Updated cs_CZ translation from Tomáš Begeni.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
14 "Language: cs_CZ\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/wx/player_information.cc:95
23 #, c-format
24 msgid " (%d error)"
25 msgstr " (%d chyba)"
26
27 #: src/wx/player_information.cc:97
28 #, c-format
29 msgid " (%d errors)"
30 msgstr " (%d chyby)"
31
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 #, c-format
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " rozšířené o %dms"
36
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 #, c-format
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " odloženo o %dms"
41
42 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
43 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
44 msgid "%"
45 msgstr "%"
46
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d kanály na %s"
75
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 msgid ""
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80 msgstr ""
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 " Ole Laursen"
83
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
85 msgid "(None)"
86 msgstr "(Žádný)"
87
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr "+3dB"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6dB"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0dB (beze změny)"
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 Bv2.1 error, "
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
123 msgid "1 error, "
124 msgstr "1 chyba, "
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - stereo"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "2D verze 3D DCP"
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:195
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D DCP"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D alternativní"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D jen levé"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D jen pravé"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nová barva</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Původní barva</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
206 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
288 msgid "ALSA"
289 msgstr "ALSA"
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
292 msgid "ASIO"
293 msgstr "ASIO"
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "O DCP-o-matic"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Přidat kino"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Přidat kino…"
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Přidat DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Přidat DKDM složku"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Přidat KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Přida OV…"
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Přidat obraz"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Přidat obraz…"
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Přidat DCP..."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
345 "se zvukovými soubory."
346
347 #: src/wx/content_panel.cc:101
348 msgid "Add file(s)..."
349 msgstr "Přidat soubor(y)…"
350
351 #: src/wx/content_panel.cc:105
352 msgid "Add folder..."
353 msgstr "Přidat složku…"
354
355 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
356 msgid "Add image sequence"
357 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
358
359 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Přidat jazyk…"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:352
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Přidat nový…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 msgid "Add recipient"
369 msgstr "Přidat adresáta"
370
371 #: src/wx/content_panel.cc:102
372 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
373 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
374
375 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
376 #: src/wx/editable_list.h:119
377 msgid "Add..."
378 msgstr "Přidat…"
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:390
381 msgid ""
382 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
383 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
384 msgstr ""
385 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
386 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
387 "list."
388
389 #: src/wx/text_panel.cc:172
390 msgid "Additional"
391 msgstr "Další"
392
393 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
395 msgid "Address"
396 msgstr "Adresa"
397
398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
399 msgid "Adjust white point to"
400 msgstr "Nastavit bílý bod na"
401
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Pokročilý"
406
407 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
408 msgid "Advanced KDM options"
409 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
410
411 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
412 msgid "Advanced content settings"
413 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:89
416 msgid "Advanced settings..."
417 msgstr "Pokročilé nastavení…"
418
419 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
420 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
421 msgid "Advanced..."
422 msgstr "Pokročilé…"
423
424 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
425 msgid "Agency"
426 msgstr "Agentura"
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
429 msgid "Allow any DCP frame rate"
430 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
433 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
434 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
435
436 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
437 msgid "Alpha   0"
438 msgstr "Alpha   0"
439
440 #: src/wx/about_dialog.cc:160
441 msgid "Also supported by"
442 msgstr "Podporováno také"
443
444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
445 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
446 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
447
448 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
449 msgid "An unknown exception occurred."
450 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
451
452 #: src/wx/text_panel.cc:116
453 msgid "Appearance..."
454 msgstr "Vzhled…"
455
456 #: src/wx/job_view.cc:185
457 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
458 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
459
460 #: src/wx/screens_panel.cc:222
461 #, c-format
462 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
463 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:325
466 #, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
468 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:218
471 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
473 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:321
476 #, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
478 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
479
480 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
481 msgid ""
482 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
486 "\n"
487
488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
489 msgid ""
490 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
491 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
497 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
498
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
503 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
504
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
506 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
507 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
508
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
510 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
511 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
512
513 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
514 msgid "Atmos"
515 msgstr "Atmos"
516
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
518 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
519 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
520 msgid "Audio"
521 msgstr "Zvuk"
522
523 #: src/wx/player_information.cc:148
524 #, c-format
525 msgid "Audio channels: %d"
526 msgstr "Zvukové kanály: %d"
527
528 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
529 #, c-format
530 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
531 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
532
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
537 msgstr ""
538 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
539
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
541 msgid "Auto"
542 msgstr "Auto"
543
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
545 msgid "Automatically analyse content audio"
546 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
547
548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
549 msgid "B"
550 msgstr "B"
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
553 msgid "BCC address"
554 msgstr "BCC adresa"
555
556 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
557 msgid "Barco Alchemy"
558 msgstr "Barco Alchemy"
559
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
561 msgid "Blue chromaticity"
562 msgstr "Modrá barevnost"
563
564 #: src/wx/video_panel.cc:141
565 msgid "Bottom"
566 msgstr "Spodek"
567
568 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
569 msgid "Browse..."
570 msgstr "Procházet…"
571
572 #: src/wx/text_panel.cc:83
573 msgid "Burn subtitles into image"
574 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
575
576 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
577 msgid "But I have to use fader"
578 msgstr "Ale musím používat fader"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
581 msgid "CC addresses"
582 msgstr "CC adresa"
583
584 #: src/wx/text_panel.cc:193
585 msgid "CCAP track"
586 msgstr "CCAP stopa"
587
588 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
589 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
590 msgid "CPL"
591 msgstr "CPL"
592
593 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
594 msgid "CPL ID"
595 msgstr "CPL ID"
596
597 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
598 msgid "CPL annotation text"
599 msgstr "CPL anotace textu"
600
601 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
602 msgid "CPL's content is not encrypted."
603 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
604
605 #: src/wx/audio_panel.cc:83
606 msgid "Calculate..."
607 msgstr "Vypočítat…"
608
609 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
610 msgid "Cancel"
611 msgstr "Zrušit"
612
613 #: src/wx/audio_panel.cc:340
614 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
615 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
616
617 #: src/wx/audio_panel.cc:342
618 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
619 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
620
621 #: src/wx/text_panel.cc:588
622 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
623 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
624
625 #: src/wx/text_panel.cc:590
626 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
627 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
628
629 #: src/wx/video_panel.cc:573
630 msgid "Cannot reference this DCP's video."
631 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
632
633 #: src/wx/video_panel.cc:575
634 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
635 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
636
637 #: src/wx/text_view.cc:71
638 msgid "Caption"
639 msgstr "Nadpis"
640
641 #: src/wx/text_view.cc:46
642 msgid "Captions"
643 msgstr "Titulky"
644
645 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
646 msgid "Certificate chain"
647 msgstr "Řetěz certifikátoů"
648
649 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
650 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
651 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
652 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
653 msgid "Certificate downloaded"
654 msgstr "Certifikát stažen"
655
656 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
657 msgid "Chain"
658 msgstr "Řetěz"
659
660 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
661 msgid "Channel gain"
662 msgstr "Síla kanálu"
663
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:866
665 msgid "Channels"
666 msgstr "Kanály"
667
668 #: src/wx/config_dialog.cc:161
669 msgid "Check for testing updates on startup"
670 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
671
672 #: src/wx/config_dialog.cc:157
673 msgid "Check for updates on startup"
674 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
675
676 #: src/wx/content_menu.cc:95
677 msgid "Choose CPL..."
678 msgstr "Vyberte CPL…"
679
680 #: src/wx/content_panel.cc:503
681 msgid "Choose a DCP folder"
682 msgstr "Vyberte DCP složku"
683
684 #: src/wx/content_menu.cc:339
685 msgid "Choose a file"
686 msgstr "Vyberte soubor"
687
688 #: src/wx/content_panel.cc:428
689 msgid "Choose a file or files"
690 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
691
692 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
693 msgid "Choose a folder"
694 msgstr "Vyberte složku"
695
696 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
697 msgid "Choose a font"
698 msgstr "Vyberte písmo"
699
700 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
701 msgid "Choose a font file"
702 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
703
704 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
705 msgid "Christie"
706 msgstr "Christie"
707
708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
709 msgid "Cinema and screen database file"
710 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
711
712 #: src/wx/content_widget.h:81
713 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
714 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
715
716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
717 #, c-format
718 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
719 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
720
721 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
722 msgid "Closed captions"
723 msgstr "Skryté titulky"
724
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
726 msgid "Colour"
727 msgstr "Barva"
728
729 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
730 msgid "Colour conversion"
731 msgstr "Konverze barev"
732
733 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
734 #: src/wx/video_panel.cc:178
735 msgid "Colour|Custom"
736 msgstr "Vlastní"
737
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
739 msgid "Company name"
740 msgstr "Jméno společnosti"
741
742 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
743 msgid "Component"
744 msgstr "Součást"
745
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
747 msgid "Configuration file"
748 msgstr "Konfigurační soubor"
749
750 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
752 msgid "Config|Timing"
753 msgstr "Časování"
754
755 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
756 msgid "Confirm KDM email"
757 msgstr "Potvrdit KDM email"
758
759 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
760 msgid "Container"
761 msgstr "Kontejner"
762
763 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
764 msgid "Content"
765 msgstr "Obsah"
766
767 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
768 msgid "Content Properties"
769 msgstr "Nastavení obsahu"
770
771 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
772 msgid "Content Type"
773 msgstr "Typ obsahu"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
776 msgid "Content directory"
777 msgstr "Adresář s obsahem"
778
779 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
780 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
781 msgid "Content version"
782 msgstr "Verze obsahu"
783
784 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
785 msgid "Content versions"
786 msgstr "Verze obsahu"
787
788 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
789 msgid "Contrast"
790 msgstr "Kontrast"
791
792 #: src/wx/text_panel.cc:103
793 msgid "Coord|Y"
794 msgstr "Coord|Y"
795
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
797 msgid "Copy as name"
798 msgstr "Kopírovat jako název"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
801 msgid "CoreAudio"
802 msgstr "Základní zvuk"
803
804 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
805 msgid "Could not analyse audio."
