Fix some translator comments.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:112
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (erreur %d)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:114
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (erreurs %d)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Aucun)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
127
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 erreur, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stéréo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D alternatif"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D gauche seulement"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 msgid "48kHz"
187 msgstr "48kHz"
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 msgid "96kHz"
203 msgstr "96kHz"
204
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
206 #, c-format
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
213
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
217
218 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
219 #.
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
221 msgid ""
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
224 msgstr ""
225 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
226 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
227 "i>"
228
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
230 msgid "A"
231 msgstr "A"
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
234 #, c-format
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
236 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
239 #, c-format
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
241 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
244 #, c-format
245 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
246 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
249 #, c-format
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
251 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
254 #, c-format
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
256 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
259 #, c-format
260 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
261 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
264 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
265 msgstr ""
266 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
267
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
269 #, c-format
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
274 #, c-format
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
276 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
279 #, c-format
280 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
281 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
284 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
285 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
288 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
289 msgstr ""
290 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
291
292 #: src/wx/update_dialog.cc:43
293 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
294 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
295
296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
297 #, c-format
298 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
299 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
300
301 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
302 #, c-format
303 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
304 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
305
306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
307 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
308 msgstr ""
309 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
310
311 #: src/wx/config_dialog.cc:977
312 msgid "ALSA"
313 msgstr "ALSA"
314
315 #: src/wx/config_dialog.cc:973
316 msgid "ASIO"
317 msgstr "ASIO"
318
319 #: src/wx/about_dialog.cc:41
320 msgid "About DCP-o-matic"
321 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
322
323 #: src/wx/screens_panel.cc:231
324 msgid "Add Cinema"
325 msgstr "Ajouter un cinéma"
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:74
328 msgid "Add Cinema..."
329 msgstr "Ajouter un cinéma..."
330
331 #: src/wx/content_panel.cc:269
332 msgid "Add DCP..."
333 msgstr "Ajouter un DCP..."
334
335 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
336 msgid "Add DKDM folder"
337 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
338
339 #: src/wx/content_menu.cc:105
340 msgid "Add KDM..."
341 msgstr "Ajouter un KDM..."
342
343 #: src/wx/content_menu.cc:106
344 msgid "Add OV..."
345 msgstr "Ajouter une OV..."
346
347 #: src/wx/screens_panel.cc:357
348 msgid "Add Screen"
349 msgstr "Ajouter un écran"
350
351 #: src/wx/screens_panel.cc:80
352 msgid "Add Screen..."
353 msgstr "Ajouter un écran..."
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:270
356 msgid "Add a DCP."
357 msgstr "Ajouter un DCP."
358
359 #: src/wx/content_panel.cc:266
360 msgid ""
361 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
362 "or a folder of sound files."
363 msgstr ""
364 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
365 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
366
367 #: src/wx/content_panel.cc:261
368 msgid "Add file(s)..."
369 msgstr "Ajouter des fichiers..."
370
371 #: src/wx/content_panel.cc:265
372 msgid "Add folder..."
373 msgstr "Ajouter un dossier..."
374
375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
376 msgid "Add image sequence"
377 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
378
379 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
380 msgid "Add language..."
381 msgstr "Ajouter une langue..."
382
383 #: src/wx/text_panel.cc:364
384 msgid "Add new..."
385 msgstr "Ajouter nouveau..."
386
387 #: src/wx/markers_panel.cc:243
388 msgid "Add or move marker to current position"
389 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
390
391 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
392 msgid "Add recipient"
393 msgstr "Ajouter un destinataire"
394
395 #: src/wx/content_panel.cc:262
396 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
397 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
400 #: src/wx/editable_list.h:142
401 msgid "Add..."
402 msgstr "Ajouter..."
403
404 #: src/wx/config_dialog.cc:396
405 msgid ""
406 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
407 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
408 msgstr ""
409 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
410 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
411 "puis à l'entité finale."
412
413 #: src/wx/text_panel.cc:184
414 msgid "Additional"
415 msgstr "Supplémentaire"
416
417 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
419 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
420 msgid "Address"
421 msgstr "Adresse"
422
423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
424 msgid "Adjust white point to"
425 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
426
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
428 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
429 msgid "Advanced"
430 msgstr "Avancé"
431
432 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
433 msgid "Advanced KDM options"
434 msgstr "Options avancées KDM"
435
436 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
437 msgid "Advanced content settings"
438 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
439
440 #: src/wx/content_menu.cc:103
441 msgid "Advanced settings..."
442 msgstr "Paramètres avancés..."
443
444 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
445 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
446 msgid "Advanced..."
447 msgstr "Avancé..."
448
449 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
450 msgid "Agency"
451 msgstr "Agence"
452
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
454 msgid "Allow any DCP frame rate"
455 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
458 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
459 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
460
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
462 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
463 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
464
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
466 msgid "Allow mapping to all audio channels"
467 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
468
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
470 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
471 msgstr ""
472
473 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
474 msgid "Alpha   0"
475 msgstr "Alpha   0"
476
477 #: src/wx/about_dialog.cc:169
478 msgid "Also supported by"
479 msgstr "Aussi soutenu par"
480
481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
482 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
483 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
484
485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
486 #, c-format
487 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
488 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
489
490 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
491 msgid "An unknown exception occurred."
492 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
493
494 #: src/wx/text_panel.cc:126
495 msgid "Appearance..."
496 msgstr "Apparence..."
497
498 #: src/wx/job_view.cc:189
499 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
500 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
501
502 #: src/wx/screens_panel.cc:328
503 #, c-format
504 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
505 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
506
507 #: src/wx/screens_panel.cc:447
508 #, c-format
509 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
510 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
511
512 #: src/wx/screens_panel.cc:324
513 #, c-format
514 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
515 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
516
517 #: src/wx/screens_panel.cc:443
518 #, c-format
519 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
520 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
521
522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
523 msgid ""
524 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
528 "\n"
529
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
531 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
532 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
533
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
535 msgid ""
536 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
537 msgstr ""
538 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
539
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
544 msgstr ""
545 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
546 "250MBit/s."
