1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " rozšířené o %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " odloženo o %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
43 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d kanály na %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0dB (beze změny)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "2D verze 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:195
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
156 msgstr "3D alternativní"
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D jen pravé"
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nová barva</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Původní barva</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
206 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "O DCP-o-matic"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Přidat kino…"
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgstr "Přidat DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Přidat DKDM složku"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Přidat KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgstr "Přidat obraz"
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Přidat obraz…"
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgstr "Přidat DCP..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
344 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
345 "se zvukovými soubory."
347 #: src/wx/content_panel.cc:101
348 msgid "Add file(s)..."
349 msgstr "Přidat soubor(y)…"
351 #: src/wx/content_panel.cc:105
352 msgid "Add folder..."
353 msgstr "Přidat složku…"
355 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
356 msgid "Add image sequence"
357 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
359 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Přidat jazyk…"
363 #: src/wx/text_panel.cc:352
365 msgstr "Přidat nový…"
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 msgid "Add recipient"
369 msgstr "Přidat adresáta"
371 #: src/wx/content_panel.cc:102
372 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
373 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
375 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
376 #: src/wx/editable_list.h:119
380 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
383 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
386 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
389 #: src/wx/text_panel.cc:172
393 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
399 msgid "Adjust white point to"
400 msgstr "Nastavit bílý bod na"
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
407 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
408 msgid "Advanced KDM options"
409 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
411 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
412 msgid "Advanced content settings"
413 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
415 #: src/wx/content_menu.cc:89
416 msgid "Advanced settings..."
417 msgstr "Pokročilé nastavení…"
419 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
420 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
424 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
429 msgid "Allow any DCP frame rate"
430 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
433 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
434 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
436 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
440 #: src/wx/about_dialog.cc:160
441 msgid "Also supported by"
442 msgstr "Podporováno také"
444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
445 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
446 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
448 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
449 msgid "An unknown exception occurred."
450 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
452 #: src/wx/text_panel.cc:116
453 msgid "Appearance..."
456 #: src/wx/job_view.cc:185
457 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
458 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
460 #: src/wx/screens_panel.cc:222
462 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
463 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:325
467 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
468 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:218
472 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
473 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:321
477 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
478 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
480 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
482 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
485 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
490 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
491 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
496 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
497 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
502 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
503 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
506 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
507 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
510 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
511 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
513 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
518 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
519 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
523 #: src/wx/player_information.cc:148
525 msgid "Audio channels: %d"
526 msgstr "Zvukové kanály: %d"
528 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
530 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
531 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
536 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
538 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
545 msgid "Automatically analyse content audio"
546 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
556 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
557 msgid "Barco Alchemy"
558 msgstr "Barco Alchemy"
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
561 msgid "Blue chromaticity"
562 msgstr "Modrá barevnost"
564 #: src/wx/video_panel.cc:141
568 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
572 #: src/wx/text_panel.cc:83
573 msgid "Burn subtitles into image"
574 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
576 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
577 msgid "But I have to use fader"
578 msgstr "Ale musím používat fader"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
584 #: src/wx/text_panel.cc:193
588 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
589 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
593 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
597 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
598 msgid "CPL annotation text"
599 msgstr "CPL anotace textu"
601 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
602 msgid "CPL's content is not encrypted."
603 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
605 #: src/wx/audio_panel.cc:83
609 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
613 #: src/wx/audio_panel.cc:340
614 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
615 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
617 #: src/wx/audio_panel.cc:342
618 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
619 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
621 #: src/wx/text_panel.cc:588
622 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
623 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
625 #: src/wx/text_panel.cc:590
626 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
627 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
629 #: src/wx/video_panel.cc:573
630 msgid "Cannot reference this DCP's video."
631 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
633 #: src/wx/video_panel.cc:575
634 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
635 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
637 #: src/wx/text_view.cc:71
641 #: src/wx/text_view.cc:46
645 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
646 msgid "Certificate chain"
647 msgstr "Řetěz certifikátoů"
649 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
650 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
651 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
652 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
653 msgid "Certificate downloaded"
654 msgstr "Certifikát stažen"
656 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
660 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:866
668 #: src/wx/config_dialog.cc:161
669 msgid "Check for testing updates on startup"
670 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
672 #: src/wx/config_dialog.cc:157
673 msgid "Check for updates on startup"
674 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
676 #: src/wx/content_menu.cc:95
677 msgid "Choose CPL..."
678 msgstr "Vyberte CPL…"
680 #: src/wx/content_panel.cc:503
681 msgid "Choose a DCP folder"
682 msgstr "Vyberte DCP složku"
684 #: src/wx/content_menu.cc:339
685 msgid "Choose a file"
686 msgstr "Vyberte soubor"
688 #: src/wx/content_panel.cc:428
689 msgid "Choose a file or files"
690 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
692 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
693 msgid "Choose a folder"
694 msgstr "Vyberte složku"
696 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
697 msgid "Choose a font"
698 msgstr "Vyberte písmo"
700 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
701 msgid "Choose a font file"
702 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
704 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
709 msgid "Cinema and screen database file"
710 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
712 #: src/wx/content_widget.h:81
713 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
714 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
718 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
719 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
721 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
722 msgid "Closed captions"
723 msgstr "Skryté titulky"
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
729 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
730 msgid "Colour conversion"
731 msgstr "Konverze barev"
733 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
734 #: src/wx/video_panel.cc:178
735 msgid "Colour|Custom"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
740 msgstr "Jméno společnosti"
742 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
747 msgid "Configuration file"
748 msgstr "Konfigurační soubor"
750 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
752 msgid "Config|Timing"
755 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
756 msgid "Confirm KDM email"
757 msgstr "Potvrdit KDM email"
759 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
763 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
767 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
768 msgid "Content Properties"
769 msgstr "Nastavení obsahu"
771 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
775 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
776 msgid "Content directory"
777 msgstr "Adresář s obsahem"
779 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
780 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
781 msgid "Content version"
782 msgstr "Verze obsahu"
784 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
785 msgid "Content versions"
786 msgstr "Verze obsahu"
788 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
792 #: src/wx/text_panel.cc:103
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
798 msgstr "Kopírovat jako název"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
802 msgstr "Základní zvuk"
804 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
805 msgid "Could not analyse audio."