806 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
807
808 #: src/wx/text_panel.cc:905
809 msgid "Could not analyse subtitles."
810 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
811
812 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
813 #, c-format
814 msgid "Could not find serial number %s"
815 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:373
818 #, c-format
819 msgid "Could not import certificate (%s)"
820 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
821
822 #: src/wx/content_menu.cc:424
823 msgid "Could not load KDM"
824 msgstr "Nelze načíst KDM"
825
826 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
827 #, c-format
828 msgid "Could not load certficate (%s)"
829 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
830
831 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
832 #, c-format
833 msgid "Could not read DCP: %s"
834 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
835
836 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
837 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
838 msgid "Could not read certificate file (%1)"
839 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
842 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
843 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
844 msgid "Could not read certificate file."
845 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
846
847 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
848 msgid "Could not read certificates from Qube server."
849 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:627
852 #, c-format
853 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
854 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
855
856 #: src/wx/film_viewer.cc:599
857 msgid ""
858 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
859 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
860
861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
862 msgid "Cover Sheet"
863 msgstr "Titulní stránka"
864
865 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
866 msgid "Create in folder"
867 msgstr "Vytvořit v adresáři"
868
869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
870 msgid "Creator"
871 msgstr "Tvůrce"
872
873 #: src/wx/video_panel.cc:86
874 msgid "Crop"
875 msgstr "Ořezat"
876
877 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
878 #, c-format
879 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
880 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
881
882 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
883 msgid "Cursor: none"
884 msgstr "Kurzor: žádný"
885
886 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
887 msgid "Custom scale"
888 msgstr "Vlastní měřítko"
889
890 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
891 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
892 msgid "DCP"
893 msgstr "DCP"
894
895 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
896 msgid "DCP Text Track"
897 msgstr "DCP textová stopa"
898
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
900 msgid "DCP asset filename format"
901 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
902
903 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
904 msgid "DCP directory"
905 msgstr "DCP adresář"
906
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
908 msgid "DCP metadata filename format"
909 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
910
911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
912 msgid "DCP validates OK."
913 msgstr "DCP ověření OK."
914
915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
916 msgid "DCP verification"
917 msgstr "DCP ověření"
918
919 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
920 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
921 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
922 msgid "DCP-o-matic"
923 msgstr "DCP-o-matic"
924
925 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:29
926 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
927 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
928
929 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
930 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
931 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
932
933 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
934 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
935 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
936
937 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
938 #, c-format
939 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
940 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
941
942 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
943 msgid "Debug log file"
944 msgstr "Debug soubor protokolu"
945
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
947 msgid "Debug: 3D"
948 msgstr "Debug: 3D"
949
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
951 msgid "Debug: audio analysis"
952 msgstr "Debug: audio analýza"
953
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
955 msgid "Debug: email sending"
956 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
957
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
959 msgid "Debug: encode"
960 msgstr "Ladění: enkódování"
961
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
963 msgid "Debug: player"
964 msgstr "Debug: přehrávače"
965
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
967 msgid "Debug: video view"
968 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
969
970 #: src/wx/player_information.cc:175
971 #, c-format
972 msgid "Decode resolution: %dx%d"
973 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
974
975 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
976 msgid "Decrypting KDMs"
977 msgstr "Dešifruji DCP"
978
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
980 msgid "Default DCP audio channels"
981 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
984 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
985 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
988 msgid "Default KDM directory"
989 msgstr "Výchozí složka KDM"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
992 msgid "Default audio delay"
993 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
996 msgid "Default container"
997 msgstr "Předvolený kontejner"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1000 msgid "Default content type"
1001 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1004 msgid "Default directory for new films"
1005 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1006
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1008 msgid "Default duration of still images"
1009 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1010
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1012 msgid "Default standard"
1013 msgstr "DCP standard"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1016 msgid "Defaults"
1017 msgstr "Předvolené"
1018
1019 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1020 msgid "Define font in output and export font file"
1021 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1022
1023 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1024 msgid "Delay"
1025 msgstr "Zpoždění"
1026
1027 #: src/wx/job_view.cc:78
1028 msgid "Details..."
1029 msgstr "Detaily..."
1030
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1032 msgid "Direct Sound"
1033 msgstr "Direct Sound"
1034
1035 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1036 msgid "Distributor"
1037 msgstr "Distributor"
1038
1039 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1040 msgid "Dolby / Doremi"
1041 msgstr "Dolby / Doremi"
1042
1043 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1044 msgid "Don't ask this again"
1045 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1046
1047 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1048 msgid "Don't send emails"
1049 msgstr "Neodesílat emaily"
1050
1051 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1052 msgid "Don't show hints again"
1053 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1054
1055 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1056 msgid "Don't show this message again"
1057 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1058
1059 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1060 msgid "Download"
1061 msgstr "Stáhnout"
1062
1063 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1064 msgid "Download certificate"
1065 msgstr "Stáhnout certifikát"
1066
1067 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1068 msgid "Download..."
1069 msgstr "Stáhnout…"
1070
1071 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1072 msgid "Downloading certificate"
1073 msgstr "Stahuji certifikát"
1074
1075 #: src/wx/player_information.cc:93
1076 #, c-format
1077 msgid "Dropped frames: %d"
1078 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1079
1080 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1081 msgid "Dual-screen displays"
1082 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1083
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1085 msgid "Dummy"
1086 msgstr "Maketa"
1087
1088 #: src/wx/content_panel.cc:117
1089 msgid "Earlier"
1090 msgstr "Dříve"
1091
1092 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1093 msgid "Edit Cinema..."
1094 msgstr "Upravit kino..."
1095
1096 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1097 msgid "Edit Screen..."
1098 msgstr "Upravit obraz…"
1099
1100 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1101 msgid "Edit cinema"
1102 msgstr "Upravit kino"
1103
1104 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1105 msgid "Edit recipient"
1106 msgstr "Upravit příjemce"
1107
1108 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1109 msgid "Edit screen"
1110 msgstr "Upravit obraz"
1111
1112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1113 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1114 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1115 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1116 #: src/wx/editable_list.h:122
1117 msgid "Edit..."
1118 msgstr "Upravit…"
1119
1120 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1121 msgid "Effect"
1122 msgstr "Efekt"
1123
1124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1125 msgid "Effect colour"
1126 msgstr "Barva efektu"
1127
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1129 msgid "Email"
1130 msgstr "Email"
1131
1132 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1133 msgid "Email address"
1134 msgstr "Emailová adresa"
1135
1136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1137 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1138 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1139
1140 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1141 msgid "Encoding Servers"
1142 msgstr "Enkódovací servery"
1143
1144 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1145 msgid "Encrypted"
1146 msgstr "Šifrované"
1147
1148 #: src/wx/text_view.cc:63
1149 msgid "End"
1150 msgstr "Konec"
1151
1152 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1153 #, c-format
1154 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1155 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1156
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1159 msgid "Errors"
1160 msgstr "Chyby"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1163 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1164 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1165
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1167 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1168 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1169
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1171 msgid "Export certificate..."
1172 msgstr "Exportovat certifikát…"
1173
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1175 msgid "Export chain..."
1176 msgstr "Export řetězce…"
1177
1178 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1179 msgid "Export subtitles"
1180 msgstr "Exportovat titulky"
1181
1182 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1183 msgid "Export video file"
1184 msgstr "Exportovat video soubor"
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1187 msgid "Export..."
1188 msgstr "Exportovat…"
1189
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1191 msgid "FTP (for Dolby)"
1192 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1193
1194 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1195 msgid "Facility"
1196 msgstr "Zařízení"
1197
1198 #: src/wx/video_panel.cc:152
1199 msgid "Fade in"
1200 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1201
1202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1203 msgid "Fade in time"
1204 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1205
1206 #: src/wx/video_panel.cc:155
1207 msgid "Fade out"
1208 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1209
1210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1211 msgid "Fade out time"
1212 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1213
1214 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1215 msgid "File"
1216 msgstr "Soubor"
1217
1218 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1219 #, c-format
1220 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1221 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1222
1223 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1224 msgid "Filename format"
1225 msgstr "Formát nazvu souboru"
1226
1227 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1228 msgid "Film name"
1229 msgstr "Název filmu"
1230
1231 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1232 msgid "Filters"
1233 msgstr "Filtry"
1234
1235 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1236 msgid "Final"
1237 msgstr "Finále"
1238
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1240 msgid ""
1241 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1242 msgstr ""
1243 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1244 "analýze zvuku"
1245
1246 #: src/wx/content_menu.cc:87
1247 msgid "Find missing..."
1248 msgstr "Najít chybějící…"
1249
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1251 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1252 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1253
1254 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1255 msgid "First frame of composition"
1256 msgstr "První snímek kompozice"
1257
1258 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1259 msgid "First frame of end credits"
1260 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1261
1262 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1263 msgid "First frame of intermission"
1264 msgstr "První snímek přestávky"
1265
1266 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1267 msgid "First frame of moving credits"
1268 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1269
1270 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1271 msgid "First frame of title credits"
1272 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1273
1274 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1275 msgid "Folder / ZIP name format"
1276 msgstr "Složka / ZIP name format"
1277
1278 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1279 msgid "Folder name"
1280 msgstr "Název složky"
1281
1282 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1283 msgid "Fonts"
1284 msgstr "Písma"
1285
1286 #: src/wx/text_panel.cc:115
1287 msgid "Fonts..."
1288 msgstr "Písma..."