547
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
552 msgstr ""
553 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
554
555 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
556 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
557 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
558
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
560 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
561 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
562
563 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
564 msgid "Atmos"
565 msgstr "Atmos"
566
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
568 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
569 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
570 msgid "Audio"
571 msgstr "Audio"
572
573 #: src/wx/player_information.cc:169
574 #, c-format
575 msgid "Audio channels: %d"
576 msgstr "Canaux audio : %d"
577
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
579 msgid "Audio language"
580 msgstr "Langue audio"
581
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
583 #, c-format
584 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
585 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
586
587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
591 msgstr ""
592 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
595 msgid "Auto"
596 msgstr "Auto"
597
598 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
599 msgid "Auto crop"
600 msgstr "Recadrage auto"
601
602 #: src/wx/content_menu.cc:101
603 msgid "Auto-crop..."
604 msgstr "Recadrage auto..."
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
607 msgid "Automatically analyse content audio"
608 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
609
610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
611 msgid "B"
612 msgstr "B"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
615 msgid "BCC address"
616 msgstr "Adresse CCI "
617
618 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
619 msgid "Barco Alchemy"
620 msgstr "Barco Alchemy"
621
622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
623 msgid "Blue chromaticity"
624 msgstr "Chromaticité du bleu "
625
626 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
627 msgid "Bottom"
628 msgstr "Bas "
629
630 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
631 msgid "Browse..."
632 msgstr "Parcourir..."
633
634 #: src/wx/text_panel.cc:99
635 msgid "Burn subtitles into image"
636 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
637
638 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
639 msgid "But I have to use fader"
640 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
643 msgid "CC addresses"
644 msgstr "Adresses CC "
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:205
647 msgid "CCAP track"
648 msgstr "Piste CCAP"
649
650 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
651 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
652 msgid "CPL"
653 msgstr "CPL"
654
655 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
656 msgid "CPL ID"
657 msgstr "ID de la CPL"
658
659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
660 msgid "CPL annotation text"
661 msgstr "Nom de la CPL"
662
663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
664 msgid "CPL's content is not encrypted."
665 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
666
667 #: src/wx/audio_panel.cc:95
668 msgid "Calculate..."
669 msgstr "Calculer..."
670
671 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
672 msgid "Cancel"
673 msgstr "Annuler"
674
675 #: src/wx/audio_panel.cc:389
676 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
677 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
678
679 #: src/wx/audio_panel.cc:391
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
681 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
682
683 #: src/wx/text_panel.cc:599
684 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
685 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
686
687 #: src/wx/text_panel.cc:601
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
689 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
690
691 #: src/wx/video_panel.cc:598
692 msgid "Cannot reference this DCP's video."
693 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
694
695 #: src/wx/video_panel.cc:600
696 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
697 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
698
699 #: src/wx/text_view.cc:73
700 msgid "Caption"
701 msgstr "Sous-titre"
702
703 #: src/wx/text_view.cc:48
704 msgid "Captions"
705 msgstr "Sous-titres"
706
707 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
708 msgid "Certificate chain"
709 msgstr "Chaîne de certificat"
710
711 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
712 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
713 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
714 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
715 msgid "Certificate downloaded"
716 msgstr "Certificat téléchargé"
717
718 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
719 msgid "Chain"
720 msgstr "Chaîne"
721
722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
723 msgid "Channel gain"
724 msgstr "Gain du canal"
725
726 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
727 msgid "Channels"
728 msgstr "Canaux "
729
730 #: src/wx/screens_panel.cc:91
731 msgid "Check all"
732 msgstr "Tout vérifier"
733
734 #: src/wx/config_dialog.cc:168
735 msgid "Check for testing updates on startup"
736 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
737
738 #: src/wx/config_dialog.cc:164
739 msgid "Check for updates on startup"
740 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
741
742 #: src/wx/content_menu.cc:108
743 msgid "Choose CPL..."
744 msgstr "Choisir une CPL..."
745
746 #: src/wx/content_panel.cc:669
747 msgid "Choose a DCP folder"
748 msgstr "Choisier un dossier DCP"
749
750 #: src/wx/content_menu.cc:350
751 msgid "Choose a file"
752 msgstr "Choisir un fichier"
753
754 #: src/wx/content_panel.cc:610
755 msgid "Choose a file or files"
756 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
757
758 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
759 msgid "Choose a folder"
760 msgstr "Choisir un dossier"
761
762 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
763 msgid "Choose a font"
764 msgstr "Choisir une police"
765
766 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
767 msgid "Choose a font file"
768 msgstr "Choisir un fichier de police"
769
770 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
771 msgid "Christie"
772 msgstr "Christie"
773
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
775 msgid "Cinema and screen database file"
776 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
777
778 #: src/wx/content_widget.h:88
779 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
780 msgstr ""
781 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
782 "valeur."
783
784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
785 #, c-format
786 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
787 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
788
789 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
790 msgid "Closed captions"
791 msgstr "Sous-titres codés"
792
793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
794 msgid "Colour"
795 msgstr "Couleur "
796
797 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
798 msgid "Colour conversion"
799 msgstr "Conversion de couleurs"
800
801 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
802 #: src/wx/video_panel.cc:194
803 msgid "Colour|Custom"
804 msgstr "Personnalisée"
805
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
807 msgid "Company name"
808 msgstr "Nom de la société "
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
811 msgid "Component"
812 msgstr "Composant"
813
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
815 msgid "Configuration file"
816 msgstr "Fichier de configuration "
817
818 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
820 msgid "Config|Timing"
821 msgstr "Configuration|Chronologie"
822
823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
824 msgid "Confirm KDM email"
825 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
826
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
828 msgid "Container"
829 msgstr "Conteneur "
830
831 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
832 msgid "Content"
833 msgstr "Contenu"
834
835 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
836 msgid "Content Properties"
837 msgstr "Propriétés du contenu"
838
839 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
840 msgid "Content Type"
841 msgstr "Type de contenu "
842
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
844 msgid "Content directory"
845 msgstr "Répertoire du contenu"
846
847 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
848 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
849 msgid "Content version"
850 msgstr "Version de contenu "
851
852 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
853 msgid "Content versions"
854 msgstr "Versions de contenu "
855
856 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
857 msgid "Contrast"
858 msgstr "Contraste"
859
860 #: src/wx/text_panel.cc:113
861 msgid "Coord|Y"
862 msgstr "Coord|Y"
863
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
865 msgid "Copy as name"
866 msgstr "Copier comme nom"
867
868 #: src/wx/config_dialog.cc:972
869 msgid "CoreAudio"
870 msgstr "CoreAudio"
871
872 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
873 msgid "Could not analyse audio."
874 msgstr "Impossible d'analyser le son."
875
876 #: src/wx/text_panel.cc:903
877 msgid "Could not analyse subtitles."