806 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
808 #: src/wx/text_panel.cc:905
809 msgid "Could not analyse subtitles."
810 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
812 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
814 msgid "Could not find serial number %s"
815 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
817 #: src/wx/config_dialog.cc:373
819 msgid "Could not import certificate (%s)"
820 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
822 #: src/wx/content_menu.cc:424
823 msgid "Could not load KDM"
824 msgstr "Nelze načíst KDM"
826 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
828 msgid "Could not load certficate (%s)"
829 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
831 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
833 msgid "Could not read DCP: %s"
834 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
836 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
837 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
838 msgid "Could not read certificate file (%1)"
839 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
842 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
843 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
844 msgid "Could not read certificate file."
845 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
847 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
848 msgid "Could not read certificates from Qube server."
849 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
851 #: src/wx/config_dialog.cc:627
853 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
854 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
856 #: src/wx/film_viewer.cc:599
858 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
859 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
863 msgstr "Titulní stránka"
865 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
866 msgid "Create in folder"
867 msgstr "Vytvořit v adresáři"
869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
873 #: src/wx/video_panel.cc:86
877 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
879 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
880 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
882 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
884 msgstr "Kurzor: žádný"
886 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
888 msgstr "Vlastní měřítko"
890 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
891 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
895 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
896 msgid "DCP Text Track"
897 msgstr "DCP textová stopa"
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
900 msgid "DCP asset filename format"
901 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
903 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
904 msgid "DCP directory"
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
908 msgid "DCP metadata filename format"
909 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
912 msgid "DCP validates OK."
913 msgstr "DCP ověření OK."
915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
916 msgid "DCP verification"
919 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
920 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
921 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
925 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:29
926 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
927 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
929 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
930 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
931 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
933 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
934 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
935 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
937 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
939 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
940 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
942 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
943 msgid "Debug log file"
944 msgstr "Debug soubor protokolu"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
951 msgid "Debug: audio analysis"
952 msgstr "Debug: audio analýza"
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
955 msgid "Debug: email sending"
956 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
959 msgid "Debug: encode"
960 msgstr "Ladění: enkódování"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
963 msgid "Debug: player"
964 msgstr "Debug: přehrávače"
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
967 msgid "Debug: video view"
968 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
970 #: src/wx/player_information.cc:175
972 msgid "Decode resolution: %dx%d"
973 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
975 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
976 msgid "Decrypting KDMs"
977 msgstr "Dešifruji DCP"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
980 msgid "Default DCP audio channels"
981 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
984 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
985 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
988 msgid "Default KDM directory"
989 msgstr "Výchozí složka KDM"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
992 msgid "Default audio delay"
993 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
996 msgid "Default container"
997 msgstr "Předvolený kontejner"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1000 msgid "Default content type"
1001 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1004 msgid "Default directory for new films"
1005 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1008 msgid "Default duration of still images"
1009 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1012 msgid "Default standard"
1013 msgstr "DCP standard"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1019 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1020 msgid "Define font in output and export font file"
1021 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1023 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1027 #: src/wx/job_view.cc:78
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1032 msgid "Direct Sound"
1033 msgstr "Direct Sound"
1035 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1037 msgstr "Distributor"
1039 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1040 msgid "Dolby / Doremi"
1041 msgstr "Dolby / Doremi"
1043 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1044 msgid "Don't ask this again"
1045 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1047 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1048 msgid "Don't send emails"
1049 msgstr "Neodesílat emaily"
1051 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1052 msgid "Don't show hints again"
1053 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1055 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1056 msgid "Don't show this message again"
1057 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1059 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1063 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1064 msgid "Download certificate"
1065 msgstr "Stáhnout certifikát"
1067 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1071 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1072 msgid "Downloading certificate"
1073 msgstr "Stahuji certifikát"
1075 #: src/wx/player_information.cc:93
1077 msgid "Dropped frames: %d"
1078 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1080 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1081 msgid "Dual-screen displays"
1082 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1088 #: src/wx/content_panel.cc:117
1092 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1093 msgid "Edit Cinema..."
1094 msgstr "Upravit kino..."
1096 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1097 msgid "Edit Screen..."
1098 msgstr "Upravit obraz…"
1100 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1102 msgstr "Upravit kino"
1104 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1105 msgid "Edit recipient"
1106 msgstr "Upravit příjemce"
1108 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1110 msgstr "Upravit obraz"
1112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1113 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1114 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1115 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1116 #: src/wx/editable_list.h:122
1120 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1125 msgid "Effect colour"
1126 msgstr "Barva efektu"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1132 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1133 msgid "Email address"
1134 msgstr "Emailová adresa"
1136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1137 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1138 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1140 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1141 msgid "Encoding Servers"
1142 msgstr "Enkódovací servery"
1144 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1148 #: src/wx/text_view.cc:63
1152 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1154 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1155 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1163 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1164 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1167 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1168 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1171 msgid "Export certificate..."
1172 msgstr "Exportovat certifikát…"
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1175 msgid "Export chain..."