1289
1290 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1291 msgid "Forensically mark audio"
1292 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1293
1294 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1295 msgid "Forensically mark video"
1296 msgstr "Forenzní označení videa"
1297
1298 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1299 msgid "Format"
1300 msgstr "Formát"
1301
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1303 msgid "Frame Rate"
1304 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1305
1306 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1307 msgid "Frame rate"
1308 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1309
1310 #: src/wx/player_information.cc:145
1311 #, c-format
1312 msgid "Frame rate: %d"
1313 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1314
1315 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1316 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1317 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1318
1319 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1320 msgid "From"
1321 msgstr "Z"
1322
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1324 msgid "From address"
1325 msgstr "Z adresy"
1326
1327 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1328 msgid "From template"
1329 msgstr "Ze šablony"
1330
1331 #: src/wx/video_panel.cc:183
1332 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1333 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1334
1335 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1336 msgid "Full length"
1337 msgstr "Celá délka"
1338
1339 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1340 msgid "GB"
1341 msgstr "GB"
1342
1343 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1344 msgid "GDC"
1345 msgstr "GDC"
1346
1347 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1348 msgid "Gain"
1349 msgstr "Hlasitost"
1350
1351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1352 msgid "Gain Calculator"
1353 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1354
1355 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1356 #, c-format
1357 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1358 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1359
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1362 msgid "General"
1363 msgstr "Všeobecné"
1364
1365 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1366 msgid "Get from file..."
1367 msgstr "Získat ze souboru…"
1368
1369 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1370 msgid "Go back"
1371 msgstr "Jdi zpět"
1372
1373 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1374 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1375 msgid "Go to"
1376 msgstr "Přejdi na"
1377
1378 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1379 msgid "Go to frame"
1380 msgstr "Přejdi na snímek"
1381
1382 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1383 msgid "Go to timecode"
1384 msgstr "Přejdi na časový kód"
1385
1386 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1387 msgid "Green chromaticity"
1388 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1389
1390 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1391 msgid "Higher priority"
1392 msgstr "Vyšší priorita"
1393
1394 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1395 msgid "Hints"
1396 msgstr "Nápoveda"
1397
1398 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1399 msgid "Host"
1400 msgstr "Host"
1401
1402 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1403 msgid "Host name or IP address"
1404 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1405
1406 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1407 msgid "I want to play this back at fader"
1408 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1409
1410 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1411 msgid "ID"
1412 msgstr "ID"
1413
1414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1415 msgid "IP address"
1416 msgstr "IP adresa"
1417
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1419 msgid "IP address / host name"
1420 msgstr "IP adresa / host name"
1421
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1423 msgid "Identifiers"
1424 msgstr "Identifikátory"
1425
1426 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "If you continue with this operation\n"
1430 "\n"
1431 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1432 "\n"
1433 "on the drive\n"
1434 "\n"
1435 "<b>%s</b>\n"
1436 "\n"
1437 "will be\n"
1438 "\n"
1439 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1440 "DESTROYED.</span>\n"
1441 "\n"
1442 "If you are sure you want to continue please type\n"
1443 "\n"
1444 "<tt>yes</tt>\n"
1445 "\n"
1446 "into the box below, then click OK."
1447 msgstr ""
1448 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1449 "\n"
1450 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1451 "\n"
1452 "na disku\n"
1453 "\n"
1454 "<b>%s</b>\n"
1455 "\n"
1456 "budou\n"
1457 "\n"
1458 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1459 "\n"
1460 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1461 "\n"
1462 "<tt>ano</tt>\n"
1463 "\n"
1464 "do pole níže a klikněte na OK."
1465
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1467 msgid ""
1468 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1469 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1470 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1471 "useless.  Proceed with caution!"
1472 msgstr ""
1473 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1474 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1475 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1476 "Postupujte obezřetně!"
1477
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1479 msgid ""
1480 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1481 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1482 "become useless.  Proceed with caution!"
1483 msgstr ""
1484 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1485 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1486 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1487
1488 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1489 msgid ""
1490 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1491 msgstr ""
1492 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1493 "titulky"
1494
1495 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1496 msgid "Image X position"
1497 msgstr "Pozice obrázku X"
1498
1499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1500 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1501 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1502
1503 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1504 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1505 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1508 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1509 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1510
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1512 msgid "Import..."
1513 msgstr "Importovat…"
1514
1515 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1516 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1517 msgid "Important notice"
1518 msgstr "Důležité oznámení"
1519
1520 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1521 msgid "Incorrect version"
1522 msgstr "Nesprávná verze"
1523
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1525 msgid "Input gamma"
1526 msgstr "Vstupní gama"
1527
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1529 msgid "Input gamma correction"
1530 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1531
1532 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1533 msgid "Input power"
1534 msgstr "Vstupní sila"
1535
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1537 msgid "Input transfer function"
1538 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1539
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1541 #, c-format
1542 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1543 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1544
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1546 msgid "Intermediate"
1547 msgstr "Intermediate"
1548
1549 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1550 msgid "Intermediate common name"
1551 msgstr "Intermediate common name"
1552
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1554 msgid "Interop"
1555 msgstr "Interop"
1556
1557 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1558 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1559 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1560
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1562 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1563 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1564
1565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "Poskytovatel"
1568
1569 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1570 msgid ""
1571 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1572 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1573 msgstr ""
1574 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1575 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1576
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1578 msgid "JACK"
1579 msgstr "JACK"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
1582 msgid ""
1583 "JPEG2000 bandwidth\n"
1584 "for newly-encoded data"
1585 msgstr ""
1586 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1587 "pro nově kódovaná data"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1590 msgid "JPEG2000 comment"
1591 msgstr "JPEG2000 komentář"
1592
1593 #: src/wx/content_menu.cc:86
1594 msgid "Join"
1595 msgstr "Spojit"
1596
1597 #: src/wx/controls.cc:90
1598 msgid "Jump to selected content"
1599 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1600
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1602 msgid "KDM Email"
1603 msgstr "KDM Email"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1606 msgid "KDM directory"
1607 msgstr "KDM adresář"
1608
1609 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1610 msgid "KDM type"
1611 msgstr "KDM Typ"
1612
1613 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1614 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1615 msgid "KDM|Timing"
1616 msgstr "Trvaní"
1617
1618 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1619 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1620 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1621
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1623 msgid "Keys"
1624 msgstr "Klíče"
1625
1626 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1627 #, c-format
1628 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1629 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1630
1631 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1632 msgid "Label"
1633 msgstr "Označení"
1634
1635 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1636 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1637 msgid "Language"
1638 msgstr "Jazyk"
1639
1640 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1641 msgid "Language Tag"
1642 msgstr "Jazyková značka"
1643
1644 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1645 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1646 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1647
1648 #: src/wx/text_panel.cc:165
1649 msgid "Language of these subtitles"
1650 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1651
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1653 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1654 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1655
1656 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1657 msgid "Last frame of composition"
1658 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1659
1660 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1661 msgid "Last frame of end credits"
1662 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1663
1664 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1665 msgid "Last frame of intermission"
1666 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1667
1668 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1669 msgid "Last frame of moving credits"
1670 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1671
1672 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1673 msgid "Last frame of title credits"
1674 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1675
1676 #: src/wx/content_panel.cc:121
1677 msgid "Later"
1678 msgstr "Později"
1679
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1681 msgid "Leaf"
1682 msgstr "Leaf"
1683
1684 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1685 msgid "Leaf common name"
1686 msgstr "Leaf common name"
1687
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1689 msgid "Leaf private key"
1690 msgstr "Leaf private key"
1691
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1693 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1694 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1695
1696 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1697 msgid "Left"
1698 msgstr "Levý"
1699
1700 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1701 msgid "Length"
1702 msgstr "Délka"
1703
1704 #: src/wx/player_information.cc:161
1705 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1706 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1707
1708 #: src/wx/text_panel.cc:107
1709 msgid "Line spacing"
1710 msgstr "Mezera mezi řádky"
1711
1712 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1713 msgid "Load certificate..."
1714 msgstr "Načíst certifikát…"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1717 msgid "Locations"
1718 msgstr "Umístění"
1719
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1721 msgid "Log"
1722 msgstr "Log"
1723
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1725 #, c-format
1726 msgid "Loudness range %.2f LU"
1727 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1728
1729 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1730 msgid "Lower priority"
1731 msgstr "Nižší priorita"
1732
1733 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1734 msgid "Luminance"
1735 msgstr "Svítivost"
1736
1737 #: src/wx/content_panel.cc:748
1738 msgid "MISSING: "
1739 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1740
1741 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1742 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1743 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1744
1745 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1746 msgid "MP4 / H.264"
1747 msgstr "MP4 / H.264"
1748
1749 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1750 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1751 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1752
1753 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1754 #. / film or an "additional" language.
1755 #: src/wx/text_panel.cc:171
1756 msgid "Main"
1757 msgstr "HlavníHlavní"
1758
1759 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1760 msgid "Make DCP"
1761 msgstr "Vytvořit DCP"
1762
1763 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1764 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1765 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1766
1767 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1768 msgid "Make DKDMs"
1769 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1770
1771 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1772 msgid "Make KDMs"
1773 msgstr "Vytvořit KDM"
1774
1775 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1776 msgid "Make certificate chain"
1777 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1778
1779 #: src/wx/video_panel.cc:400
1780 msgid "Many"
1781 msgstr "Mnnoho"
1782
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1784 msgid "Mapping"
1785 msgstr "Mapování"
1786
1787 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1788 msgid "Mark all audio channels"
1789 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1790
1791 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1792 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1793 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1794
1795 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1796 msgid "Markers"
1797 msgstr "Značky"
1798
1799 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1800 msgid "Markers..."