878 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
879
880 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
881 #, c-format
882 msgid "Could not find serial number %s"
883 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:380
886 #, c-format
887 msgid "Could not import certificate (%s)"
888 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
889
890 #: src/wx/content_menu.cc:393
891 msgid "Could not load KDM"
892 msgstr "Impossible de charger le KDM"
893
894 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Could not load certificate (%s)"
897 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
898
899 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
900 #, c-format
901 msgid "Could not read DCP: %s"
902 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
903
904 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
905 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
906 msgid "Could not read certificate file (%1)"
907 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
908
909 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
910 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
911 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
912 msgid "Could not read certificate file."
913 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
914
915 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
916 msgid "Could not read certificates from Qube server."
917 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
918
919 #: src/wx/config_dialog.cc:582
920 #, c-format
921 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
922 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
923
924 #: src/wx/film_viewer.cc:650
925 msgid ""
926 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
927 msgstr ""
928 "Impossible de configurer la sortie audio.  Il n'y aura pas d'audio pendant "
929 "la prévisualisation."
930
931 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
932 msgid ""
933 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
934 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
935 msgstr ""
936 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml.  "
937 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
938 "préférences de DCP-o-matic."
939
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
941 msgid "Cover Sheet"
942 msgstr "Couverture"
943
944 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
945 msgid "Create in folder"
946 msgstr "Créer dans le dossier"
947
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
949 msgid "Creator"
950 msgstr "Créateur "
951
952 #: src/wx/video_panel.cc:98
953 msgid "Crop"
954 msgstr "Rogner "
955
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
957 #, c-format
958 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
959 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
960
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
962 msgid "Cursor: none"
963 msgstr "Curseur : aucun"
964
965 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
966 msgid "Custom"
967 msgstr "Personnalisé"
968
969 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
970 msgid "Custom scale"
971 msgstr "Échelle personnalisée"
972
973 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
974 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
975 msgid "DCP"
976 msgstr "DCP"
977
978 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
979 msgid "DCP Text Track"
980 msgstr "Piste texte du DCP"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
983 msgid "DCP asset filename format"
984 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
985
986 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
987 msgid "DCP directory"
988 msgstr "Répertoire du DCP"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
991 msgid "DCP metadata filename format"
992 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
993
994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
995 msgid "DCP validates OK."
996 msgstr "Validation du DCP conforme."
997
998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
999 msgid "DCP verification"
1000 msgstr "Vérification du DCP"
1001
1002 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1003 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1004 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1005 msgid "DCP-o-matic"
1006 msgstr "DCP-o-matic"
1007
1008 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1009 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1010 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1011
1012 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1013 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1014 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1015
1016 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1017 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1018 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1019
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1021 #, c-format
1022 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1023 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1026 msgid "DCP-o-matic test email"
1027 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1028
1029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1030 msgid "Debug log file"
1031 msgstr "Fichier journal de débogage"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1034 msgid "Debug: 3D"
1035 msgstr "Débogage : 3D"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1038 msgid "Debug: audio analysis"
1039 msgstr "Débogage : analyse audio"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1042 msgid "Debug: email sending"
1043 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1046 msgid "Debug: encode"
1047 msgstr "Débogage : encodage"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1050 msgid "Debug: player"
1051 msgstr "Débogage : lecteur"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1054 msgid "Debug: video view"
1055 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1056
1057 #: src/wx/player_information.cc:196
1058 #, c-format
1059 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1060 msgstr "Résolution de décodage:  %dx%d"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1063 msgid "Decrypting KDMs"
1064 msgstr "Décryptage des KDMs"
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Default \"add file\" location"
1069 msgstr "Délai audio par défaut "
1070
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1072 msgid "Default DCP audio channels"
1073 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1076 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1077 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1080 msgid "Default KDM directory"
1081 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1082
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1084 msgid "Default KDM duration"
1085 msgstr "Durée KDM par défaut "
1086
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1088 msgid "Default KDM type"
1089 msgstr "Type de KDM par défaut "
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1092 msgid "Default audio delay"
1093 msgstr "Délai audio par défaut "
1094
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Default audio language"
1098 msgstr "Délai audio par défaut "
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1103 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1104
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1106 msgid "Default chain"
1107 msgstr "Chaîne par défaut"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1110 msgid "Default content type"
1111 msgstr "Type de contenu par défaut "
1112
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1114 msgid "Default directory for new films"
1115 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1116
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1118 msgid "Default distributor"
1119 msgstr "Distributeur par défaut "
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1122 msgid "Default duration of still images"
1123 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1124
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1126 msgid "Default facility"
1127 msgstr "Établissement par défaut"
1128
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1130 msgid "Default standard"
1131 msgstr "Standard par défaut "
1132
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1134 msgid "Default studio"
1135 msgstr "Studio par défaut"
1136
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Default territory"
1140 msgstr "Distributeur par défaut "
1141
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1145 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1146
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1148 msgid "Defaults"
1149 msgstr "Valeurs par défaut"
1150
1151 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1152 msgid "Define font in output and export font file"
1153 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1154
1155 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1156 msgid "Delay"
1157 msgstr "Délai "
1158
1159 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Details"
1162 msgstr "Détails..."
1163
1164 #: src/wx/job_view.cc:80
1165 msgid "Details..."
1166 msgstr "Détails..."
1167
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1169 msgid "Direct Sound"
1170 msgstr "Son direct"
1171
1172 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1173 msgid "Distributor"
1174 msgstr "Distributeur"
1175
1176 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1177 msgid "Dolby / Doremi"
1178 msgstr "Dolby / Doremi"
1179
1180 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1181 msgid "Don't ask this again"
1182 msgstr "Ne plus me demander"
1183
1184 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1185 msgid "Don't send emails"
1186 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1187
1188 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1189 msgid "Don't show hints again"
1190 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1191
1192 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1193 msgid "Don't show this message again"
1194 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1195
1196 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1197 msgid "Download"
1198 msgstr "Télécharger"
1199
1200 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1201 msgid "Download certificate"
1202 msgstr "Télécharger le certificat"
1203
1204 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1205 msgid "Download..."
1206 msgstr "Téléchargement..."
1207
1208 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1209 msgid "Downloading certificate"
1210 msgstr "Téléchargement du certificat"
1211
1212 #: src/wx/player_information.cc:110
1213 #, c-format
1214 msgid "Dropped frames: %d"
1215 msgstr "Images perdues : %d"
1216
1217 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1218 msgid "Dual-screen displays"
1219 msgstr "Affichage double-écran"
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1222 msgid "Dummy"
1223 msgstr "Maquette"
1224
1225 #: src/wx/content_panel.cc:277
1226 msgid "Earlier"
1227 msgstr "Avant"
1228
1229 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1230 msgid "Edit Cinema..."
