"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
"Obrezano na %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Prikaz razmerja širine %.2f:1"
+"Prikazano razmerje stranic %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:497
msgid ""
"Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:487
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
-"Razmah na %1x%2"
+"Velikost spremenjena na %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
#, c-format
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:533
-#, fuzzy
msgid " on %1"
-msgstr "v %1"
+msgstr " na %1"
#: src/lib/config.cc:1183
msgid ""
msgstr "; %1 sl/s"
#: src/lib/job.cc:538
-#, fuzzy
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
+msgstr "; %1 preostalo; zaključevanje ob %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
msgid ""
"jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počiščen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
-#, fuzzy
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr "ARIB STD-B67 (\"Hibridna log-gama\")"
+msgstr "ARIB STD-B67 (»Hibridna log-gama«)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "Oglas"
#: src/lib/hints.cc:143
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je v širokem formatu (2,39:1), vendar je vsebnik vašega DCP "
-"plosk (1,85:1). S tem bo vaša vsebina zajeta v črn okvir v ploskem prikazu "
-"(1,85:1). Vsebnik DCP-ja boste morda raje nastavili na široki format "
-"(2m39:1) na zavihku »DCP«."
+"Vsa vsebina je v ukrivljenem formatu (2,39:1, Scope), vsebnik vašega DCP pa "
+"je raven (1,85:1, Flat). S tem bo vaša vsebina zaobjeta s črnim robom "
+"zgoraj in spodaj v ravnem prikazu (1,85:1, Flat). Vsebnik DCP-ja bi morda "
+"raje nastavili na ukrivljeni format (2,39:1, Scope) na zavihku »DCP«."
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja širokega "
-"formata (2,39:1). To bo vašo vsebino dopolnil s črnima pasovoma na levem in "
-"desnem robu. Morda boste raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako razmerje "
-"kot vaš vsebnik."
+"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja ukrivljenega "
+"formata (2,39:1, Scope). To bo vašo vsebino dopolnilo s črnima pasovoma na "
+"levem in desnem robu. Morda bi raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako "
+"razmerje kot vaša vsebina."
#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
#: src/lib/hints.cc:480
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
+msgstr "Vsaj ena od datotek podnaslovov je večja od "
#: src/lib/hints.cc:444
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
"ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
#: src/lib/hints.cc:446
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da "
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da "
"ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
#: src/lib/hints.cc:589
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je "
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je "
"uporabiti največ 3 vrstice."
#: src/lib/hints.cc:579
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak "
+"Vsaj en vaš podnaslov traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak "
"podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
#: src/lib/hints.cc:584
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. "
-"Priporočljivo je, da je vrzel med podnapisi vsaj 2 sličici."
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. "
+"Priporočljivo je, da je vrzel med podnaslovi vsaj 2 sličici."
#: src/lib/hints.cc:632
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
-"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika. "
-"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
-"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina → Timed besedilo«, »Vsebina → Odpri "
-"podnapise« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
+"Vsaj en del vsebine podnaslovov ali zaprtih napisov nima določenega jezika. "
+"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov ali zaprtih "
+"napisov nastavite v zavihku »Vsebina → Časovno opredeljeno besedilo«, "
+"»Vsebina → Odpri podnaslove« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/util.cc:599
#, fuzzy
msgid "BsL"
-msgstr "Bsl"
+msgstr "BsL"
#: src/lib/util.cc:600
#, fuzzy
msgid "BsR"
-msgstr "BSR"
+msgstr "BsR (D)"
#: src/lib/util.cc:591
msgid "C"
msgstr "Ne sme vsebovati poševnic"
#: src/lib/exceptions.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
+msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2"
#: src/lib/film.cc:1649
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
#: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Zaprti napisi"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
-#, fuzzy
msgid "Colour range"
-msgstr "Barvni razpon"
+msgstr "Barvni obseg"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
-#, fuzzy
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Značilnost barvnega prenosa"
msgstr "Združi DCP-je"
#: src/lib/content.cc:184
-#, fuzzy
msgid "Computing digest"
msgstr "Računanje povzetka"
#: src/lib/writer.cc:531
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "Računanje povzetkov"
msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ali nima podnapisov ali napisov"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa podnaslove oz. napise ali pa "
+"jih sploh ne imeti."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti videoposnetka"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne "
+"imeti."
#: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, morata biti oba glavna jezika podnapisov "
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa oba glavna jezika podnaslovov "
"ali oba dodatna."