1801 msgstr "Značky…"
1802
1803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1804 msgid "Matrix"
1805 msgstr "Matrix"
1806
1807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1808 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1809 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1810
1811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1812 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1813 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1814
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1817 msgid "Mbit/s"
1818 msgstr "Mbit/s"
1819
1820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1821 msgid "Message box"
1822 msgstr "Okno se zprávou"
1823
1824 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1825 msgid "Metadata"
1826 msgstr "Metadata"
1827
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1829 msgid "Metadata..."
1830 msgstr "Metadata…"
1831
1832 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1833 msgid "Mix audio down to stereo"
1834 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1835
1836 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1837 msgid "Move configuration"
1838 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1839
1840 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1841 msgid "Move content"
1842 msgstr "Přesunout obsah"
1843
1844 #: src/wx/content_panel.cc:118
1845 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1846 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1847
1848 #: src/wx/content_panel.cc:122
1849 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1850 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1851
1852 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1853 msgid "Move to start of reel"
1854 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1855
1856 #: src/wx/video_panel.cc:479
1857 msgid "Multiple content selected"
1858 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1859
1860 #: src/wx/content_widget.h:71
1861 msgid "Multiple values"
1862 msgstr "Více hodnot"
1863
1864 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1865 msgid "My Documents"
1866 msgstr "Moje dokumenty"
1867
1868 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1869 msgid "My problem is"
1870 msgstr "Můj problém je"
1871
1872 #: src/wx/content_panel.cc:752
1873 msgid "NEEDS KDM: "
1874 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1875
1876 #: src/wx/content_panel.cc:756
1877 msgid "NEEDS OV: "
1878 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1879
1880 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1881 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1882 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1883 msgid "Name"
1884 msgstr "Název"
1885
1886 #: src/wx/player_information.cc:137
1887 msgid "Needs KDM"
1888 msgstr "Potřebuje KDM"
1889
1890 #: src/wx/player_information.cc:132
1891 msgid "Needs OV"
1892 msgstr "Potřebuje OV"
1893
1894 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1895 msgid "New name"
1896 msgstr "Nové jméno"
1897
1898 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1899 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1900 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1901
1902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1903 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1904 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1905
1906 #: src/wx/player_information.cc:120
1907 msgid "No DCP loaded."
1908 msgstr "DCP nebyl načten."
1909
1910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
1911 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1912 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1913
1914 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1915 #, c-format
1916 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1917 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1918
1919 #: src/wx/content_panel.cc:476
1920 msgid "No content found in this folder."
1921 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1922
1923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394
1924 msgid "No errors found."
1925 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1926
1927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
1928 msgid "No warnings found."
1929 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1930
1931 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1932 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1933 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:966
1934 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Žádný"
1937
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1939 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1940 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1941
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1943 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1944 msgid "Notes"
1945 msgstr "Poznámky"
1946
1947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1948 msgid "Notifications"
1949 msgstr "Oznámení"
1950
1951 #: src/wx/job_view.cc:87
1952 msgid "Notify when complete"
1953 msgstr "Oznámit po dokončení"
1954
1955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1956 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1957 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1958
1959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1960 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1961 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1962
1963 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1964 msgid "OSS"
1965 msgstr "OSS"
1966
1967 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1968 msgid "Off"
1969 msgstr "Vypnuté"
1970
1971 #: src/wx/text_panel.cc:91
1972 msgid "Offset"
1973 msgstr "Offset"
1974
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1976 msgid "Only servers encode"
1977 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1978
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1980 msgid "Open console window"
1981 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1982
1983 #: src/wx/content_panel.cc:126
1984 msgid "Open the timeline for the film."
1985 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
1986
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1988 msgid "OpenGL (faster)"
1989 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
1990
1991 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1992 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1993 msgid "OpenGL version"
1994 msgstr "OpenGL verze"
1995
1996 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1997 msgid "Organisation"
1998 msgstr "Organizace"
1999
2000 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2001 msgid "Organisational unit"
2002 msgstr "Organizační jednotka"
2003
2004 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2005 msgid "Other trusted devices"
2006 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2007
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2009 msgid "Outgoing mail server"
2010 msgstr "Server odchozí pošty"
2011
2012 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2013 msgid "Outline"
2014 msgstr "Orámovaní"
2015
2016 #: src/wx/controls.cc:83
2017 msgid "Outline content"
2018 msgstr "Orámovat obsah"
2019
2020 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2021 msgid "Outline width"
2022 msgstr "Šířka orámování"
2023
2024 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2025 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2026 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2027
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2029 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2030 msgid "Output"
2031 msgstr "Výstup"
2032
2033 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2034 msgid "Output file"
2035 msgstr "Výstupní soubor"
2036
2037 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2038 msgid "Output folder"
2039 msgstr "Výstupní adresář"
2040
2041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2042 msgid "Output gamma correction"
2043 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2044
2045 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2046 msgid "Override detected video frame rate"
2047 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2048
2049 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2050 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2051 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2052
2053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2054 msgid ""
2055 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2056 "according to SMPTE."
2057 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2058
2059 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2061 msgid "Password"
2062 msgstr "Heslo"
2063
2064 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2065 msgid "Paste"
2066 msgstr "Vložit"
2067
2068 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2069 msgid "Paste audio settings"
2070 msgstr "Vložit nastavení audia"
2071
2072 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2073 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2074 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2075
2076 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2077 msgid "Paste video settings"
2078 msgstr "Vložit nastavení videa"
2079
2080 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2081 msgid "Patrons"
2082 msgstr "Patroni"
2083
2084 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2085 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2086 msgid "Pause"
2087 msgstr "Pauza"
2088
2089 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2090 msgid "Peak"
2091 msgstr "Maximum"
2092
2093 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2094 #, c-format
2095 msgid "Peak: %.2fdB"
2096 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2097
2098 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2099 msgid "Peak: unknown"
2100 msgstr "Maximum: neznámy"
2101
2102 #: src/wx/player_information.cc:73
2103 msgid "Performance"
2104 msgstr "Výkon"
2105
2106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2107 msgid "Plain"
2108 msgstr "Prostý"
2109
2110 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2111 msgid "Play"
2112 msgstr "Přehrát"
2113
2114 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2115 msgid "Play length"
2116 msgstr "Délka přehrávání"
2117
2118 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2119 msgid "Play sound via"
2120 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2121
2122 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2123 msgid "Playlist directory"
2124 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2125
2126 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2127 msgid ""
2128 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2129 "about the problem."
2130 msgstr ""
2131 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2132 "souvislosti s tímto problémem."
2133
2134 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2135 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2136 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2137
2138 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2139 msgid "Position"
2140 msgstr "Pozice"
2141
2142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2143 msgid "Pre-release"
2144 msgstr "Předběžné vydání"
2145
2146 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2147 msgid "ProRes"
2148 msgstr "ProRes"
2149
2150 #: src/wx/dcp_panel.cc:870
2151 msgid "Processor"
2152 msgstr "Procesor"
2153
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2155 msgid "Product name"
2156 msgstr "Název produktu"
2157
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2159 msgid "Product version"
2160 msgstr "Verze produktu"
2161
2162 #: src/wx/content_menu.cc:88
2163 msgid "Properties..."
2164 msgstr "Nastavení…"
2165
2166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2167 msgid "Protocol"
2168 msgstr "Protokol"
2169
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2171 msgid "PulseAudio"
2172 msgstr "PulseAudio"
2173
2174 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2175 msgid "Quality"
2176 msgstr "Kvalita"
2177
2178 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2179 msgid "Qube"
2180 msgstr "Qube"
2181
2182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2183 msgid "RGB to XYZ conversion"
2184 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2185
2186 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2187 msgid "RMS"
2188 msgstr "RMS"
2189
2190 #: src/wx/video_panel.cc:181
2191 msgid "Range"
2192 msgstr "Rozsah"
2193
2194 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2195 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2196 msgid "Ratings"
2197 msgstr "Varování"
2198
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
2200 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2201 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2202
2203 #: src/wx/content_menu.cc:90
2204 msgid "Re-examine..."
2205 msgstr "Znovu analyzovat…"
2206
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2208 msgid "Re-make certificates and key..."
2209 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2210
2211 #: src/wx/content_view.cc:84
2212 msgid "Reading content directory"
2213 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2214
2215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2216 msgid "Rec. 601"
2217 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2218
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2220 msgid "Rec. 709"
2221 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2222
2223 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2224 msgid "Recipient certificate"
2225 msgstr "Příjemce certifikátu"
2226
2227 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2228 msgid "Recipients"
2229 msgstr "Příjemci"
2230
2231 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2232 msgid "Red band"
2233 msgstr "Red band"
2234
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2236 msgid "Red chromaticity"
2237 msgstr "Červená farebnosť"
2238
2239 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2240 #, c-format
2241 msgid "Reel %d"
2242 msgstr "Reel %d"
2243
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2245 msgid "Reel length"
2246 msgstr "Délka reelu"
2247
2248 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2249 msgid "Reels"
2250 msgstr "Reels"
2251
2252 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2253 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2254 msgid "Reel|Custom"
2255 msgstr "Vlastní"
2256
2257 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2258 msgid "Region"
2259 msgstr "Refion"
2260
2261 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2262 msgid "Release territory"
2263 msgstr "Release territory"
2264
2265 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2266 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2267 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2268 msgid "Remove"
2269 msgstr "Odstranit"
2270
2271 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2272 msgid "Remove Cinema"
2273 msgstr "Odstranit kino"
2274
2275 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2276 msgid "Remove Screen"
2277 msgstr "Odstranit obraz"
2278
2279 #: src/wx/content_panel.cc:114
2280 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2281 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2282
2283 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2284 msgid "Rename template"
2285 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2286
2287 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2288 msgid "Rename..."
2289 msgstr "Přejmenovat..."
2290
2291 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2292 msgid "Repeat"
2293 msgstr "Opakovat"
2294
2295 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2296 msgid "Repeat Content"
2297 msgstr "Opakovat obsah"
2298
2299 #: src/wx/content_menu.cc:85
2300 msgid "Repeat..."