1231 msgstr "Éditer le cinéma..."
1232
1233 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1234 msgid "Edit Screen..."
1235 msgstr "Éditer l'écran..."
1236
1237 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1238 msgid "Edit cinema"
1239 msgstr "Modifier le cinéma"
1240
1241 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1242 msgid "Edit recipient"
1243 msgstr "Modifier le destinataire"
1244
1245 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1246 msgid "Edit screen"
1247 msgstr "Modifier l'écran"
1248
1249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1250 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1251 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1252 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1253 #: src/wx/editable_list.h:146
1254 msgid "Edit..."
1255 msgstr "Éditer..."
1256
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1258 msgid "Effect"
1259 msgstr "Effet"
1260
1261 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1262 msgid "Effect colour"
1263 msgstr "Couleur de l'effet"
1264
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1266 msgid "Email"
1267 msgstr "E-mail"
1268
1269 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1270 msgid "Email address"
1271 msgstr "Adresse e-mail"
1272
1273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1274 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1275 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1276
1277 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1278 msgid "Encoding Servers"
1279 msgstr "Serveurs d'encodage"
1280
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1282 msgid "Encrypted"
1283 msgstr "Crypté"
1284
1285 #: src/wx/text_view.cc:65
1286 msgid "End"
1287 msgstr "Fin"
1288
1289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1290 #, c-format
1291 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1292 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1293
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1296 msgid "Errors"
1297 msgstr "Erreurs"
1298
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1300 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1301 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1302
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1304 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1305 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1308 msgid "Export certificate..."
1309 msgstr "Exporter le certificat..."
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1312 msgid "Export chain..."
1313 msgstr "Exporter la chaîne..."
1314
1315 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1316 msgid "Export subtitles"
1317 msgstr "Exporter les sous-titres"
1318
1319 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1320 msgid "Export video file"
1321 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1322
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1324 msgid "Export..."
1325 msgstr "Exporter..."
1326
1327 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1328 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1329 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1330
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1332 msgid "FTP (for Dolby)"
1333 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1334
1335 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1336 msgid "Facility"
1337 msgstr "Établissement"
1338
1339 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1340 msgid "Fade in"
1341 msgstr "Fondu début "
1342
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1344 msgid "Fade in time"
1345 msgstr "Durée du fondu début"
1346
1347 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1348 msgid "Fade out"
1349 msgstr "Fondu fin "
1350
1351 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1352 msgid "Fade out time"
1353 msgstr "Durée du fondu fin"
1354
1355 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1356 msgid "File"
1357 msgstr "Fichier"
1358
1359 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1360 #, c-format
1361 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1362 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1363
1364 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "Nom de fichier"
1367
1368 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1369 msgid "Filename format"
1370 msgstr "Format du nom de fichier"
1371
1372 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1373 msgid "Film name"
1374 msgstr "Nom du film"
1375
1376 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1377 msgid "Filters"
1378 msgstr "Filtres"
1379
1380 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1381 msgid "Final"
1382 msgstr "Final"
1383
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1385 msgid ""
1386 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1387 msgstr ""
1388 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1389 "de l'analyse audio"
1390
1391 #: src/wx/content_menu.cc:99
1392 msgid "Find missing..."
1393 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1394
1395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1396 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1397 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1398
1399 #: src/wx/markers.cc:37
1400 msgid "First frame of end credits"
1401 msgstr "Première image du générique de fin"
1402
1403 #: src/wx/markers.cc:35
1404 msgid "First frame of intermission"
1405 msgstr "Première image de l'entracte"
1406
1407 #: src/wx/markers.cc:39
1408 msgid "First frame of moving credits"
1409 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1410
1411 #: src/wx/markers.cc:33
1412 msgid "First frame of title credits"
1413 msgstr "Première image du générique de titre"
1414
1415 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1416 msgid "Folder / ZIP name format"
1417 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1418
1419 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1420 msgid "Folder name"
1421 msgstr "Nom de dossier"
1422
1423 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1424 msgid "Fonts"
1425 msgstr "Polices"
1426
1427 #: src/wx/text_panel.cc:125
1428 msgid "Fonts..."
1429 msgstr "Polices..."
1430
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1432 msgid ""
1433 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1434 "cover the whole of the KDM validity period.  This might cause problems with "
1435 "the KDMs."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1439 msgid "Forensically mark audio"
1440 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1441
1442 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1443 msgid "Forensically mark video"
1444 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1445
1446 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1447 msgid "Format"
1448 msgstr "Format"
1449
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1451 msgid "Frame Rate"
1452 msgstr "Fréquence d'image "
1453
1454 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1455 msgid "Frame rate"
1456 msgstr "Fréquence d'image"
1457
1458 #: src/wx/player_information.cc:166
1459 #, c-format
1460 msgid "Frame rate: %d"
1461 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1462
1463 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1464 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1465 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1466
1467 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1468 msgid "From"
1469 msgstr "De"
1470
1471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1472 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1473 msgid "From address"
1474 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1475
1476 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1477 msgid "From template"
1478 msgstr "À partir du modèle"
1479
1480 #: src/wx/video_panel.cc:199
1481 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1482 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1483
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1485 msgid "Full length"
1486 msgstr "Durée totale "
1487
1488 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1489 msgid "GB"
1490 msgstr "GB"
1491
1492 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1493 msgid "GDC"
1494 msgstr "GDC"
1495
1496 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1497 msgid "Gain"
1498 msgstr "Gain "
1499
1500 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1501 msgid "Gain Calculator"
1502 msgstr "Calculateur de gain"
1503
1504 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1505 #, c-format
1506 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1507 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1511 msgid "General"
1512 msgstr "Général"
1513
1514 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1515 msgid "Get from file..."
1516 msgstr "Obtenir du fichier..."