#: src/lib/video_content.cc:223
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ves videoposnetek uporabljen "
-"ali ne."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa uporabljen videoposnetek ali "
+"pa vsa ne."
#: src/lib/text_content.cc:275
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"zapisovanje "
-"podnapisov\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci "
+"podnaslove«."
#: src/lib/text_content.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"uporabi "
-"podnapise\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi "
+"podnaslove«."
#: src/lib/audio_content.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako zvočno zamudo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako zakasnitev zvoka."
#: src/lib/audio_content.cc:117
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak avdio dobiček."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako ojačitev zvoka."
#: src/lib/video_content.cc:255
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak izgoreli jezik podnapisov."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak jezik vžganih podnaslovov."
#: src/lib/video_content.cc:247
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
#: src/lib/video_content.cc:235
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak pridelek."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako obrezavo."
#: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja po meri."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja stranic "
+"po meri."
#: src/lib/video_content.cc:243
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po "
"meri."
#: src/lib/video_content.cc:251
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora biti enaka."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve."
#: src/lib/text_content.cc:303
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
#: src/lib/video_content.cc:227
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike."
#: src/lib/text_content.cc:279
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X pomik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X."
#: src/lib/text_content.cc:287
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X."
#: src/lib/text_content.cc:283
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y odmik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y."
#: src/lib/text_content.cc:291
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y."
#: src/lib/text_content.cc:299
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnapis zmede."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve "
+"podnaslovov."
#: src/lib/text_content.cc:295
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
-"podnaslova."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
+"podnaslovov."
#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako hitrost video okvirja"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic."
#: src/lib/video_content.cc:231
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video okvirja."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice."
#: src/lib/text_content.cc:312
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isto dcp skladbo."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP."
#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti tok podnapisov."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov."
#: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti besedilni jezik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila."
#: src/lib/video_content.cc:451
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"Za oddaljene kodne strežnike ni bilo mogoče poslušati. Morda še en primerek "
-"DCP-o-matic teče."
+"Ni bilo mogoče prisluhniti oddaljenim strežnikom kodiranja. Morda je zagnan "
+"še en primerek programa DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
msgid "Could not open %1"
msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:51
-#, fuzzy
msgid "DCI Flat"
-msgstr "DCI, raven (flat)"
+msgstr "DCI, ploski (flat)"
#: src/lib/ratio.cc:53
-#, fuzzy
msgid "DCI Scope"
-msgstr "DCI, široki (scope)"
+msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Mera vzorčenja DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bo %.1f%% o s hitrostjo vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f% % hitrosti vsebine.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
-#, fuzzy
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP bo uporabil vse druge okvire vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n"
#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic ni mogel odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v "
+"DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v "
"nepričakovani obliki."
#: src/lib/film.cc:1560
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve za to, da se dcp imenuje OV. "
-"Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so to, kar želite."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti vaše nastavitve, da DCP lahko nosi oznako "
+"OV. Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi "
+"željami."
#: src/lib/film.cc:1528
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost okvirja filma "
-"enaka vsebini programa Atmos."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost sličic filma "
+"enaka tisti vaše vsebine Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
msgid ""
msgstr "Razpletanje"
#: src/lib/config.cc:1146
-#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Dragi projekcionist,\n"
+"Dragi/a projekcionist/ka,\n"
"\n"
"priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
"\n"
msgstr "Polno (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Full frame"
msgstr "Celotna sličica (full frame)"
#: src/lib/audio_content.cc:348
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/audio_content.cc:342
-#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina video sličico pri hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Polna dolžina video sličic pri hitrosti vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/filter.cc:88
#, fuzzy
msgid "Gradient debander"
-msgstr "Debander preliva"
+msgstr "Razpasovnik preliva"
#: src/lib/util.cc:595
#, fuzzy
msgid "HI"
-msgstr "Živijo"
+msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:564
-#, fuzzy
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Osebe z okvarami sluha"
+msgstr "Za osebe z okvarami sluha"
#: src/lib/filter.cc:91
#, fuzzy
msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik"
#: src/lib/filter.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Vodoravno obrnjeno"
+msgstr "Vodoravno preobrni"
#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
msgid "Hz"
msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Razpletalnik jedra"
msgstr "Linearno"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
-#, fuzzy
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 100:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#, fuzzy
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)"
#: src/lib/exceptions.cc:161
msgid "Lost communication between main and writer processes"
#: src/lib/util.cc:593
#, fuzzy
msgid "Ls"
-msgstr "ZH"
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
#, fuzzy
msgstr "Mono"
#: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja"
msgstr "Brez"
#: src/lib/job.cc:543
-#, fuzzy
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "V redu (potekalo %1)"
#: src/lib/filter.cc:93
#, fuzzy
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Nepopoln denoiser valovanja"
+msgstr "Nadpopoln razšumnik valčkov"
#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: src/lib/util.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
-msgstr "To težavo obvestite s pomočjo > -carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"O tej težavi poročajte s pomočjo Pomoč > Poročaj o težavi ali prek e-pošte "
+"na naslov carl@dcpomatic.com"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
-#, fuzzy
msgid "Promo"
msgstr "Promo"
#: src/lib/util.cc:594
#, fuzzy
msgid "Rs"
-msgstr "Rs"
+msgstr "Rs (D)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-"SMPTE DCP z vrsto FTR (funkcija) bi moral imeti označevalce za prvi okvir "
-"končnih kreditov (FFEC) in prvi okvir gibljivih kreditov (FFMC). Te "
-"označevalce morate dodati z gumbom \"Označevalci\" na zavihku \"DCP\"."