2301 msgstr "Opakovat…"
2302
2303 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2304 msgid "Report A Problem"
2305 msgstr "Nahlásit problém"
2306
2307 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2308 msgid "Reset to default"
2309 msgstr "Obnovit výchozí"
2310
2311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2312 msgid "Reset to default subject and text"
2313 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2314
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2316 msgid "Reset to default text"
2317 msgstr "Obnovit výchozí text"
2318
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2320 msgid "Resolution"
2321 msgstr "Rozlišení"
2322
2323 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2324 msgid "Respect KDM validity periods"
2325 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2326
2327 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2328 msgid "Restore to original colours"
2329 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2330
2331 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2332 msgid "Resume"
2333 msgstr "Pokračovat"
2334
2335 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2336 msgid "Right"
2337 msgstr "Pravý"
2338
2339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2340 msgid "Right click to change gain."
2341 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2342
2343 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2344 msgid "Root"
2345 msgstr "Root"
2346
2347 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2348 msgid "Root common name"
2349 msgstr "Root common name"
2350
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2352 msgid "S-Gamut3"
2353 msgstr "S-Gamut3"
2354
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2356 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2357 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2358
2359 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2360 msgid "SMPTE"
2361 msgstr "SMPTE"
2362
2363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2364 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2365 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2366
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2368 msgid "SSL"
2369 msgstr "SSL"
2370
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2372 msgid "STARTTLS"
2373 msgstr "STARTTLS"
2374
2375 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2376 #, c-format
2377 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2378 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2379
2380 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2381 msgid "Save template"
2382 msgstr "Uložit šablonu"
2383
2384 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2385 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2386 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2387
2388 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2389 msgid "Scale"
2390 msgstr "Měřítko"
2391
2392 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2393 msgid "Screens"
2394 msgstr "Obraz"
2395
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2397 msgid "Search network for servers"
2398 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2399
2400 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2401 msgid "Select"
2402 msgstr "Vybrat"
2403
2404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2405 msgid "Select CPL XML file"
2406 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2407
2408 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2410 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2411 msgid "Select Certificate File"
2412 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2413
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2415 msgid "Select Chain File"
2416 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2419 msgid "Select Cinemas File"
2420 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2421
2422 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2423 msgid "Select Export File"
2424 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2425
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2427 msgid "Select File To Import"
2428 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2429
2430 #: src/wx/content_menu.cc:417
2431 msgid "Select KDM"
2432 msgstr "Vybrat KDM"
2433
2434 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2435 msgid "Select Key File"
2436 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2437
2438 #: src/wx/content_menu.cc:477
2439 msgid "Select OV"
2440 msgstr "Vybrat OV"
2441
2442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2443 msgid "Select activity log file"
2444 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2445
2446 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2447 msgid "Select and move content"
2448 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2449
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2451 msgid "Select cinema and screen database file"
2452 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2453
2454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2455 msgid "Select configuration file"
2456 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2457
2458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2459 msgid "Select debug log file"
2460 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2461
2462 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2463 msgid "Select output file"
2464 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2465
2466 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2467 msgid "Send by email"
2468 msgstr "Odeslat emailem"
2469
2470 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2471 msgid "Send emails"
2472 msgstr "Odeslat emaily"
2473
2474 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2475 msgid "Send logs"
2476 msgstr "Odeslat logy"
2477
2478 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2479 msgid "Send translations"
2480 msgstr "Odeslat překlady"
2481
2482 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2483 msgid "Sequence"
2484 msgstr "Sekvence"
2485
2486 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2487 msgid "Serial number"
2488 msgstr "Serial number"
2489
2490 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2491 msgid "Server"
2492 msgstr "Server"
2493
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2495 msgid "Servers"
2496 msgstr "Servery"
2497
2498 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2499 msgid "Set"
2500 msgstr "Nastavit"
2501
2502 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2503 msgid "Set from current position"
2504 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2505
2506 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2507 msgid "Set language"
2508 msgstr "Nastavit jazyk"
2509
2510 #: src/wx/content_menu.cc:96
2511 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2512 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2513
2514 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2515 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2516 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2517
2518 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2519 msgid "Set size"
2520 msgstr "Nastavit velikost"
2521
2522 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2523 msgid "Set to"
2524 msgstr "Nastaven na"
2525
2526 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2527 msgid "Shadow"
2528 msgstr "Stín"
2529
2530 #: src/wx/password_entry.cc:34
2531 msgid "Show"
2532 msgstr "Ukázat"
2533
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2535 msgid "Show experimental audio processors"
2536 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2537
2538 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:874
2539 msgid "Show graph of audio levels..."
2540 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2541
2542 #: src/wx/text_panel.cc:157
2543 msgid "Show subtitle area"
2544 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2545
2546 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2547 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2548 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2549
2550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2551 msgid "Simple (safer)"
2552 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2553
2554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2555 msgid "Simple gamma"
2556 msgstr "Vstupní gama"
2557
2558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2559 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2560 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2561
2562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2563 msgid "Single reel"
2564 msgstr "Jeden reel"
2565
2566 #: src/wx/player_information.cc:143
2567 #, c-format
2568 msgid "Size: %dx%d"
2569 msgstr "Velikost: %dx%d"
2570
2571 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2572 msgid "Smoothing"
2573 msgstr "Vyhlazování"
2574
2575 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2576 msgid "Snap"
2577 msgstr "Přichytit k objektům"
2578
2579 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2580 msgid "Sound"
2581 msgstr "Zvuk"
2582
2583 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2584 msgid "Sound processor"
2585 msgstr "Zvukový procesor"
2586
2587 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2588 msgid "Split by video content"
2589 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2590
2591 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2592 msgid "Stable version "
2593 msgstr "Stabilní verze "
2594
2595 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2596 msgid "Standard"
2597 msgstr "Standard"
2598
2599 #: src/wx/text_view.cc:55
2600 msgid "Start"
2601 msgstr "Start"
2602
2603 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2604 msgid "Start of reel"
2605 msgstr "Start od reelu"
2606
2607 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2608 msgid "Start player as"
2609 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2610
2611 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2612 msgid "Status"
2613 msgstr "Stav"
2614
2615 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2616 msgid "Stop"
2617 msgstr "Stop"
2618
2619 #: src/wx/text_panel.cc:111
2620 msgid "Stream"
2621 msgstr "Stream"
2622
2623 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2624 msgid "Studio"
2625 msgstr "Studio"
2626
2627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2628 msgid "Subject"
2629 msgstr "Předmět"
2630
2631 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2632 msgid "Subscribers"
2633 msgstr "Odběratelé"
2634
2635 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2636 msgid "Subtitle appearance"
2637 msgstr "Vzhled titulků"
2638
2639 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2640 #, c-format
2641 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2642 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2643
2644 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2645 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2646 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2647
2648 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2649 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2650 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2651
2652 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2653 msgid "Subtitles/captions"
2654 msgstr "Titulky"
2655
2656 #: src/wx/player_information.cc:153
2657 msgid "Subtitles: no"
2658 msgstr "Titulky: ne"
2659
2660 #: src/wx/player_information.cc:151
2661 msgid "Subtitles: yes"
2662 msgstr "Titulky: ano"
2663
2664 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2665 msgid "System information"
2666 msgstr "Systémové informace"
2667
2668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2669 msgid "TMS"
2670 msgstr "TMS"
2671
2672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2673 msgid "Target path"
2674 msgstr "Cílová cesta"
2675
2676 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2677 msgid "Template"
2678 msgstr "Šablona"
2679
2680 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2681 msgid "Template name"
2682 msgstr "Název šablony"
2683
2684 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2685 msgid "Template names must not be empty."
2686 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2687
2688 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2689 msgid "Templates"
2690 msgstr "Šablony"
2691
2692 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2693 msgid "Temporary"
2694 msgstr "Dočasný"
2695
2696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2697 msgid "Temporary version"
2698 msgstr "Dočasočná verze"
2699
2700 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2701 msgid "Test version "
2702 msgstr "Testovací verze "
2703
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2705 msgid "Tested by"
2706 msgstr "Testeři"
2707
2708 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2709 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2710 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2711
2712 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2713 msgid ""
2714 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2715 "\n"
2716 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2717 "SOFTWARE</span>\n"
2718 "\n"
2719 "and may\n"
2720 "\n"
2721 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2722 "span>\n"
2723 "\n"
2724 "If you are sure you want to continue please type\n"
2725 "\n"
2726 "<tt>I am sure</tt>\n"
2727 "\n"
2728 "into the box below, then click OK."
2729 msgstr ""
2730 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2731 "\n"
2732 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2733 "span>\n"
2734 "\n"
2735 "a může\n"
2736 "\n"
2737 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2738 "\n"
2739 "If you are sure you want to continue please type\n"
2740 "\n"
2741 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2742 "\n"
2743 "do pole níže a klikněte na OK."
2744
2745 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2746 msgid ""
2747 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2748 "the contained XML."
2749 msgstr ""
2750 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2751 "obsaženého XML."
2752
2753 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2754 #, c-format
2755 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2756 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2757
2758 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2762 "<ContentTitleText>."
2763 msgstr ""
2764 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2765
2766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2767 #, c-format
2768 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2769 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2770
2771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2772 #, c-format
2773 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2774 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2775
2776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2777 #, c-format
2778 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2779 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2780
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2782 #, c-format
2783 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2784 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2785
2786 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2787 #, c-format
2788 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2789 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2790
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2792 #, c-format
2793 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2794 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2797 #, c-format
2798 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2799 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2800
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2802 msgid ""
2803 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2804 "caption assets."
2805 msgstr ""
2806 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2807 "skrytých titulků."