1176 msgstr "Export řetězce…"
1178 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1179 msgid "Export subtitles"
1180 msgstr "Exportovat titulky"
1182 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1183 msgid "Export video file"
1184 msgstr "Exportovat video soubor"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1188 msgstr "Exportovat…"
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1191 msgid "FTP (for Dolby)"
1192 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1194 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1198 #: src/wx/video_panel.cc:152
1200 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1203 msgid "Fade in time"
1204 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1206 #: src/wx/video_panel.cc:155
1208 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1211 msgid "Fade out time"
1212 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1214 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1218 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1220 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1221 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1223 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1224 msgid "Filename format"
1225 msgstr "Formát nazvu souboru"
1227 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1229 msgstr "Název filmu"
1231 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1235 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1241 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1243 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1246 #: src/wx/content_menu.cc:87
1247 msgid "Find missing..."
1248 msgstr "Najít chybějící…"
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1251 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1252 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1254 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1255 msgid "First frame of composition"
1256 msgstr "První snímek kompozice"
1258 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1259 msgid "First frame of end credits"
1260 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1262 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1263 msgid "First frame of intermission"
1264 msgstr "První snímek přestávky"
1266 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1267 msgid "First frame of moving credits"
1268 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1270 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1271 msgid "First frame of title credits"
1272 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1274 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1275 msgid "Folder / ZIP name format"
1276 msgstr "Složka / ZIP name format"
1278 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1280 msgstr "Název složky"
1282 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1286 #: src/wx/text_panel.cc:115
1290 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1291 msgid "Forensically mark audio"
1292 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1294 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1295 msgid "Forensically mark video"
1296 msgstr "Forenzní označení videa"
1298 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1304 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1306 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1308 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1310 #: src/wx/player_information.cc:145
1312 msgid "Frame rate: %d"
1313 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1315 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1316 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1317 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1319 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1324 msgid "From address"
1327 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1328 msgid "From template"
1331 #: src/wx/video_panel.cc:183
1332 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1333 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1335 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1339 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1343 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1347 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1352 msgid "Gain Calculator"
1353 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1355 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1357 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1358 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1365 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1366 msgid "Get from file..."
1367 msgstr "Získat ze souboru…"
1369 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1373 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1374 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1378 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1380 msgstr "Přejdi na snímek"
1382 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1383 msgid "Go to timecode"
1384 msgstr "Přejdi na časový kód"
1386 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1387 msgid "Green chromaticity"
1388 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1390 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1391 msgid "Higher priority"
1392 msgstr "Vyšší priorita"
1394 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1398 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1402 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1403 msgid "Host name or IP address"
1404 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1406 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1407 msgid "I want to play this back at fader"
1408 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1410 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1419 msgid "IP address / host name"
1420 msgstr "IP adresa / host name"
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1424 msgstr "Identifikátory"
1426 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1429 "If you continue with this operation\n"
1431 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1439 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1440 "DESTROYED.</span>\n"
1442 "If you are sure you want to continue please type\n"
1446 "into the box below, then click OK."
1448 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1450 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1458 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1460 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1464 "do pole níže a klikněte na OK."
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1468 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1469 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1470 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1471 "useless. Proceed with caution!"
1473 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1474 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1475 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1476 "Postupujte obezřetně!"
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1480 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1481 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1482 "become useless. Proceed with caution!"
1484 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1485 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1486 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1488 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1490 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1492 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1495 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1496 msgid "Image X position"
1497 msgstr "Pozice obrázku X"
1499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1500 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1501 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1503 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1504 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1505 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1508 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1509 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1513 msgstr "Importovat…"
1515 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1516 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1517 msgid "Important notice"
1518 msgstr "Důležité oznámení"
1520 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1521 msgid "Incorrect version"
1522 msgstr "Nesprávná verze"
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1526 msgstr "Vstupní gama"
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1529 msgid "Input gamma correction"
1530 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1532 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1534 msgstr "Vstupní sila"
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1537 msgid "Input transfer function"
1538 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1542 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1543 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1546 msgid "Intermediate"
1547 msgstr "Intermediate"
1549 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1550 msgid "Intermediate common name"
1551 msgstr "Intermediate common name"
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1557 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1558 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1559 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1562 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1563 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1567 msgstr "Poskytovatel"
1569 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1571 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1572 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1574 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1575 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
1583 "JPEG2000 bandwidth\n"
1584 "for newly-encoded data"
1586 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1587 "pro nově kódovaná data"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1590 msgid "JPEG2000 comment"
1591 msgstr "JPEG2000 komentář"
1593 #: src/wx/content_menu.cc:86
1597 #: src/wx/controls.cc:90
1598 msgid "Jump to selected content"
1599 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1606 msgid "KDM directory"
1607 msgstr "KDM adresář"
1609 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1613 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1614 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1618 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1619 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1620 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1626 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1628 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1629 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1631 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1635 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1636 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1640 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1641 msgid "Language Tag"
1642 msgstr "Jazyková značka"
1644 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1645 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1646 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1648 #: src/wx/text_panel.cc:165
1649 msgid "Language of these subtitles"
1650 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1653 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1654 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1656 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1657 msgid "Last frame of composition"
1658 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1660 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1661 msgid "Last frame of end credits"
1662 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1664 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1665 msgid "Last frame of intermission"
1666 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1668 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1669 msgid "Last frame of moving credits"
1670 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1672 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1673 msgid "Last frame of title credits"
1674 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1676 #: src/wx/content_panel.cc:121
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1684 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1685 msgid "Leaf common name"
1686 msgstr "Leaf common name"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1689 msgid "Leaf private key"
1690 msgstr "Leaf private key"
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1693 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1694 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1696 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1700 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1704 #: src/wx/player_information.cc:161
1705 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1706 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1708 #: src/wx/text_panel.cc:107
1709 msgid "Line spacing"
1710 msgstr "Mezera mezi řádky"
1712 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1713 msgid "Load certificate..."