1517
1518 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1519 msgid "Go back"
1520 msgstr "Retour"
1521
1522 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1523 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1524 msgid "Go to"
1525 msgstr "Aller à"
1526
1527 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1528 msgid "Go to frame"
1529 msgstr "Aller à l'image"
1530
1531 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1532 msgid "Go to timecode"
1533 msgstr "Aller au timecode"
1534
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1536 msgid "Green chromaticity"
1537 msgstr "Chromaticité du vert "
1538
1539 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1540 msgid "Higher priority"
1541 msgstr "Plus haute priorité"
1542
1543 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1544 msgid "Hints"
1545 msgstr "Conseils"
1546
1547 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1548 msgid "Host"
1549 msgstr "Hôtes"
1550
1551 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1552 msgid "Host name or IP address"
1553 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1554
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1556 msgid ""
1557 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1558 "'Single reel'"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1562 #. / the warning about using the disk writer.
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1564 msgid "I am sure"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1568 msgid "I want to play this back at fader"
1569 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1570
1571 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1572 msgid "ID"
1573 msgstr "ID"
1574
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1576 msgid "IP address"
1577 msgstr "Adresse IP "
1578
1579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1580 msgid "IP address / host name"
1581 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1582
1583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1584 msgid "Identifiers"
1585 msgstr "Identifiants"
1586
1587 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "If you continue with this operation\n"
1591 "\n"
1592 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1593 "\n"
1594 "on the drive\n"
1595 "\n"
1596 "<b>%s</b>\n"
1597 "\n"
1598 "will be\n"
1599 "\n"
1600 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1601 "DESTROYED.</span>\n"
1602 "\n"
1603 "If you are sure you want to continue please type\n"
1604 "\n"
1605 "<tt>%s</tt>\n"
1606 "\n"
1607 "into the box below, then click OK."
1608 msgstr ""
1609 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1610 "\n"
1611 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES</"
1612 "span>\n"
1613 "\n"
1614 "du lecteur\n"
1615 "\n"
1616 "<b>%s</b>\n"
1617 "\n"
1618 "seront\n"
1619 "\n"
1620 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1621 "PERMANENTE.</span>\n"
1622 "\n"
1623 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1624 "\n"
1625 "<tt>%s</tt>\n"
1626 "\n"
1627 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1628
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1630 msgid ""
1631 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1632 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1633 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1634 "useless.  Proceed with caution!"
1635 msgstr ""
1636 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1637 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1638 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables.  "
1639 "Soyez prudent !"
1640
1641 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1642 msgid ""
1643 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1644 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1645 "become useless.  Proceed with caution!"
1646 msgstr ""
1647 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1648 "DKDMs que vous avez créées.  Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1649 "deviendront inutilisables.  Soyez prudent !"
1650
1651 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1652 msgid ""
1653 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1654 msgstr ""
1655 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1656 "titres et les sous-titres codés"
1657
1658 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1659 msgid "Image X position"
1660 msgstr "Position X de l'image"
1661
1662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1663 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1664 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1665
1666 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1667 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1668 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1669
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1671 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1672 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1675 msgid "Import..."
1676 msgstr "Importer..."
1677
1678 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1679 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1680 msgid "Important notice"
1681 msgstr "Remarque importante"
1682
1683 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1684 msgid "Incorrect version"
1685 msgstr "Version incorrecte"
1686
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1688 msgid "Input gamma"
1689 msgstr "Gamma d'entrée "
1690
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1692 msgid "Input gamma correction"
1693 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1694
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1696 msgid "Input power"
1697 msgstr "Puissance d'entrée "
1698
1699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1700 msgid "Input transfer function"
1701 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1702
1703 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1704 #, c-format
1705 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1706 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1709 msgid "Intermediate"
1710 msgstr "Intermédiaire"
1711
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1713 msgid "Intermediate common name"
1714 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1715
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1717 msgid "Interop"
1718 msgstr "Interop"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1721 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1722 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1723
1724 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1725 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1726 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1727
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1729 msgid "Issuer"
1730 msgstr "Émetteur "
1731
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Issuer common name"
1735 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1736
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1738 msgid "Issuer organization name"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1742 msgid ""
1743 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1744 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1745 msgstr ""
1746 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1747 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP.  Le gain n'a pas "
1748 "été modifié."
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1751 msgid "JACK"
1752 msgstr "JACK"
1753
1754 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1755 msgid ""
1756 "JPEG2000 bandwidth\n"
1757 "for newly-encoded data"
1758 msgstr ""
1759 "Bande passante JPEG2000\n"
1760 "pour les nouvelles données "
1761
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1763 msgid "JPEG2000 comment"
1764 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1765
1766 #: src/wx/content_menu.cc:98
1767 msgid "Join"
1768 msgstr "Joindre"
1769
1770 #: src/wx/controls.cc:93
1771 msgid "Jump to selected content"
1772 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1773
1774 #: src/wx/player_information.cc:78
1775 msgid "KDM"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1779 msgid "KDM Email"
1780 msgstr "E-mail KDM"
1781
1782 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1783 msgid "KDM directory"
1784 msgstr "Répertoire KDM"
1785
1786 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1787 msgid "KDM type"
1788 msgstr "Type de KDM"
1789
1790 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1791 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1792 msgid "KDM|Timing"
1793 msgstr "KDM|Chronologie"
1794
1795 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1796 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1797 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1798
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1800 msgid "Keys"
1801 msgstr "Clés"
1802
1803 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1804 #, c-format
1805 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1806 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1807
1808 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1809 #: src/wx/text_panel.cc:174
1810 msgid "Language"
1811 msgstr "Langue"
1812
1813 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1814 msgid "Language Tag"
1815 msgstr "Tag de la langue"
1816
1817 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1818 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1819 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1820
1821 #: src/wx/text_panel.cc:177
1822 msgid "Language of these subtitles"
1823 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1824
1825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1826 msgid "Language used for any sign language video track"
1827 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1828
1829 #: src/wx/markers.cc:38
1830 msgid "Last frame of end credits"
1831 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1832
1833 #: src/wx/markers.cc:36
1834 msgid "Last frame of intermission"
1835 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1836
1837 #: src/wx/markers.cc:40
1838 msgid "Last frame of moving credits"
1839 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1840
1841 #: src/wx/markers.cc:34
1842 msgid "Last frame of title credits"
1843 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1844
1845 #: src/wx/content_panel.cc:281
1846 msgid "Later"
1847 msgstr "Après"
1848
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1850 msgid "Leaf"
1851 msgstr "Entité finale"
1852
1853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1854 msgid "Leaf common name"
1855 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1856
1857 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1858 msgid "Leaf private key"
1859 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1860
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1862 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1863 msgstr ""
1864 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1865 "finale!"