2808
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2810 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2811 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2814 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2815 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2816
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2818 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2819 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2820
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2822 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2823 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2824
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2826 msgid ""
2827 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2828 msgstr ""
2829 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2830 "titulků)."
2831
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2833 msgid ""
2834 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2835 msgstr ""
2836 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2837
2838 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2839 msgid ""
2840 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2841 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2842 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2843 msgstr ""
2844 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2845 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2846 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2847
2848 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2849 msgid ""
2850 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2851 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2852 msgstr ""
2853 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2854 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2860 "<ContentTitleText>."
2861 msgstr ""
2862 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2863
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2865 #, c-format
2866 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2867 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2870 #, c-format
2871 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2872 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2875 #, c-format
2876 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2877 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2878
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2880 msgid ""
2881 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2882 "XML."
2883 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2884
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2886 #, c-format
2887 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2888 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2889
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2891 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2892 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2898 "256KB limit."
2899 msgstr ""
2900 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2901 "než limit 256 KB."
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2904 #, c-format
2905 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2906 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2909 #, c-format
2910 msgid "The asset %f is missing."
2911 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2914 #, c-format
2915 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2916 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2917
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2922 "invalid."
2923 msgstr ""
2924 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2925 "neplatná."
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2928 #, c-format
2929 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2930 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2931
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2933 #, c-format
2934 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2935 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2936
2937 #: src/wx/content_menu.cc:403
2938 msgid ""
2939 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2940 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2941 "missing content."
2942 msgstr ""
2943 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2944 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2945
2946 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2947 msgid ""
2948 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2949 "use it?"
2950 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
2951
2952 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:36
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2956 "\n"
2957 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2958 "\n"
2959 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2960 msgstr ""
2961 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2962 "\n"
2963 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2964 "\n"
2965 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2966
2967 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2971 "or overwrite it with your current configuration?"
2972 msgstr ""
2973 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2974 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2975
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2977 msgid ""
2978 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2979 msgstr ""
2980 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
2981
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2986 "limit."
2987 msgstr ""
2988 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
2989 "limitem 10 MB."
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2995 "probably means that the CPL file is corrupt."
2996 msgstr ""
2997 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
2998 "soubor CPL je poškozen."
2999
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3004 "probably means that the asset file is corrupt."
3005 msgstr ""
3006 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3007 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3008
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3013 "probably means that the asset file is corrupt."
3014 msgstr ""
3015 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3016 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3017
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3019 #, c-format
3020 msgid "The invalid language tag %n is used."
3021 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3022
3023 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3024 #, c-format
3025 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3026 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3029 #, c-format
3030 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3031 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3032
3033 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3034 msgid ""
3035 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3036 "\n"
3037 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3038 "</b>\n"
3039 "\n"
3040 "You may be able to improve player performance by:\n"
3041 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3042 "from the View menu\n"
3043 "• using a more powerful computer.\n"
3044 msgstr ""
3045 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3046 "\n"
3047 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3048 "\n"
3049 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3050 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3051 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3052 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3053
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3058 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3059 msgstr ""
3060 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3061 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3064 #, c-format
3065 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3066 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3067
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3069 #, c-format
3070 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3071 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3074 #, c-format
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3076 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3079 #, c-format
3080 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3081 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3084 #, c-format
3085 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3086 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3092 msgstr ""
3093 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3099 msgstr ""
3100 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3101 "neplatná."
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3107 msgstr ""
3108 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3109 "4K video."
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3112 #, c-format
3113 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3114 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3117 #, c-format
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3119 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3122 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3123 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3126 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3127 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3130 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3131 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3134 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3135 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3138 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3139 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3140
3141 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3142 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3143 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3144
3145 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3146 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3147 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3148
3149 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3150 msgid ""
3151 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3153
3154 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3155 msgid "There is not enough free memory to do that."
3156 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3157
3158 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3159 msgid ""
3160 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3161 "output device in Preferences."
3162 msgstr ""
3163 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3164 "výstupní zařízení v předvolbách."
3165
3166 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3167 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3168 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3174 "it is a \"version file\" (VF)"
3175 msgstr ""
3176 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3177 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3178
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3180 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3181 msgstr ""
3182 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3183
3184 #: src/wx/content_menu.cc:457
3185 msgid ""
3186 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3187 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3188 "KDM."
3189 msgstr ""
3190 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3191 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3192
3193 #: src/wx/content_menu.cc:452
3194 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3195 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3196
3197 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3198 msgid ""
3199 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3200 "certificate. Only the first certificate will be used."
3201 msgstr ""
3202 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3203 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3204
3205 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3206 msgid "This is not a valid CPL file"
3207 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3208
3209 #: src/wx/content_panel.cc:518
3210 msgid ""
3211 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3212 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3213 "folder if that's what you want to import."
3214 msgstr ""
3215 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3216 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3217 "složky projektu DCP-o-matic."
3218
3219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3220 msgid ""
3221 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3222 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3223 "will be used."
3224 msgstr ""
3225 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3226 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3227
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3229 msgid ""
3230 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3232 "will be used."
3233 msgstr ""
3234 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3235 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3236 "matic)."
3237
3238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3239 msgid ""
3240 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3241 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3242 "will be used."
3243 msgstr ""
3244 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3245 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3246
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3248 msgid ""
3249 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3250 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3251 "library) will be used."
3252 msgstr ""
3253 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3254 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3255
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3257 msgid ""
3258 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3259 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3260 msgstr ""
3261 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3262 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3263
3264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3265 msgid ""
3266 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3267 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3268 msgstr ""
3269 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3270 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3271
3272 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3273 msgid "Threads"
3274 msgstr "Threads"
3275
3276 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3277 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3278 msgid "Thumbprint"
3279 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3280
3281 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3282 msgid "Timeline"
3283 msgstr "Časová osa"
3284
3285 #: src/wx/content_panel.cc:125
3286 msgid "Timeline..."
3287 msgstr "Časová osa…"
3288
3289 #: src/wx/content_panel.cc:136
3290 msgid "Timing"
3291 msgstr "Načasování"
3292
3293 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3295 msgid "Timing|Timing"
3296 msgstr "Časování"
3297
3298 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3299 msgid "Title language"
3300 msgstr "Jazyk nadpisu"
3301
3302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3303 msgid "To address"
3304 msgstr "Na adresu"
3305
3306 #: src/wx/video_panel.cc:127
3307 msgid "Top"
3308 msgstr "Vrch"
3309
3310 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3311 msgid "Track"
3312 msgstr "Stopa"
3313
3314 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3315 msgid "Translate"
3316 msgstr "Přeložit"
3317
3318 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3319 msgid "Translated by"
3320 msgstr "Přeložil"
3321
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3323 msgid "Trim from current position to end"
3324 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3325
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3327 msgid "Trim from end"
3328 msgstr "Oříznout od konce"
3329
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3331 msgid "Trim from start"
3332 msgstr "Oříznout od začátku"
3333
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3335 msgid "Trim up to current position"
3336 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3337
3338 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3339 #, c-format
3340 msgid "True peak is %.2fdB"
3341 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3342
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3344 msgid "Trusted Device"
3345 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3346
3347 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3348 msgid "Trusted Device certificate"
3349 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3350
3351 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3352 #: src/wx/video_panel.cc:74
3353 msgid "Type"
3354 msgstr "Typ"
3355
3356 #: src/wx/wx_util.cc:612
3357 msgid "UTC"
3358 msgstr "UTC"
3359
3360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3361 msgid "UTC offset (time zone)"
3362 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:613
3365 msgid "UTC+1"
3366 msgstr "UTC+1"
3367
3368 #: src/wx/wx_util.cc:624
3369 msgid "UTC+10"
3370 msgstr "UTC+10"
3371
3372 #: src/wx/wx_util.cc:625
3373 msgid "UTC+11"
3374 msgstr "UTC+11"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:626
3377 msgid "UTC+12"
3378 msgstr "UTC+12"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:614
3381 msgid "UTC+2"
3382 msgstr "UTC+2"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:615
3385 msgid "UTC+3"
3386 msgstr "UTC+3"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:616
3389 msgid "UTC+4"
3390 msgstr "UTC+4"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:617
3393 msgid "UTC+5"
3394 msgstr "UTC+5"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:618
3397 msgid "UTC+5:30"
3398 msgstr "UTC+5:30"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:619
3401 msgid "UTC+6"
3402 msgstr "UTC+6"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:620
3405 msgid "UTC+7"
3406 msgstr "UTC+7"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:621
3409 msgid "UTC+8"
3410 msgstr "UTC+8"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:622
3413 msgid "UTC+9"
3414 msgstr "UTC+9"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:623
3417 msgid "UTC+9:30"
3418 msgstr "UTC+9:30"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:610
3421 msgid "UTC-1"
3422 msgstr "UTC-1"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:599
3425 msgid "UTC-10"
3426 msgstr "UTC-10"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:598
3429 msgid "UTC-11"
3430 msgstr "UTC-11"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:609
3433 msgid "UTC-2"
3434 msgstr "UTC-2"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:608
3437 msgid "UTC-3"
3438 msgstr "UTC-3"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:607
3441 msgid "UTC-3:30"
3442 msgstr "UTC-3:30"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:606
3445 msgid "UTC-4"
3446 msgstr "UTC-4"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:605
3449 msgid "UTC-4:30"
3450 msgstr "UTC-4:30"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:604
3453 msgid "UTC-5"
3454 msgstr "UTC-5"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:603
3457 msgid "UTC-6"
3458 msgstr "UTC-6"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:602
3461 msgid "UTC-7"
3462 msgstr "UTC-7"
3463
3464 #: src/wx/wx_util.cc:601
3465 msgid "UTC-8"
3466 msgstr "UTC-8"
3467
3468 #: src/wx/wx_util.cc:600
3469 msgid "UTC-9"
3470 msgstr "UTC-9"
3471
3472 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3473 msgid "Unknown"
3474 msgstr "Neznámý"
3475
3476 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3477 msgid "Update"
3478 msgstr "Update"
3479
3480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3481 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3482 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3483
3484 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3485 msgid "Use ISDCF name"
3486 msgstr "Použít ISDCF název"
3487
3488 #: src/wx/text_panel.cc:78
3489 msgid "Use as"
3490 msgstr "Použít jako"
3491
3492 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
3493 msgid "Use best"
3494 msgstr "Použít nejlepší"
3495
3496 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3497 msgid "Use preset"
3498 msgstr "Použít přednastavení"
3499
3500 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3501 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3502 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3503
3504 #: src/wx/text_panel.cc:67
3505 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3506 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3507
3508 #: src/wx/text_panel.cc:65
3509 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3510 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3511
3512 #: src/wx/video_panel.cc:66
3513 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3514 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3515
3516 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3517 msgid "Use this file as new configuration"
3518 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3519
3520 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3522 msgid "User name"
3523 msgstr "Uživatelské jméno"
3524
3525 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3526 msgid "Version number"
3527 msgstr "Serial number"
3528
3529 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3531 #: src/wx/video_panel.cc:64
3532 msgid "Video"
3533 msgstr "Video"
3534
3535 #: src/wx/video_panel.cc:184
3536 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3537 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3538
3539 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3540 msgid "Video Waveform"
3541 msgstr "Video Waveform"
3542
3543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3544 msgid "Video display mode"
3545 msgstr "Režim zobrazení videa"
3546
3547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3548 msgid "Video filters"
3549 msgstr "Filtry videa"
3550
3551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3552 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3553 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3554
3555 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3556 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3557 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3558 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3559 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3560
3561 #: src/wx/text_panel.cc:114
3562 msgid "View..."