1714 msgstr "Načíst certifikát…"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1726 msgid "Loudness range %.2f LU"
1727 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1729 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1730 msgid "Lower priority"
1731 msgstr "Nižší priorita"
1733 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1737 #: src/wx/content_panel.cc:748
1739 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1741 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1742 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1743 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1745 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1747 msgstr "MP4 / H.264"
1749 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1750 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1751 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1753 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1754 #. / film or an "additional" language.
1755 #: src/wx/text_panel.cc:171
1757 msgstr "HlavníHlavní"
1759 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1761 msgstr "Vytvořit DCP"
1763 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1764 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1765 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1767 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1769 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1771 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1773 msgstr "Vytvořit KDM"
1775 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1776 msgid "Make certificate chain"
1777 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1779 #: src/wx/video_panel.cc:400
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1787 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1788 msgid "Mark all audio channels"
1789 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1791 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1792 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1793 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1795 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1799 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1808 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1809 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1812 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1813 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1822 msgstr "Okno se zprávou"
1824 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1832 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1833 msgid "Mix audio down to stereo"
1834 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1836 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1837 msgid "Move configuration"
1838 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1840 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1841 msgid "Move content"
1842 msgstr "Přesunout obsah"
1844 #: src/wx/content_panel.cc:118
1845 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1846 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1848 #: src/wx/content_panel.cc:122
1849 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1850 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1852 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1853 msgid "Move to start of reel"
1854 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1856 #: src/wx/video_panel.cc:479
1857 msgid "Multiple content selected"
1858 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1860 #: src/wx/content_widget.h:71
1861 msgid "Multiple values"
1862 msgstr "Více hodnot"
1864 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1865 msgid "My Documents"
1866 msgstr "Moje dokumenty"
1868 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1869 msgid "My problem is"
1870 msgstr "Můj problém je"
1872 #: src/wx/content_panel.cc:752
1874 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1876 #: src/wx/content_panel.cc:756
1878 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1880 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1881 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1882 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1886 #: src/wx/player_information.cc:137
1888 msgstr "Potřebuje KDM"
1890 #: src/wx/player_information.cc:132
1892 msgstr "Potřebuje OV"
1894 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1898 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1899 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1900 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1903 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1904 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1906 #: src/wx/player_information.cc:120
1907 msgid "No DCP loaded."
1908 msgstr "DCP nebyl načten."
1910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
1911 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1912 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1914 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1916 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1917 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1919 #: src/wx/content_panel.cc:476
1920 msgid "No content found in this folder."
1921 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394
1924 msgid "No errors found."
1925 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
1928 msgid "No warnings found."
1929 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1931 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1932 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1933 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:966
1934 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1939 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1940 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1943 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1948 msgid "Notifications"
1951 #: src/wx/job_view.cc:87
1952 msgid "Notify when complete"
1953 msgstr "Oznámit po dokončení"
1955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1956 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1957 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1960 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1961 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1963 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1967 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1971 #: src/wx/text_panel.cc:91
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1976 msgid "Only servers encode"
1977 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1980 msgid "Open console window"
1981 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1983 #: src/wx/content_panel.cc:126
1984 msgid "Open the timeline for the film."
1985 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1988 msgid "OpenGL (faster)"
1989 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
1991 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1992 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1993 msgid "OpenGL version"
1994 msgstr "OpenGL verze"
1996 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1997 msgid "Organisation"
2000 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2001 msgid "Organisational unit"
2002 msgstr "Organizační jednotka"
2004 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2005 msgid "Other trusted devices"
2006 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2009 msgid "Outgoing mail server"
2010 msgstr "Server odchozí pošty"
2012 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2016 #: src/wx/controls.cc:83
2017 msgid "Outline content"
2018 msgstr "Orámovat obsah"
2020 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2021 msgid "Outline width"
2022 msgstr "Šířka orámování"
2024 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2025 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2026 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2029 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2033 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2035 msgstr "Výstupní soubor"
2037 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2038 msgid "Output folder"
2039 msgstr "Výstupní adresář"
2041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2042 msgid "Output gamma correction"
2043 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2045 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2046 msgid "Override detected video frame rate"
2047 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2049 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2050 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2051 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2055 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2056 "according to SMPTE."
2057 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2059 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2064 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2068 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2069 msgid "Paste audio settings"
2070 msgstr "Vložit nastavení audia"
2072 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2073 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2074 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2076 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2077 msgid "Paste video settings"
2078 msgstr "Vložit nastavení videa"
2080 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2084 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2085 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2089 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2093 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2095 msgid "Peak: %.2fdB"
2096 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2098 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2099 msgid "Peak: unknown"
2100 msgstr "Maximum: neznámy"
2102 #: src/wx/player_information.cc:73
2106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2110 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2114 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2116 msgstr "Délka přehrávání"
2118 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2119 msgid "Play sound via"
2120 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2122 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2123 msgid "Playlist directory"
2124 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2126 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2128 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2129 "about the problem."
2131 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2132 "souvislosti s tímto problémem."
2134 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2135 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2136 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2138 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2144 msgstr "Předběžné vydání"
2146 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2150 #: src/wx/dcp_panel.cc:870
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2155 msgid "Product name"
2156 msgstr "Název produktu"
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2159 msgid "Product version"
2160 msgstr "Verze produktu"
2162 #: src/wx/content_menu.cc:88
2163 msgid "Properties..."
2166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2174 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2178 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2183 msgid "RGB to XYZ conversion"
2184 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2186 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2190 #: src/wx/video_panel.cc:181
2194 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2195 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
2200 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2201 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2203 #: src/wx/content_menu.cc:90
2204 msgid "Re-examine..."
2205 msgstr "Znovu analyzovat…"
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2208 msgid "Re-make certificates and key..."
