporabljate 32-bitni operacijski sistem, "
-"poskusite zmanjšati število nit šifriranja na zavihku Splošne nastavitve."
+"Za to opravilo je zmanjkalo pomnilnika. Če uporabljate 32-bitni operacijski "
+"sistem, poskusite zmanjšati število niti šifriranja na zavihku Splošno v "
+"Nastavitvah."
#: src/lib/util.cc:1099
-#, fuzzy
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za listno potrdilo."
+msgstr ""
+"Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo."
#: src/lib/util.cc:1097
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:139
-#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
msgstr ""
"Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic "
"in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje. Prosimo, zmanjšajte "
-"\"število nit DCP-o-matic bi morali uporabiti\" na zavihku Splošne "
-"nastavitve in poskusite znova."
+"»število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic« na zavihku Splošno v "
+"nastavitvah in poskusite znova."
#: src/lib/job.cc:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
"Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-"
-"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programjem "
-"in poskusite znova."
+"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programom in "
+"poskusite znova."
#: src/lib/exceptions.cc:113
-#, fuzzy
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
-"Ta datoteka je KDM. KDM-jem je treba dodati dcp vsebini tako, da z desno "
-"tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
+"Ta datoteka je KDM. KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z "
+"desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
#: src/lib/film.cc:524
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
"Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v "
-"to različico. Oprosti!"
+"to različico. Oprostite!"
#: src/lib/film.cc:509
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
"Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče "
-"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov Film, znova dodati vsebino in "
-"jo znova nastaviti. Oprosti!"
+"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov film, znova dodati vsebino in "
+"jo znova nastaviti. Oprostite!"
#: src/lib/util.cc:919
msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"
#: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Timed text"
-msgstr "Časovno besedilo"
+msgstr "Časovno opredeljeno besedilo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "Prekodiranje %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Transitional"
-msgstr "Predloga besedila Office Open XML (prehodni)"
+msgstr "Prehodni"
#: src/lib/util.cc:915
msgid "Tuesday"
msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:186
-#, fuzzy
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Nepričakovana vsebina datoteke ZIP"
msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)"
#: src/lib/filter.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Unsharp maska in gavsovska meglica"
+msgstr "Razostri masko in Gaussova zabrisanost"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgstr "Neuporabljeno"
#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
-#, fuzzy
msgid "Upmix L"
-msgstr "Upmix L"
+msgstr "Zmešaj navzgor L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Upmix R"
-msgstr "Upmix R"
+msgstr "Zmešaj navzgor R (D)"
#: src/lib/util.cc:596
-#, fuzzy
msgid "VI"
-msgstr "vietnamski (vi)"
+msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
msgstr "Preveri DCP"
#: src/lib/filter.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Navpični flip"
+msgstr "Navpično preobrni"
#: src/lib/util.cc:565
-#, fuzzy
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Slabovidne"
+msgstr "Za slabovidne osebe"
#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
#: src/lib/filter.cc:87
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Filter za vezavo"
+msgstr "Filter tkanja"
#: src/lib/util.cc:917
msgid "Wednesday"
msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Še en filter za deinterlacijo"
+msgstr "Še en filter za razpletanje"
#: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP "
+"na %2 sl/s."
#: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi hitrosti sličic "
-"na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi "
+"hitrosti sličic na %2 sl/s."
#: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
+"Nastavljeno imate za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
"projektorji. Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo."
#: src/lib/hints.cc:303
"na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)"
#: src/lib/hints.cc:119
-#, fuzzy
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"Uporabljate DCP-o-maticov stereo-to-5.1 upmixer. To je eksperimentalno in "
-"lahko povzroči slabo kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati "
-"rezultat DCP v kinu, da se prepričate, da se sliši dobro."
+"Uporabljate funkcijo programa DCP-o-matic za spremembo stereo zvoka v "
+"prostorski zvok (stereo-to-5.1). To je poskusno in lahko povzroči slabo "
+"kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati rezultat DCP v "
+"kinodvorani, da se prepričate, da je slišati dobro."
#: src/lib/hints.cc:287
-#, fuzzy
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
-"Imate %1 f, ki izgledajo, kot da so datoteke VOB z DVD-ja. Pridružite se "
-"jim, da zagotovite gladke povezave med datotekami."
+"Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, "
+"da zagotovite gladke spoje med datotekami."
#: src/lib/film.cc:1524
-#, fuzzy
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-"Imate več kot en kos atmos vsebine, in nimajo enake hitrosti okvirja. "
-"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmosa."
+"Imate več kot en kos vsebine Atmos, in nimajo enake hitrosti sličic. "
+"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmos."
#: src/lib/hints.cc:560
-#, fuzzy
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v Interop DCP. "
-"Spremenite dcp standard v SMPTE."
+"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v DCP-jih Interop. "
+"Spremenite standard DCP v SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
msgstr "[gibljive slike]"
#: src/lib/image_content.cc:74
-#, fuzzy
msgid "[still]"
-msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
+msgstr "[fotografija]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:114
-#, fuzzy
msgid "[subtitles]"
msgstr "[podnaslovi]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
-#, fuzzy
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
-#, fuzzy
msgid "connect timed out"
-msgstr "povezava je potehla"
+msgstr "povezava je potekla"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "kopiranje %1"
#: src/lib/ffmpeg.cc:142
-#, fuzzy
msgid "could not find stream information"
-msgstr "informacij o toku ni bilo mogoče najti"
+msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
#: src/lib/reel_writer.cc:443
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "sredstva atmosa ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
+msgstr "sredstva atmos ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:426
-#, fuzzy
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za branje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje/pisanje (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 f za branje/pisanje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 fpisa (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za pisanje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:57
-#, fuzzy
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče prebrati iz datoteke %1 (%2)"
+msgstr "ni mogoče brati iz datoteke %1 (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:64
-#, fuzzy
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
+msgstr "ni mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
-#, fuzzy
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "napaka med async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
-#, fuzzy
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "napaka med async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
-#, fuzzy
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "napaka med async_write (%1)"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kotlih."
+msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "nima odprtih podnapisov v vseh svojih tleh."
+msgstr "nima odprtih podnaslovov v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "nima zvoka v vseh svojih kotlih."
+msgstr "nima zvoka v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "ima drugačno hitrost okvirja kot film."
+msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
-#, fuzzy
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
-"ima začetni trim, tako da morajo biti njegovi podnapisi ali zaprti napisi "
-"ponovno napisani."
+"ima začetno obrezavo, tako da morajo biti njegovi podnaslovi ali zaprti "
+"napisi ponovno zapisani."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:669
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "To je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
+msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "To je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
+msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "prekriva druge video vsebine; odstranite drugo vsebino."
+msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"dolžine njenega kotla se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način za "
-"vklop na \"razdelitev po video vsebini\"."
+"dolžine njegovih kolutov se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način "
+"kolutov na »razdeli po video vsebini«."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "velikost video okvirja se razlikuje od velikosti filma."
+msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:213
msgstr "m"
#: src/lib/image_content.cc:92
-#, fuzzy
msgid "moving"
-msgstr "Premikanje"
+msgstr "gibljive slike"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:758
-#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"eden od zaprtih napisov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba ponovno "
-"zaslišati."
+"eden od zaprtih napisov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:745
-#, fuzzy
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"eden od njegovih podnaslovov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba "
-"ponovno navesti."
+"eden od njegovih podnaslovov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:223
msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:90
-#, fuzzy
msgid "still"
-msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
+msgstr "fotografija"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: src/lib/video_content.cc:522
-#, fuzzy
msgid "video frames"
msgstr "video sličice"