3563 msgstr "Zobrazit…"
3564
3565 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3566 msgid "WASAPI"
3567 msgstr "WASAPI"
3568
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3571 msgid "Warnings"
3572 msgstr "Varování"
3573
3574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3575 msgid "White point"
3576 msgstr "Bílý bod"
3577
3578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3579 msgid "White point adjustment"
3580 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3581
3582 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3583 msgid "With help from"
3584 msgstr "S pomocí"
3585
3586 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3587 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3588 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3589
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3591 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3592 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3593
3594 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3595 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3596 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3597
3598 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3599 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3600 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3601
3602 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3603 msgid "Write reels into separate files"
3604 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3605
3606 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3608 msgid "Write to"
3609 msgstr "Zapsat"
3610
3611 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3612 msgid "Written by"
3613 msgstr "Napsal"
3614
3615 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3616 msgid "X"
3617 msgstr "X"
3618
3619 #: src/wx/text_panel.cc:95
3620 msgid "Y"
3621 msgstr "Y"
3622
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3624 msgid "YUV to RGB conversion"
3625 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3626
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3628 msgid "YUV to RGB matrix"
3629 msgstr "YUV na RGP matrix"
3630
3631 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3635 "this name."
3636 msgstr ""
3637 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3638 "názvem."
3639
3640 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3644 "screen with this name."
3645 msgstr ""
3646 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3647 "názvem."
3648
3649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3650 msgid ""
3651 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3652 "you want to continue?"
3653 msgstr ""
3654 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3655 "Chcete pokračovat?"
3656
3657 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3658 msgid ""
3659 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3660 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3661
3662 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3663 msgid "Your email"
3664 msgstr "Váš email"
3665
3666 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3667 msgid "Your email address"
3668 msgstr "Vaše emailová adresa"
3669
3670 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3671 msgid "Your name"
3672 msgstr "Vaše jméno"
3673
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3675 msgid "Zoom"
3676 msgstr "Zvětšit"
3677
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3679 msgid "Zoom all"
3680 msgstr "Zvětšit vše"
3681
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3683 msgid "Zoom in / out"
3684 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3685
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3687 msgid "Zoom out to whole film"
3688 msgstr "Oddálit na celý film"
3689
3690 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3691 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3692 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3693 msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3694
3695 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385
3697 msgid "and 1 warning."
3698 msgstr "a 1 varování."
3699
3700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3701 msgid "candela per m²"
3702 msgstr "kandela na m²"
3703
3704 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3705 msgid "certificate_chain.pem"
3706 msgstr "certificate_chain.pem"
3707
3708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3709 msgid "cinema"
3710 msgstr "kino"
3711
3712 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3713 msgid "closed captions"
3714 msgstr "skryté titulky"
3715
3716 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3717 msgid "component value"
3718 msgstr "hodnota komponenty"
3719
3720 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3721 msgid "content"
3722 msgstr "obsah"
3723
3724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3725 msgid "content filename"
3726 msgstr "název souboru obsahu"
3727
3728 #: src/wx/video_panel.cc:167
3729 msgid "custom"
3730 msgstr "vlastní"
3731
3732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3733 msgid "dB"
3734 msgstr "dB"
3735
3736 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3737 #, c-format
3738 msgid "e.g. %s"
3739 msgstr "např. %s"
3740
3741 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3742 msgid "enabled"
3743 msgstr "povoleno"
3744
3745 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3746 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3747 msgid "f"
3748 msgstr "f"
3749
3750 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3751 msgid "film name"
3752 msgstr "název filmu"
3753
3754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3755 msgid "foot lambert"
3756 msgstr "foot lambert"
3757
3758 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3759 msgid "from date/time"
3760 msgstr "od data/času"
3761
3762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3763 msgid "full screen"
3764 msgstr "celá obrazovka"
3765
3766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3767 msgid "full screen with controls on other monitor"
3768 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3769
3770 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3772 msgid "h"
3773 msgstr "h"
3774
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3777 msgid "m"
3778 msgstr "m"
3779
3780 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3781 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3782 msgid "ms"
3783 msgstr "ms"
3784
3785 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3786 msgid "not enabled"
3787 msgstr "není povoleno"
3788
3789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3790 msgid "number of reels"
3791 msgstr "počet reelů"
3792
3793 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3794 msgid "open subtitles"
3795 msgstr "otevřít titulky"
3796
3797 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3798 msgid "output"
3799 msgstr "výstup"
3800
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3802 msgid "port"
3803 msgstr "port"
3804
3805 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3806 msgid "private_key.pem"
3807 msgstr "private_key.pem"
3808
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3810 msgid "protocol"
3811 msgstr "protokol"
3812
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3814 msgid "reel number"
3815 msgstr "číslo reelu"
3816
3817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3819 msgid "s"
3820 msgstr "s"
3821
3822 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3823 msgid "screen"
3824 msgstr "obraz"
3825
3826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3827 msgid "threshold"
3828 msgstr "threshold"
3829
3830 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3831 msgid "times"
3832 msgstr "doba"
3833
3834 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3835 msgid "to date/time"
3836 msgstr "do data/času"
3837
3838 #: src/wx/video_panel.cc:166
3839 msgid "to fit DCP"
3840 msgstr "přizpůsobit DCP"
3841
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3843 msgid "type (cpl/pkl)"
3844 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3845
3846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3847 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3848 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3849
3850 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3851 msgid "unknown"
3852 msgstr "neznámý"
3853
3854 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3855 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3856 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3857
3858 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3859 msgid "until"
3860 msgstr "až do"
3861
3862 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3863 msgid "vsync"
3864 msgstr "vsync"
3865
3866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3867 msgid "window"
3868 msgstr "okno"
3869
3870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3871 msgid "x"
3872 msgstr "x"
3873
3874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3875 msgid "y"
3876 msgstr "y"
3877
3878 #~ msgid "Device"
3879 #~ msgstr "Zařízení"
3880
3881 #~ msgid "Manufacturer ID"
3882 #~ msgstr "ID výrobce"
3883
3884 #~ msgid "Manufacturer product code"
3885 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3886
3887 #~ msgid "Show audio..."
3888 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3889
3890 #~ msgid "Week of manufacture"
3891 #~ msgstr "Týden výroby"
3892
3893 #~ msgid "Year of manufacture"
3894 #~ msgstr "Rok výroby"
3895
3896 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3897 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3898
3899 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3900 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Audio language"
3904 #~ msgstr "Nastavit jazyk"
3905
3906 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3907 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3908
3909 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3910 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3911
3912 #~ msgid "ISDCF name"
3913 #~ msgstr "ISDCF název"
3914
3915 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3916 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3917
3918 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3919 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3920
3921 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3922 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Subtitle language"
3926 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3927
3928 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3929 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3930
3931 #~ msgid "Background image"
3932 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3933
3934 #~ msgid "Could not load image file."