2209 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2211 #: src/wx/content_view.cc:84
2212 msgid "Reading content directory"
2213 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2217 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2221 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2223 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2224 msgid "Recipient certificate"
2225 msgstr "Příjemce certifikátu"
2227 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2231 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2236 msgid "Red chromaticity"
2237 msgstr "Červená farebnosť"
2239 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2246 msgstr "Délka reelu"
2248 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2252 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2253 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2257 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2261 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2262 msgid "Release territory"
2263 msgstr "Release territory"
2265 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2266 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2267 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2271 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2272 msgid "Remove Cinema"
2273 msgstr "Odstranit kino"
2275 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2276 msgid "Remove Screen"
2277 msgstr "Odstranit obraz"
2279 #: src/wx/content_panel.cc:114
2280 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2281 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2283 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2284 msgid "Rename template"
2285 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2287 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2289 msgstr "Přejmenovat..."
2291 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2295 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2296 msgid "Repeat Content"
2297 msgstr "Opakovat obsah"
2299 #: src/wx/content_menu.cc:85
2303 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2304 msgid "Report A Problem"
2305 msgstr "Nahlásit problém"
2307 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2308 msgid "Reset to default"
2309 msgstr "Obnovit výchozí"
2311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2312 msgid "Reset to default subject and text"
2313 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2316 msgid "Reset to default text"
2317 msgstr "Obnovit výchozí text"
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2323 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2324 msgid "Respect KDM validity periods"
2325 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2327 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2328 msgid "Restore to original colours"
2329 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2331 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2335 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2340 msgid "Right click to change gain."
2341 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2343 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2347 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2348 msgid "Root common name"
2349 msgstr "Root common name"
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2356 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2357 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2359 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2364 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2365 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2375 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2377 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2378 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2380 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2381 msgid "Save template"
2382 msgstr "Uložit šablonu"
2384 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2385 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2386 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2388 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2392 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2397 msgid "Search network for servers"
2398 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2400 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2405 msgid "Select CPL XML file"
2406 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2408 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2410 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2411 msgid "Select Certificate File"
2412 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2415 msgid "Select Chain File"
2416 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2419 msgid "Select Cinemas File"
2420 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2422 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2423 msgid "Select Export File"
2424 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2427 msgid "Select File To Import"
2428 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2430 #: src/wx/content_menu.cc:417
2434 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2435 msgid "Select Key File"
2436 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2438 #: src/wx/content_menu.cc:477
2442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2443 msgid "Select activity log file"
2444 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2446 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2447 msgid "Select and move content"
2448 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2451 msgid "Select cinema and screen database file"
2452 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2455 msgid "Select configuration file"
2456 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2459 msgid "Select debug log file"
2460 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2462 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2463 msgid "Select output file"
2464 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2466 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2467 msgid "Send by email"
2468 msgstr "Odeslat emailem"
2470 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2472 msgstr "Odeslat emaily"
2474 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2476 msgstr "Odeslat logy"
2478 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2479 msgid "Send translations"
2480 msgstr "Odeslat překlady"
2482 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2486 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2487 msgid "Serial number"
2488 msgstr "Serial number"
2490 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2498 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2502 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2503 msgid "Set from current position"
2504 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2506 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2507 msgid "Set language"
2508 msgstr "Nastavit jazyk"
2510 #: src/wx/content_menu.cc:96
2511 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2512 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2514 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2515 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2516 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2518 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2520 msgstr "Nastavit velikost"
2522 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2524 msgstr "Nastaven na"
2526 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2530 #: src/wx/password_entry.cc:34
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2535 msgid "Show experimental audio processors"
2536 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2538 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:874
2539 msgid "Show graph of audio levels..."
2540 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2542 #: src/wx/text_panel.cc:157
2543 msgid "Show subtitle area"
2544 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2546 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2547 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2548 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2551 msgid "Simple (safer)"
2552 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2555 msgid "Simple gamma"
2556 msgstr "Vstupní gama"
2558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2559 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2560 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2566 #: src/wx/player_information.cc:143
2569 msgstr "Velikost: %dx%d"
2571 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2573 msgstr "Vyhlazování"
2575 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2577 msgstr "Přichytit k objektům"
2579 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2583 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2584 msgid "Sound processor"
2585 msgstr "Zvukový procesor"
2587 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2588 msgid "Split by video content"
2589 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2591 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2592 msgid "Stable version "
2593 msgstr "Stabilní verze "
2595 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2599 #: src/wx/text_view.cc:55
2603 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2604 msgid "Start of reel"
2605 msgstr "Start od reelu"
2607 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2608 msgid "Start player as"
2609 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2611 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2615 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2619 #: src/wx/text_panel.cc:111
2623 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2631 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2635 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2636 msgid "Subtitle appearance"
2637 msgstr "Vzhled titulků"
2639 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2641 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2642 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2644 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2645 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2646 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2648 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2649 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2650 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2652 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2653 msgid "Subtitles/captions"
2656 #: src/wx/player_information.cc:153
2657 msgid "Subtitles: no"
2658 msgstr "Titulky: ne"
2660 #: src/wx/player_information.cc:151
2661 msgid "Subtitles: yes"
2662 msgstr "Titulky: ano"
2664 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2665 msgid "System information"
2666 msgstr "Systémové informace"
2668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2674 msgstr "Cílová cesta"
2676 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2680 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2681 msgid "Template name"
2682 msgstr "Název šablony"
2684 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2685 msgid "Template names must not be empty."
2686 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2688 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2692 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2697 msgid "Temporary version"
2698 msgstr "Dočasočná verze"
2700 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2701 msgid "Test version "
2702 msgstr "Testovací verze "
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2708 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2709 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2710 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2712 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2714 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2716 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2721 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2724 "If you are sure you want to continue please type\n"
2726 "<tt>I am sure</tt>\n"
2728 "into the box below, then click OK."
2730 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2732 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2737 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2739 "If you are sure you want to continue please type\n"
2741 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2743 "do pole níže a klikněte na OK."