+"DCP-ji SMPTE vrste FTR (celovečerni film, angl. feature) bi moral imeti "
+"oznake za prvo sličico končnih napisov (FFEC) in prvo sličico gibljivih "
+"napisov (FFMC). Te oznake morate dodati z gumbom »Označevalci« na zavihku "
+"»DCP«."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "Nedelja"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Teaser"
-msgstr "Teaser"
+msgstr "Dražilnik (teaser)"
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Telecine filter"
"Ključi v Nastavitvah."
#: src/lib/hints.cc:674
-#, fuzzy
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
"Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
"jev, ima predolgo obdobje veljavnosti. To bo povzročilo težave pri "
"predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite "
-"verigo potrdil za podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ..."
-"\" gumb na strani Tipke preferenc."
+"verigo potrdil za podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in "
+"ključ …« na strani Ključi v nastavitvah."
#: src/lib/video_decoder.cc:81
-#, fuzzy
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
-"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D slik. "
-"Prosim, nastavite na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D DCP tako, "
-"da na zavihku DCP videoposnetka odklikate možnost 3D."
+"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D-slik. "
+"Nastavite jo na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D-DCP, tako da "
+"na zavihku videoposnetka DCP potrdite možnost 3D."
#: src/lib/job.cc:120
-#, fuzzy
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
-"Pogon, na ki je film shranjen, je nizek v prostoru za diske. Osvobodite "
-"nekaj več prostora in poskusite znova."
+"Pogon, na katerem je film shranjen, ima malo nezasedenega prostora. "
+"Sprostite nekaj več prostora in poskusite znova."
#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
#: src/lib/playlist.cc:248
#, fuzzy
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "Datoteka %1 je bila obrazana za %2 milisekundi manj."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi manj."
#: src/lib/playlist.cc:243
#, fuzzy
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi več."
#: src/lib/hints.cc:238
msgid ""
#: src/lib/util.cc:1099
#, fuzzy
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za listno potrdilo."
+msgstr ""
+"Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo."
#: src/lib/util.cc:1097
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:139
-#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
msgstr ""
"Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic "
"in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje. Prosimo, zmanjšajte "
-"\"število nit DCP-o-matic bi morali uporabiti\" na zavihku Splošne "
-"nastavitve in poskusite znova."
+"»število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic« na zavihku Splošno v "
+"nastavitvah in poskusite znova."
#: src/lib/job.cc:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
"Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-"
-"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programjem "
-"in poskusite znova."
+"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programom in "
+"poskusite znova."
#: src/lib/exceptions.cc:113
-#, fuzzy
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
-"Ta datoteka je KDM. KDM-jem je treba dodati dcp vsebini tako, da z desno "
-"tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
+"Ta datoteka je KDM. KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z "
+"desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
#: src/lib/film.cc:524
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
"Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v "
-"to različico. Oprosti!"
+"to različico. Oprostite!"
#: src/lib/film.cc:509
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
"Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče "
-"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov Film, znova dodati vsebino in "
-"jo znova nastaviti. Oprosti!"
+"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov film, znova dodati vsebino in "
+"jo znova nastaviti. Oprostite!"