1866
1867 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1868 #: src/wx/video_panel.cc:118
1869 msgid "Left"
1870 msgstr "Gauche "
1871
1872 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1873 msgid "Length"
1874 msgstr "Durée"
1875
1876 #: src/wx/player_information.cc:182
1877 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1878 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1879
1880 #: src/wx/text_panel.cc:117
1881 msgid "Line spacing"
1882 msgstr "Espacement des lignes"
1883
1884 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1885 msgid "Load certificate..."
1886 msgstr "Charger le certificat..."
1887
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1889 msgid "Locations"
1890 msgstr "Sites"
1891
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1893 msgid "Log"
1894 msgstr "Rapport "
1895
1896 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1897 #, c-format
1898 msgid "Loudness range %.2f LU"
1899 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1900
1901 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1902 msgid "Lower priority"
1903 msgstr "Plus basse priorité"
1904
1905 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1906 msgid "Luminance"
1907 msgstr "Luminance"
1908
1909 #: src/wx/content_panel.cc:894
1910 msgid "MISSING: "
1911 msgstr "MANQUANT : "
1912
1913 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1914 msgid "MOV / ProRes 4444"
1915 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1916
1917 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1918 msgid "MOV / ProRes HQ"
1919 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1920
1921 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1922 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1923 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1924
1925 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1926 msgid "MP4 / H.264"
1927 msgstr "MP4 / H.264"
1928
1929 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1930 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1931 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1932
1933 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1934 #. / film or an "additional" language.
1935 #: src/wx/text_panel.cc:183
1936 msgid "Main"
1937 msgstr "Principal"
1938
1939 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1940 msgid "Make DCP"
1941 msgstr "Créer le DCP"
1942
1943 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1944 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1945 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1946
1947 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1948 msgid "Make DKDMs"
1949 msgstr "Créer les DKDMs"
1950
1951 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1952 msgid "Make KDMs"
1953 msgstr "Créer les KDMs"
1954
1955 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1956 msgid "Make certificate chain"
1957 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1958
1959 #: src/wx/video_panel.cc:422
1960 msgid "Many"
1961 msgstr "Plusieurs"
1962
1963 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1964 msgid "Mapping"
1965 msgstr "Mapping"
1966
1967 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1968 msgid "Mark all audio channels"
1969 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1970
1971 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1972 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1973 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1974
1975 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1976 msgid "Markers"
1977 msgstr "Marqueurs"
1978
1979 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1980 msgid "Markers..."
1981 msgstr "Marqueurs..."
1982
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1984 msgid "Matrix"
1985 msgstr "Matrice"
1986
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1988 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1989 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1992 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1993 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1994
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1997 msgid "Mbit/s"
1998 msgstr "Mbit/s"
1999
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2001 msgid "Message box"
2002 msgstr "Boîte de messages"
2003
2004 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2005 msgid "Metadata"
2006 msgstr "Métadonnées"
2007
2008 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2009 msgid "Metadata..."
2010 msgstr "Métadonnées..."
2011
2012 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2013 msgid "Mix audio down to stereo"
2014 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
2015
2016 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2017 #, c-format
2018 msgid "Move %s marker to current position"
2019 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
2020
2021 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2022 msgid "Move configuration"
2023 msgstr "Déplacer la configuration"
2024
2025 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2026 msgid "Move content"
2027 msgstr "Déplacer le contenu"
2028
2029 #: src/wx/content_panel.cc:278
2030 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2031 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
2032
2033 #: src/wx/content_panel.cc:282
2034 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2035 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
2036
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2038 msgid "Move to start of reel"
2039 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2040
2041 #: src/wx/video_panel.cc:501
2042 msgid "Multiple content selected"
2043 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2044
2045 #: src/wx/content_widget.h:78
2046 msgid "Multiple values"
2047 msgstr "Valeurs multiples"
2048
2049 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2050 msgid "My Documents"
2051 msgstr "Mes Documents"
2052
2053 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2054 msgid "My problem is"
2055 msgstr "Mon problème est"
2056
2057 #: src/wx/content_panel.cc:898
2058 msgid "NEEDS KDM: "
2059 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2060
2061 #: src/wx/content_panel.cc:902
2062 msgid "NEEDS OV: "
2063 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2066 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2067 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Nom "
2070
2071 #: src/wx/player_information.cc:158
2072 msgid "Needs KDM"
2073 msgstr "Nécessite un KDM"
2074
2075 #: src/wx/player_information.cc:153
2076 msgid "Needs OV"
2077 msgstr "Nécessite une OV"
2078
2079 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2080 msgid "New name"
2081 msgstr "Nouveau nom"
2082
2083 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2084 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2085 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2086
2087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2088 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2089 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2090
2091 #: src/wx/player_information.cc:132
2092 msgid "No DCP loaded."
2093 msgstr "Aucun DCP chargé."
2094
2095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2096 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2097 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2098
2099 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2100 #, c-format
2101 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2102 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2103
2104 #: src/wx/content_panel.cc:646
2105 msgid "No content found in this folder."
2106 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2107
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2109 msgid "No errors found."
2110 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2111
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2113 msgid "No warnings found."
2114 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2115
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Non-standard"
2119 msgstr "Standard "
2120
2121 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2122 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2123 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2125 msgid "None"
2126 msgstr "Aucun"
2127
2128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2129 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2130 msgstr ""
2131 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2132 "<Language>."
2133
2134 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2135 msgid "Not valid after"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2139 msgid "Not valid before"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2143 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2144 msgid "Notes"
2145 msgstr "Notes"
2146
2147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2148 msgid "Notifications"
2149 msgstr "Notifications"
2150
2151 #: src/wx/job_view.cc:89
2152 msgid "Notify when complete"
2153 msgstr "Notifier à la fin"
2154
2155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2156 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2157 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2158
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2160 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2161 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2164 msgid "OSS"
2165 msgstr "OSS"
2166
2167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2168 msgid "Off"
2169 msgstr "Éteint"
2170
2171 #: src/wx/text_panel.cc:101
2172 msgid "Offset"
2173 msgstr "Décalage"
2174
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2176 msgid "Only servers encode"
2177 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2178
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2180 msgid "Open console window"
2181 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2182
2183 #: src/wx/content_panel.cc:286
2184 msgid "Open the timeline for the film."