2745 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2747 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2748 "the contained XML."
2750 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2753 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2755 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2756 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2758 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2761 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2762 "<ContentTitleText>."
2764 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2768 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2769 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2773 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2774 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2778 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2779 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2783 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2784 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2786 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2788 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2789 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2793 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2794 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2798 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2799 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2803 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2806 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2810 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2811 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2814 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2815 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2818 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2819 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2822 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2823 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2827 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2829 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2834 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2836 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2838 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2840 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2841 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2842 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2844 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2845 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2846 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2848 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2850 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2851 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2853 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2854 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2859 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2860 "<ContentTitleText>."
2862 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2866 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2867 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2871 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2872 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2876 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2877 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2881 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2883 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2887 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2888 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2891 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2892 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2897 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2900 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2905 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2906 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2910 msgid "The asset %f is missing."
2911 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2915 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2916 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2921 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2924 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2929 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2930 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2934 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2935 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2937 #: src/wx/content_menu.cc:403
2939 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2940 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2943 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2944 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2946 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2948 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2950 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
2952 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:36
2955 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2957 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2959 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2961 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2963 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2965 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2967 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2970 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2971 "or overwrite it with your current configuration?"
2973 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2974 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2978 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2980 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2985 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2988 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
2994 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2995 "probably means that the CPL file is corrupt."
2997 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
2998 "soubor CPL je poškozen."
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3003 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3004 "probably means that the asset file is corrupt."
3006 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3007 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3012 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3013 "probably means that the asset file is corrupt."
3015 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3016 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3020 msgid "The invalid language tag %n is used."
3021 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3023 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3025 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3026 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3030 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3031 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3033 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3035 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3037 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3040 "You may be able to improve player performance by:\n"
3041 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3042 "from the View menu\n"
3043 "• using a more powerful computer.\n"
3045 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3047 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3049 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3050 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3051 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3052 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3057 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3058 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3060 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3061 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3065 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3066 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3070 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3071 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3076 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3080 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3081 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3085 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3086 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3091 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3093 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3098 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3100 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3106 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3108 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3113 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3114 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3119 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3122 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3123 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3126 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3127 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3130 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3131 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3134 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3135 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3138 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3139 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3141 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3142 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3143 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3145 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3146 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3147 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3149 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3151 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3154 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3155 msgid "There is not enough free memory to do that."
3156 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3158 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3160 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3161 "output device in Preferences."
3163 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3164 "výstupní zařízení v předvolbách."
3166 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3167 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3168 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3173 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3174 "it is a \"version file\" (VF)"
3176 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3177 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3180 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3182 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3184 #: src/wx/content_menu.cc:457
3186 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3187 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3190 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3191 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3193 #: src/wx/content_menu.cc:452
3194 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3195 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3197 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3199 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3200 "certificate. Only the first certificate will be used."
3202 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3203 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3205 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3206 msgid "This is not a valid CPL file"
3207 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3209 #: src/wx/content_panel.cc:518
3211 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3212 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3213 "folder if that's what you want to import."
3215 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3216 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3217 "složky projektu DCP-o-matic."
3219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3221 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3222 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3225 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3226 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3230 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3234 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3235 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3240 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3241 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3244 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3245 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3249 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3250 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3251 "library) will be used."
3253 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3254 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3258 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3259 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3261 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3262 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3266 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3267 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3269 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3270 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3272 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3276 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3277 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3279 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3281 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3285 #: src/wx/content_panel.cc:125