#: src/lib/util.cc:919
msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"
#: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Timed text"
-msgstr "Časovno besedilo"
+msgstr "Časovno opredeljeno besedilo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transitional"
-msgstr "Predloga besedila Office Open XML (prehodni)"
+msgstr "Prehodni"
#: src/lib/util.cc:915
msgid "Tuesday"
msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)"
#: src/lib/filter.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Unsharp maska in gavsovska meglica"
+msgstr "Razostri masko in Gaussova zabrisanost"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
#, fuzzy
msgid "Upmix L"
-msgstr "Upmix L"
+msgstr "Zmešaj navzgor L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
#, fuzzy
msgid "Upmix R"
-msgstr "Upmix R"
+msgstr "Zmešaj navzgor R (D)"
#: src/lib/util.cc:596
#, fuzzy
msgid "VI"
-msgstr "vietnamski (vi)"
+msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
msgstr "Preveri DCP"
#: src/lib/filter.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Navpično preobrnjeno"
+msgstr "Navpično preobrni"
#: src/lib/util.cc:565
-#, fuzzy
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Slabovidne osebe"
+msgstr "Za slabovidne osebe"
#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
#: src/lib/filter.cc:87
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
msgstr "Filter tkanja"
msgstr "Še en filter za razpletanje"
#: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP "
+"na %2 sl/s."
#: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi hitrosti sličic "
-"na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi "
+"hitrosti sličic na %2 sl/s."
#: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
+"Nastavljeno imate za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
"projektorji. Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo."
#: src/lib/hints.cc:303
"na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)"
#: src/lib/hints.cc:119
-#, fuzzy
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"Uporabljate DCP-o-maticov stereo-to-5.1 upmixer. To je eksperimentalno in "
-"lahko povzroči slabo kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati "
-"rezultat DCP v kinu, da se prepričate, da se sliši dobro."
+"Uporabljate funkcijo programa DCP-o-matic za spremembo stereo zvoka v "
+"prostorski zvok (stereo-to-5.1). To je poskusno in lahko povzroči slabo "
+"kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati rezultat DCP v "
+"kinodvorani, da se prepričate, da je slišati dobro."
#: src/lib/hints.cc:287
-#, fuzzy
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
-"Imate %1 f, ki izgledajo, kot da so datoteke VOB z DVD-ja. Pridružite se "
-"jim, da zagotovite gladke povezave med datotekami."
+"Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, "
+"da zagotovite gladke spoje med datotekami."
#: src/lib/film.cc:1524
-#, fuzzy
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-"Imate več kot en kos atmos vsebine, in nimajo enake hitrosti okvirja. "
-"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmosa."
+"Imate več kot en kos vsebine Atmos, in nimajo enake hitrosti sličic. "
+"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmos."
#: src/lib/hints.cc:560
-#, fuzzy
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v Interop DCP. "
-"Spremenite dcp standard v SMPTE."
+"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v DCP-jih Interop. "
+"Spremenite standard DCP v SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
msgstr "[gibljive slike]"
#: src/lib/image_content.cc:74
-#, fuzzy
msgid "[still]"
msgstr "[fotografija]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
-#, fuzzy
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
#: src/lib/reel_writer.cc:443
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "sredstva atmosa ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
+msgstr "sredstva atmos ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:426
-#, fuzzy
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
-#, fuzzy
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
-"ima začetni trim, tako da morajo biti njegovi podnapisi ali zaprti napisi "
-"ponovno napisani."
+"ima začetno obrezavo, tako da morajo biti njegovi podnaslovi ali zaprti "
+"napisi ponovno zapisani."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:669
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "To je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
+msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "To je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
+msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "prekriva druge video vsebine; odstranite drugo vsebino."
+msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"dolžine njenega kotla se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način za "
-"vklop na \"razdelitev po video vsebini\"."
+"dolžine njegovih kolutov se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način "
+"kolutov na »razdeli po video vsebini«."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "velikost video okvirja se razlikuje od velikosti filma."
+msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:213
msgstr "m"
#: src/lib/image_content.cc:92
-#, fuzzy
msgid "moving"
msgstr "gibljive slike"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:758
-#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"eden od zaprtih napisov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba ponovno "
-"zaslišati."
+"eden od zaprtih napisov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:745
-#, fuzzy
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"eden od njegovih podnaslovov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba "
-"ponovno navesti."
+"eden od njegovih podnaslovov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:223
msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:90
-#, fuzzy
msgid "still"
msgstr "fotografija"
msgstr "neznano"
#: src/lib/video_content.cc:522
-#, fuzzy
msgid "video frames"
msgstr "video sličice"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:49+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
msgstr " (%d napak/e)"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " advanced by %dms"
-msgstr " naprej za %d ms"
+msgstr " predhajanje za %d ms"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " delayed by %dms"
msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 1."
+msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 2."
+msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
"Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
-"Dodajte potrdila, da od korena do vmesnega v list."
+"Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na "
+"list."
#: src/wx/text_panel.cc:179
msgid "Additional"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 src/wx/rating_dialog.cc:136
#: src/wx/rating_dialog.cc:292
-#, fuzzy
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
-#, fuzzy
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne standardnih vsebnikov"
+msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
msgid "Allow mapping to all audio channels"
msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostale."
+msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
msgstr "Jezik zvoka"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
-#, fuzzy
msgid "But I have to use fader"
-msgstr "Ampak moram uporabiti drsnik"
+msgstr "Toda moram uporabiti drsnik"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
msgid "CC addresses"
msgstr "CPL ID"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
-#, fuzzy
msgid "CPL annotation text"
-msgstr "Besedilo CPL-jevega sporočila"
+msgstr "Besedilo pripombe CPL"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
msgid "CPL's content is not encrypted."
msgstr "Christie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:118
-#, fuzzy
msgid "Cinema and screen database file"
msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Zaprto sredstvo z %n napisom ima <EntryPoint>ne-ničlo .</EntryPoint>"
+msgstr ""
+"Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko <EntryPoint>."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Zaprti napisi"
msgstr "Obreži"
#: src/wx/audio_dialog.cc:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Cursor: none"
msgstr "Kazalec: brez"
msgstr "Po meri"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Custom scale"
msgstr "Merilo po meri"
msgstr "Besedilna steza DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
-#, fuzzy
msgid "DCP asset filename format"
msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
-#, fuzzy
msgid "DCP validates OK."
-msgstr "DCP je v redu potrjen."
+msgstr "DCP je preverjeno v redu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
msgid "DCP verification"
msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
-msgstr "DCP-o-matic avdio - %s"
+msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:914
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic test email"
-msgstr "DCP-o-matic testna e-pošta"
+msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:128
-#, fuzzy
msgid "Debug log file"
msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
-#, fuzzy
msgid "Debug: 3D"
msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
-#, fuzzy
msgid "Debug: audio analysis"
msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
-#, fuzzy
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
-#, fuzzy
msgid "Debug: encode"
msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
-#, fuzzy
msgid "Debug: player"
msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
-#, fuzzy
msgid "Debug: video view"
msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
msgstr "Privzeti distributer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:272
-#, fuzzy
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:322
-#, fuzzy
msgid "Default facility"
msgstr "Privzeti obrat"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Dual-screen displays"
-msgstr "Prikazi na dvojnem zaslonu/platnu"
+msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu"
#: src/wx/config_dialog.cc:984
-#, fuzzy
msgid "Dummy"
-msgstr "lažno"
+msgstr "Preizkusno"
#: src/wx/content_panel.cc:120
#, fuzzy
msgstr "Napake"
#: src/wx/config_dialog.cc:653
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
msgstr "FTP (za Dolby)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:238
-#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Obrat"
msgstr "Filtri"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:159
-#, fuzzy
msgid "Final"
-msgstr "Končno/Končna"
+msgstr "Končna"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
#: src/wx/markers.cc:34
-#, fuzzy
msgid "First frame of composition"
msgstr "Prva sličica sestave"
#: src/wx/markers.cc:40
-#, fuzzy
msgid "First frame of end credits"
msgstr "Prva sličica končnih napisov"
#: src/wx/markers.cc:38
-#, fuzzy
msgid "First frame of intermission"
msgstr "Prva sličica premora"
#: src/wx/markers.cc:42
-#, fuzzy
msgid "First frame of moving credits"
msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
#: src/wx/markers.cc:36
-#, fuzzy
msgid "First frame of title credits"
msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
msgstr "Zelena kromatičnost"
#: src/wx/batch_job_view.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Higher priority"
msgstr "Višja prednost"
msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
-#, fuzzy
msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "Želim predvajanje tega pri drsniku"
+msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:52
msgid "ID"
msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
-#, fuzzy
msgid "Identifiers"
-msgstr "Določilniki"
+msgstr "Identifikatorji"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
#, c-format
msgstr "Popravek vhodne gama"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Input power"
msgstr "Vhodna moč"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Input transfer function"
msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
#: src/wx/config_dialog.cc:521
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
-msgstr "Vmesen"
+msgstr "Vmesna kopija (intermediat)"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid "Intermediate common name"
-msgstr "Skupno ime vmesnega"
+msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