2185 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2186
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2188 msgid "OpenGL (faster)"
2189 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2190
2191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2192 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2193 msgstr ""
2194 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2195
2196 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2197 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2198 msgid "OpenGL version"
2199 msgstr "Version OpenGL"
2200
2201 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2202 msgid "Organisation"
2203 msgstr "Organisation"
2204
2205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2206 msgid "Organisational unit"
2207 msgstr "Unité d'organisation"
2208
2209 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2210 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2211 msgid "Other trusted devices"
2212 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2215 msgid "Outgoing mail server"
2216 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2217
2218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2219 msgid "Outline"
2220 msgstr "Contours"
2221
2222 #: src/wx/controls.cc:86
2223 msgid "Outline content"
2224 msgstr "Contour autour du contenu"
2225
2226 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2227 msgid "Outline width"
2228 msgstr "Épaisseur des contours"
2229
2230 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2231 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2232 msgstr ""
2233 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2234 "titres sans l'image."
2235
2236 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2237 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2238 msgid "Output"
2239 msgstr "Sortie"
2240
2241 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2242 msgid "Output file"
2243 msgstr "Fichier de sortie"
2244
2245 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2246 msgid "Output folder"
2247 msgstr "Dossier de sortie"
2248
2249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2250 msgid "Output gamma correction"
2251 msgstr "Correction gamma de sortie"
2252
2253 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2254 msgid "Override detected video frame rate"
2255 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2256
2257 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2258 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2259 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2260
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2262 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2263 msgstr ""
2264 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2265
2266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2267 msgid ""
2268 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2269 "according to SMPTE."
2270 msgstr ""
2271 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2272 "selon la norme SMPTE."
2273
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Passive mode"
2277 msgstr "SImple mode"
2278
2279 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2281 msgid "Password"
2282 msgstr "Mot de passe "
2283
2284 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2285 msgid "Paste"
2286 msgstr "Coller"
2287
2288 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2289 msgid "Paste audio settings"
2290 msgstr "Coller les paramètres audio"
2291
2292 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2293 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2294 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2295
2296 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2297 msgid "Paste video settings"
2298 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2299
2300 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2301 msgid "Patrons"
2302 msgstr "Patrons"
2303
2304 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2305 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2306 msgid "Pause"
2307 msgstr "Pause"
2308
2309 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2310 msgid "Peak"
2311 msgstr "Crête"
2312
2313 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2314 #, c-format
2315 msgid "Peak: %.2fdB"
2316 msgstr "Crête : %.2fdB"
2317
2318 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2319 msgid "Peak: unknown"
2320 msgstr "Crête : inconnue"
2321
2322 #: src/wx/player_information.cc:91
2323 msgid "Performance"
2324 msgstr "Performance"
2325
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2327 msgid "Plain"
2328 msgstr "Simple"
2329
2330 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2331 msgid "Play"
2332 msgstr "Lire"
2333
2334 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2335 msgid "Play length"
2336 msgstr "Durée de lecture "
2337
2338 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2339 msgid "Play sound via"
2340 msgstr "Lire le son par"
2341
2342 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2343 msgid "Playlist directory"
2344 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2345
2346 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2347 msgid ""
2348 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2349 "about the problem."
2350 msgstr ""
2351 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2352 "pour toute question concernant le problème."
2353
2354 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2355 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2356 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2357
2358 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2359 msgid "Position"
2360 msgstr "Position "
2361
2362 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2363 msgid "Pre-release"
2364 msgstr "Pré-sortie"
2365
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2367 msgid "Processor"
2368 msgstr "Processeur "
2369
2370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2371 msgid "Product name"
2372 msgstr "Nom de produit "
2373
2374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2375 msgid "Product version"
2376 msgstr "Version de produit "
2377
2378 #: src/wx/content_menu.cc:102
2379 msgid "Properties..."
2380 msgstr "Propriétés..."
2381
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2383 msgid "Protocol"
2384 msgstr "Protocole "
2385
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2387 msgid "PulseAudio"
2388 msgstr "PulseAudio"
2389
2390 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2391 msgid "Quality"
2392 msgstr "Qualité"
2393
2394 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2395 msgid "Qube"
2396 msgstr "Que"
2397
2398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2399 msgid "RGB to XYZ conversion"
2400 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2401
2402 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2403 msgid "RMS"
2404 msgstr "RMS"
2405
2406 #: src/wx/video_panel.cc:197
2407 msgid "Range"
2408 msgstr "Plage "
2409
2410 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2411 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2412 msgid "Rating"
2413 msgstr "Classification "
2414
2415 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2416 msgid "Ratings"
2417 msgstr "Classification"
2418
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2420 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2421 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2422
2423 #: src/wx/content_menu.cc:100
2424 msgid "Re-examine..."
2425 msgstr "Examiner à nouveau..."
2426
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2428 msgid "Re-make certificates and key..."
2429 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2430
2431 #: src/wx/content_view.cc:88
2432 msgid "Reading content directory"
2433 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2434
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Rec. 2020"
2438 msgstr "Rec. 601"
2439
2440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2441 msgid "Rec. 601"
2442 msgstr "Rec. 601"
2443
2444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2445 msgid "Rec. 709"
2446 msgstr "Rec. 709"
2447
2448 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Recipient"
2451 msgstr "Destinataires"
2452
2453 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2454 msgid "Recipient certificate"
2455 msgstr "Certificat du destinataire"
2456
2457 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2458 msgid "Recipients"
2459 msgstr "Destinataires"
2460
2461 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2462 msgid "Red band"
2463 msgstr "Red Band"
2464
2465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2466 msgid "Red chromaticity"
2467 msgstr "Chromaticité du rouge "
2468
2469 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2470 #, c-format
2471 msgid "Reel %d"
2472 msgstr "Bobine %d"
2473
2474 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2475 msgid "Reel length"
2476 msgstr "Longueur de bobine "
2477
2478 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2479 msgid "Reels"
2480 msgstr "Bobines "
2481
2482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2483 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2484 msgid "Reel|Custom"
2485 msgstr "Personnalisé"
2486
2487 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2488 msgid "Region"
2489 msgstr "Région"
2490
2491 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2492 msgid "Release territory"
2493 msgstr "Territoire de diffusion"
2494
2495 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Release territory for this DCP"
2498 msgstr "Territoire de diffusion"
2499
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2501 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2502 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2503 msgid "Remove"
2504 msgstr "Supprimer"
2505
2506 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2507 #, c-format
2508 msgid "Remove %s marker"
2509 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2510
2511 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2512 msgid "Remove Cinema"
2513 msgstr "Supprimer le cinéma"
2514
2515 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2516 msgid "Remove Screen"
2517 msgstr "Supprimer l'écran"
2518
2519 #: src/wx/content_panel.cc:274
2520 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2521 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2522
2523 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2524 msgid "Rename template"
2525 msgstr "Renommer le modèle"
2526
2527 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2528 msgid "Rename..."