3287 msgstr "Časová osa…"
3289 #: src/wx/content_panel.cc:136
3293 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3295 msgid "Timing|Timing"
3298 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3299 msgid "Title language"
3300 msgstr "Jazyk nadpisu"
3302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3306 #: src/wx/video_panel.cc:127
3310 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3314 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3318 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3319 msgid "Translated by"
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3323 msgid "Trim from current position to end"
3324 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3327 msgid "Trim from end"
3328 msgstr "Oříznout od konce"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3331 msgid "Trim from start"
3332 msgstr "Oříznout od začátku"
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3335 msgid "Trim up to current position"
3336 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3338 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3340 msgid "True peak is %.2fdB"
3341 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3344 msgid "Trusted Device"
3345 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3347 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3348 msgid "Trusted Device certificate"
3349 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3351 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3352 #: src/wx/video_panel.cc:74
3356 #: src/wx/wx_util.cc:612
3360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3361 msgid "UTC offset (time zone)"
3362 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3364 #: src/wx/wx_util.cc:613
3368 #: src/wx/wx_util.cc:624
3372 #: src/wx/wx_util.cc:625
3376 #: src/wx/wx_util.cc:626
3380 #: src/wx/wx_util.cc:614
3384 #: src/wx/wx_util.cc:615
3388 #: src/wx/wx_util.cc:616
3392 #: src/wx/wx_util.cc:617
3396 #: src/wx/wx_util.cc:618
3400 #: src/wx/wx_util.cc:619
3404 #: src/wx/wx_util.cc:620
3408 #: src/wx/wx_util.cc:621
3412 #: src/wx/wx_util.cc:622
3416 #: src/wx/wx_util.cc:623
3420 #: src/wx/wx_util.cc:610
3424 #: src/wx/wx_util.cc:599
3428 #: src/wx/wx_util.cc:598
3432 #: src/wx/wx_util.cc:609
3436 #: src/wx/wx_util.cc:608
3440 #: src/wx/wx_util.cc:607
3444 #: src/wx/wx_util.cc:606
3448 #: src/wx/wx_util.cc:605
3452 #: src/wx/wx_util.cc:604
3456 #: src/wx/wx_util.cc:603
3460 #: src/wx/wx_util.cc:602
3464 #: src/wx/wx_util.cc:601
3468 #: src/wx/wx_util.cc:600
3472 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3476 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3481 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3482 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3484 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3485 msgid "Use ISDCF name"
3486 msgstr "Použít ISDCF název"
3488 #: src/wx/text_panel.cc:78
3490 msgstr "Použít jako"
3492 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
3494 msgstr "Použít nejlepší"
3496 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3498 msgstr "Použít přednastavení"
3500 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3501 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3502 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3504 #: src/wx/text_panel.cc:67
3505 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3506 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3508 #: src/wx/text_panel.cc:65
3509 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3510 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3512 #: src/wx/video_panel.cc:66
3513 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3514 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3516 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3517 msgid "Use this file as new configuration"
3518 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3520 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3523 msgstr "Uživatelské jméno"
3525 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3526 msgid "Version number"
3527 msgstr "Serial number"
3529 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3531 #: src/wx/video_panel.cc:64
3535 #: src/wx/video_panel.cc:184
3536 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3537 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3539 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3540 msgid "Video Waveform"
3541 msgstr "Video Waveform"
3543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3544 msgid "Video display mode"
3545 msgstr "Režim zobrazení videa"
3547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3548 msgid "Video filters"
3549 msgstr "Filtry videa"
3551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3552 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3553 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3555 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3556 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3557 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3558 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3559 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3561 #: src/wx/text_panel.cc:114
3565 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3579 msgid "White point adjustment"
3580 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3582 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3583 msgid "With help from"
3586 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3587 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3588 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3591 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3592 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3594 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3595 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3596 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3598 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3599 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3600 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3602 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3603 msgid "Write reels into separate files"
3604 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3606 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3611 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3615 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3619 #: src/wx/text_panel.cc:95
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3624 msgid "YUV to RGB conversion"
3625 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3628 msgid "YUV to RGB matrix"
3629 msgstr "YUV na RGP matrix"
3631 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3634 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3637 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3640 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3643 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3644 "screen with this name."
3646 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3651 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3652 "you want to continue?"
3654 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3655 "Chcete pokračovat?"
3657 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3659 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3660 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3662 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3666 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3667 msgid "Your email address"
3668 msgstr "Vaše emailová adresa"
3670 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3680 msgstr "Zvětšit vše"
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3683 msgid "Zoom in / out"
3684 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3687 msgid "Zoom out to whole film"
3688 msgstr "Oddálit na celý film"
3690 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3691 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3692 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3693 msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3695 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385
3697 msgid "and 1 warning."
3698 msgstr "a 1 varování."
3700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3701 msgid "candela per m²"
3702 msgstr "kandela na m²"
3704 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3705 msgid "certificate_chain.pem"
3706 msgstr "certificate_chain.pem"
3708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3712 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3713 msgid "closed captions"
3714 msgstr "skryté titulky"
3716 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3717 msgid "component value"
3718 msgstr "hodnota komponenty"
3720 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3725 msgid "content filename"
3726 msgstr "název souboru obsahu"
3728 #: src/wx/video_panel.cc:167
3732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3736 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3741 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3745 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3746 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3750 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3752 msgstr "název filmu"
3754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3755 msgid "foot lambert"
3756 msgstr "foot lambert"
3758 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3759 msgid "from date/time"
3760 msgstr "od data/času"
3762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3764 msgstr "celá obrazovka"
3766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3767 msgid "full screen with controls on other monitor"
3768 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3770 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3780 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3781 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3785 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3787 msgstr "není povoleno"
3789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3790 msgid "number of reels"
3791 msgstr "počet reelů"
3793 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3794 msgid "open subtitles"
3795 msgstr "otevřít titulky"
3797 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3805 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3806 msgid "private_key.pem"
3807 msgstr "private_key.pem"
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3815 msgstr "číslo reelu"
3817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3822 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3830 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3834 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3835 msgid "to date/time"
3836 msgstr "do data/času"
3838 #: src/wx/video_panel.cc:166
3840 msgstr "přizpůsobit DCP"
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3843 msgid "type (cpl/pkl)"
3844 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3847 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3848 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3850 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3854 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3855 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3856 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3858 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3862 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3879 #~ msgstr "Zařízení"
3881 #~ msgid "Manufacturer ID"
3882 #~ msgstr "ID výrobce"
3884 #~ msgid "Manufacturer product code"
3885 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3887 #~ msgid "Show audio..."
3888 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3890 #~ msgid "Week of manufacture"
3891 #~ msgstr "Týden výroby"
3893 #~ msgid "Year of manufacture"
3894 #~ msgstr "Rok výroby"
3896 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3897 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3899 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3900 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3903 #~ msgid "Audio language"
3904 #~ msgstr "Nastavit jazyk"
3906 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3907 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3909 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3910 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3912 #~ msgid "ISDCF name"
3913 #~ msgstr "ISDCF název"
3915 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3916 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3918 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3919 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3921 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3922 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3925 #~ msgid "Subtitle language"
3926 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3928 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3929 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3931 #~ msgid "Background image"
3932 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3934 #~ msgid "Could not load image file."