msgid "Interop"
msgstr "Izdajatelj"
#: src/wx/audio_panel.cc:333
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:958
-#, fuzzy
msgid "KDM Email"
msgstr "E-pošta KDM"
msgstr "Oznaka jezika"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
msgstr "Jezik teh podnaslovov"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:235
-#, fuzzy
msgid "Language used for any sign language video track"
msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
#: src/wx/markers.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Last frame of composition"
msgstr "Zadnja sličica sestave"
#: src/wx/markers.cc:41
-#, fuzzy
msgid "Last frame of end credits"
msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
#: src/wx/markers.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Last frame of intermission"
msgstr "Zadnja sličica premora"
#: src/wx/markers.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Last frame of moving credits"
msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
#: src/wx/markers.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Last frame of title credits"
msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
msgstr "Kasneje"
#: src/wx/config_dialog.cc:519
-#, fuzzy
msgid "Leaf"
msgstr "List"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
-#, fuzzy
msgid "Leaf common name"
msgstr "Skupno ime za list"
#: src/wx/config_dialog.cc:311
-#, fuzzy
msgid "Leaf private key"
msgstr "Zasebni ključ lista"
#: src/wx/config_dialog.cc:329
-#, fuzzy
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:56
-#, fuzzy
msgid "Lower priority"
msgstr "Nižja prednost"
#: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
-#, fuzzy
msgid "Mbit/s"
msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
-#, fuzzy
msgid "Message box"
-msgstr "Polje za sporočila"
+msgstr "Okno s sporočilom"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:42
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki ..."
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
-#, fuzzy
msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr "Mešanje zvoka na manj kanalov v stereo"
+msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo"
#: src/wx/markers_panel.cc:237
#, c-format
msgstr "Premakni vsebino"
#: src/wx/content_panel.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
#: src/wx/content_panel.cc:125
-#, fuzzy
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr "Izbrani del vsebine premaknite pozneje v filmu."
+msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu."
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Move to start of reel"
msgstr "Premakni se na začetek koluta"
#: src/wx/video_panel.cc:501
-#, fuzzy
msgid "Multiple content selected"
msgstr "Izbrano več vsebin"
#: src/wx/content_widget.h:78
-#, fuzzy
msgid "Multiple values"
msgstr "Več vrednosti"
msgstr "Moji dokumenti"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
-#, fuzzy
msgid "My problem is"
msgstr "Moja težava je"
msgstr "Noben DCP ni naložen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:416
-#, fuzzy
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni bilo."
+msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
msgstr "Brez"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
-#, fuzzy
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
msgstr "Oris"
#: src/wx/controls.cc:88
-#, fuzzy
msgid "Outline content"
-msgstr "Oris vsebine"
+msgstr "Oriši vsebino"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
msgid "Outline width"
msgstr "Širina orisa"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
msgstr ""
"Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
msgstr "Popravek izhodne game"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Override detected video frame rate"
msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
msgstr "Položaj"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:257 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Pre-release"
msgstr "Pred-izdaja"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:151
-#, fuzzy
msgid "Reel|Custom"
-msgstr "Reel|Po meri"
+msgstr "Kolut|Po meri"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
msgid "Region"
msgstr "Območje"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Release territory"
-msgstr "Območje za objavo"
+msgstr "Ozemlje objave"
#: src/wx/config_dialog.cc:298 src/wx/content_menu.cc:109
#: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
msgstr "Desno"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
-#, fuzzy
msgid "Right click to change gain."
msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
msgstr "STARTTLS"
#: src/wx/audio_dialog.cc:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
msgstr "Shrani predlogo"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
msgstr "Platna"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:625
-#, fuzzy
msgid "Search network for servers"
msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
msgstr "Izberite verižno datoteko"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:171
-#, fuzzy
msgid "Select Cinemas File"
msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:119
-#, fuzzy
msgid "Select cinema and screen database file"
msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:129
-#, fuzzy
msgid "Select debug log file"
msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:59
-#, fuzzy
msgid "Set from current position"
-msgstr "Nastavi s trenutnega položaja"
+msgstr "Določi s trenutnega položaja"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:71
msgid "Set from file..."
msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
-#, fuzzy
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr "Nastavi razmerje in prileži vsebniku DCP"
+msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
msgid "Set size"
msgstr "Videz podnaslovov"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno <EntryPoint>."
+msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa <EntryPoint>."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
#: src/wx/update_dialog.cc:59
-#, fuzzy
msgid "Test version "
msgstr "Preskusna različica "
#: src/wx/about_dialog.cc:228
-#, fuzzy
msgid "Tested by"
-msgstr "Preizkušeno s"
+msgstr "Preizkuševalci"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
"v spodnje polje in kliknite V redu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
-#, fuzzy
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
-"ID sredstva v časovnem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju vsebnega "
-"XML."
+"ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju "
+"vsebovanega XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr "CPL %n nima <AnnotationText> oznak.</AnnotationText>"
+msgstr "CPL %n nima oznake <AnnotationText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL razširitve."
+msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr "CPL %n nima oznake CPL metapodatkov."
+msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta, minus 1."
+msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
-#, fuzzy
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
"napisov."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
-#, fuzzy
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
-#, fuzzy
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
"DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
-#, fuzzy
msgid ""
"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
"certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
-"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) konca obdobja veljavnosti potrdil "
-"podpisa. Uporabite prejšnji končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite "
-"potrdila o podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
+"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa. "
+"Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o "
+"podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
-#, fuzzy
msgid ""
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
-"Začetno obdobje KDM je pred (ali blizu) začetka veljavnosti potrdila o "
+"Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
"podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
-"PKL ima %n ki se ne <AnnotationText> ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>.</"
-"ContentTitleText></AnnotationText>"
+"PKL %n ima <AnnotationText>, ki se ne ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
#, c-format
msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvočno sredstvo %f."
+msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
-#, fuzzy
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
-msgstr "ID vira v časovnem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebnega XML."
+msgstr ""
+"ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega "
+"XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
#, c-format
msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
"XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
msgstr "Manjka sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
msgstr ""
-"Sredstvo %n ima intrinsic trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
+"Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "Sredstvo %n nima <Hash> v CPL."
+msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote <Hash> v CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima <EntryPoint> oznak.</EntryPoint>"
+msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
msgid ""
"Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
-"Pisave v sredstvu časovnega besedilna %f zaseda %n bajtov, kar presega "
-"omejitev 10 MB."
+"Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar "
+"presega omejitev 10 MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
#, c-format
"pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
"verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
-"Trajanje koluta (%s) nekega časovnega besedila ni enako trajanju vsebnika "
-"(%s) njegovega MXF."
+"Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju "
+"vsebnika (%s) njegovega MXF."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Zvočno sredstvo %f nima eveljavno hitrost sličic %n."
+msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <Language>."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika <Language>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <StartTime> oznak."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ima ne ničelno vrednost <StartTime>."
+msgstr ""
+"Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa <StartTime>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Podnaslov %n nima oznake <EntryPoint>."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
-"Časovno omejeno besedilno sredstvo %f zavzema %n bajtov, kar presega "
+"Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega "
"omejitev 115 MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
"Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
"Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
-#, fuzzy
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
-#, fuzzy
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
"izhodno napravo v nastavitvah."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
-#, fuzzy
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
"Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:915
-#, fuzzy
msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Timing|Timing"
-msgstr "Čas| Časovna usklajenost"
+msgstr "Časovna usklajenost| Časovna usklajenost"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
msgid "Title language"
#: src/wx/about_dialog.cc:150
msgid "Translated by"
-msgstr "Prevod:"
+msgstr "Prevajalci"
#: src/wx/timing_panel.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Trim from current position to end"
msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
#: src/wx/timing_panel.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Trim from end"
msgstr "Odreži od konca"
#: src/wx/timing_panel.cc:110
-#, fuzzy
msgid "Trim from start"
msgstr "Odreži od začetka"
#: src/wx/timing_panel.cc:112
-#, fuzzy
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
msgstr "Vrsta"
#: src/wx/wx_util.cc:612
-#, fuzzy
msgid "UTC"
msgstr "UTC/UČ"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
-#, fuzzy
msgid "UTC offset (time zone)"
-msgstr "UTC odmik (časovni pas)"
+msgstr "Odmik UTC (časovni pas)"
#: src/wx/wx_util.cc:613
-#, fuzzy
msgid "UTC+1"
msgstr "UTC+1"
#: src/wx/wx_util.cc:624
-#, fuzzy
msgid "UTC+10"
msgstr "UTC+10"
#: src/wx/wx_util.cc:625
-#, fuzzy
msgid "UTC+11"
msgstr "UTC+11"
#: src/wx/wx_util.cc:626
-#, fuzzy
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
#: src/wx/wx_util.cc:614
-#, fuzzy
msgid "UTC+2"
msgstr "UTC+2"
#: src/wx/wx_util.cc:615
-#, fuzzy
msgid "UTC+3"
msgstr "UTC+3"
#: src/wx/wx_util.cc:616
-#, fuzzy
msgid "UTC+4"
msgstr "UTC+4"
#: src/wx/wx_util.cc:617
-#, fuzzy
msgid "UTC+5"
msgstr "UTC+5"
#: src/wx/wx_util.cc:618
-#, fuzzy
msgid "UTC+5:30"
msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/wx_util.cc:619
-#, fuzzy
msgid "UTC+6"
msgstr "UTC+6"
#: src/wx/wx_util.cc:620
-#, fuzzy
msgid "UTC+7"
msgstr "UTC+7"
#: src/wx/wx_util.cc:621
-#, fuzzy
msgid "UTC+8"
msgstr "UTC+8"
#: src/wx/wx_util.cc:622
-#, fuzzy
msgid "UTC+9"
msgstr "UTC+9"
#: src/wx/wx_util.cc:623
-#, fuzzy
msgid "UTC+9:30"
msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/wx_util.cc:610
-#, fuzzy
msgid "UTC-1"
msgstr "UTC-1"
#: src/wx/wx_util.cc:599
-#, fuzzy
msgid "UTC-10"
msgstr "UTC-10"
#: src/wx/wx_util.cc:598
-#, fuzzy
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
#: src/wx/wx_util.cc:609
-#, fuzzy
msgid "UTC-2"
msgstr "UTC-2"
#: src/wx/wx_util.cc:608
-#, fuzzy
msgid "UTC-3"
msgstr "UTC-3"
#: src/wx/wx_util.cc:607
-#, fuzzy
msgid "UTC-3:30"
msgstr "UTC-3:30"
#: src/wx/wx_util.cc:606
-#, fuzzy
msgid "UTC-4"
msgstr "UTC-4"
#: src/wx/wx_util.cc:605
-#, fuzzy
msgid "UTC-4:30"
msgstr "UTC-4:30"
#: src/wx/wx_util.cc:604
-#, fuzzy
msgid "UTC-5"
msgstr "UTC-5"
#: src/wx/wx_util.cc:603
-#, fuzzy
msgid "UTC-6"
msgstr "UTC-6"
#: src/wx/wx_util.cc:602
-#, fuzzy
msgid "UTC-7"
msgstr "UTC-7"
#: src/wx/wx_util.cc:601
-#, fuzzy
msgid "UTC-8"
msgstr "UTC-8"
#: src/wx/wx_util.cc:600
-#, fuzzy
msgid "UTC-9"
msgstr "UTC-9"
msgstr "Uporabi prednastavitev"
#: src/wx/audio_panel.cc:116
-#, fuzzy
msgid "Use same fades as video"
msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
#: src/wx/audio_panel.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/text_panel.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/text_panel.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/video_panel.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "Prodajalec"
msgstr "Video filtri"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
-#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
msgstr "Prilagoditev bele točke"
#: src/wx/about_dialog.cc:111
-#, fuzzy
msgid "With help from"
msgstr "Pomagali so"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
-#, fuzzy
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
-#, fuzzy
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
msgstr "Piši v"
#: src/wx/about_dialog.cc:102
-#, fuzzy
msgid "Written by"
-msgstr "Napisali"
+msgstr "Avtorji"
#: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
msgid "X"
msgstr "Matrika YUV v RGB"
#: src/wx/screens_panel.cc:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
"imenom."
#: src/wx/screens_panel.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
"s tem imenom."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
-#, fuzzy
msgid ""
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr "Pokaži vse"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Zoom in / out"
msgstr "Približaj/oddalji"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Zoom out to whole film"
msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
msgstr "in 1 opozorilo."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:283
-#, fuzzy
msgid "candela per m²"
msgstr "kandel na m²"
msgstr "kino"
#: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
-#, fuzzy
msgid "closed captions"
msgstr "zaprti napisi"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:284
#, fuzzy
msgid "foot lambert"
-msgstr "čevljev lambert"
+msgstr "čevljev lambertov"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "from date/time"
msgstr "celozaslonsko"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:99
-#, fuzzy
msgid "full screen with controls on other monitor"
msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
msgstr "krat"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
-#, fuzzy
msgid "to date/time"
msgstr "v datum/čas"