3935 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3936
3937 #~ msgid "Devices"
3938 #~ msgstr "Zařízení"
3939
3940 #~ msgid "Duration"
3941 #~ msgstr "Doba trvání"
3942
3943 #~ msgid "KDM server URL"
3944 #~ msgstr "KDM server URL"
3945
3946 #~ msgid "Lock file"
3947 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3948
3949 #~ msgid "Manufacture week"
3950 #~ msgstr "Výrobní týden"
3951
3952 #~ msgid "Manufacture year"
3953 #~ msgstr "Rok výroby"
3954
3955 #~ msgid "Period"
3956 #~ msgstr "Období"
3957
3958 #~ msgid "Product code"
3959 #~ msgstr "Kód produktu"
3960
3961 #~ msgid "Read current devices"
3962 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3963
3964 #~ msgid "Select image file"
3965 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3966
3967 #~ msgid "Select lock file"
3968 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3969
3970 #~ msgid "Serial"
3971 #~ msgstr "Sériové"
3972
3973 #~ msgid "Theatre name"
3974 #~ msgstr "Název kina"
3975
3976 #~ msgid "Watermark"
3977 #~ msgstr "Watermark"
3978
3979 #~ msgid "milliseconds"
3980 #~ msgstr "milisekundy"
3981
3982 #~ msgid "minutes"
3983 #~ msgstr "minuty"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "\n"
3987 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "\n"
3990 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "(use this to override languages specified\n"
3994 #~ "in the 'timed text' tab)"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
3997 #~ "na kartě „časovaný text“)"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4001 #~ "</i>"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4007 #~ "\n"
4008 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4009 #~ "\n"
4010 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4011 #~ "too many confusing options.\n"
4012 #~ "\n"
4013 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4014 #~ "\n"
4015 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4018 #~ "\n"
4019 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4020 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4021 #~ "\n"
4022 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4023 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4024 #~ "\n"
4025 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4028
4029 #~ msgid "DCP subtitles"
4030 #~ msgstr "DCP titulky"
4031
4032 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4033 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4034
4035 #~ msgid "Full"
4036 #~ msgstr "Celé"
4037
4038 #~ msgid "Full mode"
4039 #~ msgstr "Plný režim"
4040
4041 #~ msgid "Interface complexity"
4042 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4043
4044 #~ msgid "Simple"
4045 #~ msgstr "Jednoduchý"
4046
4047 #~ msgid "Simple mode"
4048 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4049
4050 #~ msgid "Default scale-to"
4051 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4052
4053 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4054 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4055
4056 #~ msgid "Guess from content"
4057 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4058
4059 #~ msgid "Key"
4060 #~ msgstr "Klíč"
4061
4062 #~ msgid "Left crop"
4063 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4064
4065 #~ msgid "Random"
4066 #~ msgstr "Náhodné"
4067
4068 #~ msgid "Right crop"
4069 #~ msgstr "Pravý ořez"
4070
4071 #~ msgid "Scale to"
4072 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4073
4074 #~ msgid "Signed"
4075 #~ msgstr "Podepsané"
4076
4077 #~ msgid "Top crop"
4078 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Use"
4082 #~ msgstr "Použít jako"
4083
4084 #~ msgid "Accounts"
4085 #~ msgstr "Účty"
4086
4087 #~ msgid "Export"
4088 #~ msgstr "Exportovat"
4089
4090 #~ msgid "GDC password"
4091 #~ msgstr "GDC heslo"
4092
4093 #~ msgid "GDC user name"
4094 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4098 #~ "Accounts page in Preferences."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4101 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4105 #~ "the Accounts page in Preferences."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4108 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4109
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4112 #~ "Accounts page in Preferences."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4115 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4116
4117 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4118 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4119
4120 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4121 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4122
4123 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4124 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4125
4126 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4127 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4128
4129 #~ msgid "Do nothing"
4130 #~ msgstr "Nedělat nic"
4131
4132 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4133 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4137 #~ "contains a small error\n"
4138 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4139 #~ "Do you want to re-create\n"
4140 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4143 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4144 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4145 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4146 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4147
4148 #~ msgid "Log file"
4149 #~ msgstr "Log soubor"
4150
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4153
4154 #~ msgid "Bold file"
4155 #~ msgstr "Bold soubor"
4156
4157 #~ msgid "Bold font"
4158 #~ msgstr "Tučné písmo"
4159
4160 #~ msgid "Italic file"
4161 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4162
4163 #~ msgid "Italic font"
4164 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4165
4166 #~ msgid "Normal file"
4167 #~ msgstr "Normální soubor"
4168
4169 #~ msgid "Normal font"
4170 #~ msgstr "Normální písmo"
4171
4172 #~ msgid "Set from file..."
4173 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4174
4175 #~ msgid "Set from system font..."
4176 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Add"
4180 #~ msgstr "Přidat…"
4181
4182 #~ msgid "Load..."
4183 #~ msgstr "Načíst…"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Save..."
4187 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4188
4189 #~ msgid "Select certificate file"
4190 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Select playlist file"
4194 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Subtitle/captions"
4198 #~ msgstr "Titulky"
4199
4200 #~ msgid "Left eye"
4201 #~ msgstr "Levé oko"
4202
4203 #~ msgid "Make DCP anyway"
4204 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4205
4206 #~ msgid "Right eye"
4207 #~ msgstr "Pravé oko"
4208
4209 #~ msgid "Subtitle"
4210 #~ msgstr "Titulky"
4211
4212 #~ msgid "X Scale"
4213 #~ msgstr "X Scale"
4214
4215 #~ msgid "Y Offset"
4216 #~ msgstr "Y Offset"
4217
4218 #~ msgid "Y Scale"
4219 #~ msgstr "Y Scale"
4220
4221 #~ msgid "No DCP selected."
4222 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4223
4224 #~ msgid "Time"
4225 #~ msgstr "Čas"
4226
4227 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4228 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4229
4230 #~ msgid "New Film"
4231 #~ msgstr "Nový film"
4232
4233 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4234 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4235
4236 #~ msgid "Subtitle colours"
4237 #~ msgstr "Barva titulků"
4238
4239 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4240 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4241
4242 #~ msgid "Contact email"
4243 #~ msgstr "Kontaktní email"
4244
4245 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4246 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4247
4248 #~ msgid "Down"
4249 #~ msgstr "Dole"
4250
4251 #~ msgid "Up"
4252 #~ msgstr "Nahoru"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4256 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4257 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4260 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4261 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4265 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4266 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4267 #~ "the \"DCP\" tab."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4270 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4271 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4275 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4276 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4277 #~ "the \"DCP\" tab."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4280 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4281 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4282
4283 #~ msgid "Log:"
4284 #~ msgstr "Log:"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4288 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4291 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4295 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4298 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4299 #~ "3D."
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4303 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4306 #~ "byste je spojit."
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4310 #~ "likely to cause problems on playback."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4313 #~ "problémy při přehrávaní."
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4317 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4320 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4321 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4325 #~ "some projectors."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4328 #~ "přehrávaní."
4329
4330 #~ msgid "Server serial number"
4331 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4335 #~ "cause problems on playback."
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4338 #~ "prehrávaní."
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4342 #~ "playback."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4345 #~ "prehrávaní."
4346
4347 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4348 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4349
4350 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4351 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4352
4353 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4354 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4355
4356 #~ msgid "Country"
4357 #~ msgstr "Land"
4358
4359 #~ msgid "Dolby"
4360 #~ msgstr "Dolby"
4361
4362 #~ msgid "Fetching..."
4363 #~ msgstr "Zugriff..."
4364
4365 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4366 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4367
4368 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4369 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4370
4371 #~ msgid "still"
4372 #~ msgstr "Standbild"
4373
4374 #~ msgid "video"
4375 #~ msgstr "Bild"
4376
4377 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4378 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4379
4380 #~ msgid "Copy..."
4381 #~ msgstr "Kopieren..."
4382
4383 #~ msgid "Load from file..."
4384 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4385
4386 #~ msgid "Other"
4387 #~ msgstr "Andere"
4388
4389 #~ msgid "Use all servers"
4390 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4391
4392 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4393 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4394
4395 #~ msgid "Default issuer"
4396 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Show Audio..."
4400 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4401
4402 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4403 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4404
4405 #~ msgid "Disk space required"
4406 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4407
4408 #~ msgid "Film Properties"
4409 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4410
4411 #~ msgid "Frames"
4412 #~ msgstr "Bilder"
4413
4414 #~ msgid "Gb"
4415 #~ msgstr "Gb"
4416
4417 #~ msgid "1 / "
4418 #~ msgstr "1/"
4419
4420 #~ msgid "Output gamma"
4421 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4422
4423 #~ msgid "Artwork by"
4424 #~ msgstr "Grafik von"
4425
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgid "frames per second"
4428 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4429
4430 #~ msgid "BsL"
4431 #~ msgstr "BsL"
4432
4433 #~ msgid "BsR"
4434 #~ msgstr "BsR"
4435
4436 #~ msgid "C"
4437 #~ msgstr "C"
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Calculate digests"
4441 #~ msgstr "Berechne..."
4442
4443 #~ msgid "Colour Conversions"
4444 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4445
4446 #~ msgid "DCP Name"
4447 #~ msgstr "DCP Name"
4448
4449 #~ msgid "HI"
4450 #~ msgstr "HI"
4451
4452 #~ msgid "L"
4453 #~ msgstr "L"
4454
4455 #~ msgid "Lc"
4456 #~ msgstr "Lc"
4457
4458 #~ msgid "Lfe"
4459 #~ msgstr "LFE"
4460
4461 #~ msgid "Ls"
4462 #~ msgstr "SL"
4463
4464 #~ msgid "R"
4465 #~ msgstr "R"
4466
4467 #~ msgid "Rc"
4468 #~ msgstr "Rc"
4469
4470 #~ msgid "Rs"
4471 #~ msgstr "SR"
4472
4473 #~ msgid "VI"
4474 #~ msgstr "VI"
4475
4476 #~ msgid "counting..."
4477 #~ msgstr "zähle..."
4478
4479 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4480 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4481
4482 #~ msgid "1 channel"
4483 #~ msgstr "1 Kanal"
4484
4485 #~ msgid "Hz"
4486 #~ msgstr "Hz"
4487
4488 #~ msgid "Audio Gain"
4489 #~ msgstr "Verstärkung"
4490
4491 #~ msgid "From address for KDM emails"
4492 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4493
4494 #~ msgid "-3dB"
4495 #~ msgstr "-3dB"
4496
4497 #~ msgid "Content channel"
4498 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4499
4500 #~ msgid "Encoding servers"
4501 #~ msgstr "Encodier Server"
4502
4503 #~ msgid "Miscellaneous"
4504 #~ msgstr "Verschiedenes"
4505
4506 #~ msgid "No stretch"
4507 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4508
4509 #~ msgid "MBps"
4510 #~ msgstr "MBps"