3935 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3938 #~ msgstr "Zařízení"
3941 #~ msgstr "Doba trvání"
3943 #~ msgid "KDM server URL"
3944 #~ msgstr "KDM server URL"
3946 #~ msgid "Lock file"
3947 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3949 #~ msgid "Manufacture week"
3950 #~ msgstr "Výrobní týden"
3952 #~ msgid "Manufacture year"
3953 #~ msgstr "Rok výroby"
3958 #~ msgid "Product code"
3959 #~ msgstr "Kód produktu"
3961 #~ msgid "Read current devices"
3962 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3964 #~ msgid "Select image file"
3965 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3967 #~ msgid "Select lock file"
3968 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3973 #~ msgid "Theatre name"
3974 #~ msgstr "Název kina"
3976 #~ msgid "Watermark"
3977 #~ msgstr "Watermark"
3979 #~ msgid "milliseconds"
3980 #~ msgstr "milisekundy"
3987 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3990 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3993 #~ "(use this to override languages specified\n"
3994 #~ "in the 'timed text' tab)"
3996 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
3997 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4000 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4003 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4006 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4008 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4010 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4011 #~ "too many confusing options.\n"
4013 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4015 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4017 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4019 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4020 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4022 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4023 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4025 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4027 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4029 #~ msgid "DCP subtitles"
4030 #~ msgstr "DCP titulky"
4032 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4033 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4038 #~ msgid "Full mode"
4039 #~ msgstr "Plný režim"
4041 #~ msgid "Interface complexity"
4042 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4045 #~ msgstr "Jednoduchý"
4047 #~ msgid "Simple mode"
4048 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4050 #~ msgid "Default scale-to"
4051 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4053 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4054 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4056 #~ msgid "Guess from content"
4057 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4062 #~ msgid "Left crop"
4063 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4068 #~ msgid "Right crop"
4069 #~ msgstr "Pravý ořez"
4072 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4075 #~ msgstr "Podepsané"
4078 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4082 #~ msgstr "Použít jako"
4088 #~ msgstr "Exportovat"
4090 #~ msgid "GDC password"
4091 #~ msgstr "GDC heslo"
4093 #~ msgid "GDC user name"
4094 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4097 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4098 #~ "Accounts page in Preferences."
4100 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4101 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4104 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4105 #~ "the Accounts page in Preferences."
4107 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4108 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4111 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4112 #~ "Accounts page in Preferences."
4114 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4115 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4117 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4118 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4120 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4121 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4123 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4124 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4126 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4127 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4129 #~ msgid "Do nothing"
4130 #~ msgstr "Nedělat nic"
4132 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4133 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4136 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4137 #~ "contains a small error\n"
4138 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4139 #~ "Do you want to re-create\n"
4140 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4142 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4143 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4144 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4145 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4146 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4149 #~ msgstr "Log soubor"
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4154 #~ msgid "Bold file"
4155 #~ msgstr "Bold soubor"
4157 #~ msgid "Bold font"
4158 #~ msgstr "Tučné písmo"
4160 #~ msgid "Italic file"
4161 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4163 #~ msgid "Italic font"
4164 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4166 #~ msgid "Normal file"
4167 #~ msgstr "Normální soubor"
4169 #~ msgid "Normal font"
4170 #~ msgstr "Normální písmo"
4172 #~ msgid "Set from file..."
4173 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4175 #~ msgid "Set from system font..."
4176 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4187 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4189 #~ msgid "Select certificate file"
4190 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4193 #~ msgid "Select playlist file"
4194 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4197 #~ msgid "Subtitle/captions"
4201 #~ msgstr "Levé oko"
4203 #~ msgid "Make DCP anyway"
4204 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4206 #~ msgid "Right eye"
4207 #~ msgstr "Pravé oko"
4216 #~ msgstr "Y Offset"
4221 #~ msgid "No DCP selected."
4222 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4227 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4228 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4231 #~ msgstr "Nový film"
4233 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4234 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4236 #~ msgid "Subtitle colours"
4237 #~ msgstr "Barva titulků"
4239 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4240 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4242 #~ msgid "Contact email"
4243 #~ msgstr "Kontaktní email"
4245 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4246 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4255 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4256 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4257 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4259 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4260 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4261 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4264 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4265 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4266 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4267 #~ "the \"DCP\" tab."
4269 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4270 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4271 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4274 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4275 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4276 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4277 #~ "the \"DCP\" tab."
4279 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4280 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4281 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4287 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4288 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4290 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4291 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4294 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4295 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4297 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4298 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4302 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4303 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4305 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4306 #~ "byste je spojit."
4309 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4310 #~ "likely to cause problems on playback."
4312 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4313 #~ "problémy při přehrávaní."
4316 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4317 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4319 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4320 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4321 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4324 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4325 #~ "some projectors."
4327 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4330 #~ msgid "Server serial number"
4331 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4334 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4335 #~ "cause problems on playback."
4337 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4341 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4344 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4347 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4348 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4350 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4351 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4353 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4354 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4362 #~ msgid "Fetching..."
4363 #~ msgstr "Zugriff..."
4365 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4366 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4368 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4369 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4372 #~ msgstr "Standbild"
4377 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4378 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4381 #~ msgstr "Kopieren..."
4383 #~ msgid "Load from file..."
4384 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4389 #~ msgid "Use all servers"
4390 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4392 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4393 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4395 #~ msgid "Default issuer"
4396 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4399 #~ msgid "Show Audio..."
4400 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4402 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4403 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4405 #~ msgid "Disk space required"
4406 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4408 #~ msgid "Film Properties"
4409 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4420 #~ msgid "Output gamma"
4421 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4423 #~ msgid "Artwork by"
4424 #~ msgstr "Grafik von"
4427 #~ msgid "frames per second"
4428 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4440 #~ msgid "Calculate digests"
4441 #~ msgstr "Berechne..."
4443 #~ msgid "Colour Conversions"
4444 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4447 #~ msgstr "DCP Name"
4476 #~ msgid "counting..."
4477 #~ msgstr "zähle..."
4479 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4480 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4482 #~ msgid "1 channel"
4488 #~ msgid "Audio Gain"
4489 #~ msgstr "Verstärkung"
4491 #~ msgid "From address for KDM emails"
4492 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4497 #~ msgid "Content channel"
4498 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4500 #~ msgid "Encoding servers"
4501 #~ msgstr "Encodier Server"
4503 #~ msgid "Miscellaneous"
4504 #~ msgstr "Verschiedenes"
4506 #~ msgid "No stretch"
4507 #~ msgstr "Ohne Zerrung"