2529 msgstr "Renommer..."
2530
2531 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2532 msgid "Renderer"
2533 msgstr "Moteur de rendu"
2534
2535 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2536 msgid "Repeat"
2537 msgstr "Répéter"
2538
2539 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2540 msgid "Repeat Content"
2541 msgstr "Répéter le contenu"
2542
2543 #: src/wx/content_menu.cc:97
2544 msgid "Repeat..."
2545 msgstr "Répéter..."
2546
2547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2548 msgid "Report A Problem"
2549 msgstr "Signaler un problème"
2550
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2552 msgid "Reset to default"
2553 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2554
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2556 msgid "Reset to default subject and text"
2557 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2558
2559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2560 msgid "Reset to default text"
2561 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2562
2563 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2564 msgid "Resolution"
2565 msgstr "Résolution "
2566
2567 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2568 msgid "Respect KDM validity periods"
2569 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2570
2571 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2572 msgid "Restore to original colours"
2573 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2574
2575 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2576 msgid "Resume"
2577 msgstr "Reprendre"
2578
2579 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2580 #: src/wx/video_panel.cc:132
2581 msgid "Right"
2582 msgstr "Droit "
2583
2584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2585 msgid "Right click to change gain."
2586 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2587
2588 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2589 msgid "Root"
2590 msgstr "Racine"
2591
2592 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2593 msgid "Root common name"
2594 msgstr "Nom commun racine"
2595
2596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2597 msgid "S-Gamut3"
2598 msgstr "S-Gamut3"
2599
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2601 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2602 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2603
2604 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2605 msgid "SMPTE"
2606 msgstr "SMPTE"
2607
2608 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2609 #, fuzzy
2610 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2611 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2612
2613 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2614 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2615 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2616
2617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2618 msgid "SSL"
2619 msgstr "SSL"
2620
2621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2622 msgid "STARTTLS"
2623 msgstr "STARTTLS"
2624
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2626 msgid "Same place as last time"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2630 msgid "Same place as project"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2634 #, c-format
2635 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2636 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2637
2638 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2639 msgid "Sample rate"
2640 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2641
2642 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2643 msgid "Save template"
2644 msgstr "Enregistrer le modèle"
2645
2646 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2647 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2648 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2649
2650 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2651 msgid "Scale"
2652 msgstr "Échelle "
2653
2654 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2655 msgid "Screens"
2656 msgstr "Écrans"
2657
2658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2659 msgid "Search network for servers"
2660 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2661
2662 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2663 msgid "Select"
2664 msgstr "Selectionner"
2665
2666 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2667 msgid "Select CPL XML file"
2668 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2669
2670 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2672 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2673 msgid "Select Certificate File"
2674 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2675
2676 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2677 msgid "Select Chain File"
2678 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2679
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2681 msgid "Select Cinemas File"
2682 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2683
2684 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2685 msgid "Select Export File"
2686 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2687
2688 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2689 msgid "Select File To Import"
2690 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2691
2692 #: src/wx/content_menu.cc:383
2693 msgid "Select KDM"
2694 msgstr "Sélectionner le KDM"
2695
2696 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2697 msgid "Select Key File"
2698 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2699
2700 #: src/wx/content_menu.cc:435
2701 msgid "Select OV"
2702 msgstr "Sélectionner l'OV"
2703
2704 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2705 msgid "Select and move content"
2706 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2707
2708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2709 msgid "Select cinema and screen database file"
2710 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2711
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2713 msgid "Select configuration file"
2714 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2715
2716 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2717 msgid "Select debug log file"
2718 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2719
2720 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2721 msgid "Select output file"
2722 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2723
2724 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2725 msgid "Send by email"
2726 msgstr "Envoyer par e-mail"
2727
2728 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2729 msgid "Send emails"
2730 msgstr "Envoyer les e-mails"
2731
2732 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2733 msgid "Send logs"
2734 msgstr "Envoyer le rapport"
2735
2736 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2737 msgid "Send test email"
2738 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2739
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2741 msgid "Send test email..."
2742 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2743
2744 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2745 msgid "Send translations"
2746 msgstr "Envoyer les traductions"
2747
2748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2749 msgid "Sequence"
2750 msgstr "Séquence"
2751
2752 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2753 msgid "Serial number"
2754 msgstr "Numéro de série"
2755
2756 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2757 msgid "Server"
2758 msgstr "Serveur"
2759
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2761 msgid "Servers"
2762 msgstr "Serveurs"
2763
2764 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2765 msgid "Set"
2766 msgstr "Définir"
2767
2768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2769 msgid "Set additional email addresses..."
2770 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2771
2772 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2773 msgid "Set from current position"
2774 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2775
2776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2777 msgid "Set from file..."
2778 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2779
2780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2781 msgid "Set from system font..."
2782 msgstr "Définir depuis la police système..."
2783
2784 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2785 msgid "Set language"
2786 msgstr "Définir la langue"
2787
2788 #: src/wx/content_menu.cc:109
2789 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2790 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2791
2792 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2793 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2794 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2795
2796 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2797 msgid "Set size"
2798 msgstr "Définir la taille"
2799
2800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2801 msgid "Set to"
2802 msgstr "Définir à"
2803
2804 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2805 msgid "Shading language version"
2806 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2807
2808 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2809 msgid "Shadow"
2810 msgstr "Ombre"
2811
2812 #: src/wx/password_entry.cc:34
2813 msgid "Show"
2814 msgstr "Afficher"
2815
2816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2817 msgid "Show experimental audio processors"
2818 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2819
2820 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2821 msgid "Show graph of audio levels..."
2822 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2823
2824 #: src/wx/text_panel.cc:169
2825 msgid "Show subtitle area"
2826 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2827
2828 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2829 msgid "Sign language video language"
2830 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2831
2832 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2833 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2834 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2835
2836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2837 msgid "Simple (safer)"
2838 msgstr "Simple (plus sûr)"
2839
2840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2841 msgid "Simple gamma"
2842 msgstr "Gamma simple"
2843
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2845 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2846 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2847
2848 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2849 msgid "Single reel"
2850 msgstr "Bobine unique"
2851
2852 #: src/wx/player_information.cc:164
2853 #, c-format
2854 msgid "Size: %dx%d"
2855 msgstr "Taille : %dx%d"
2856
2857 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2858 msgid "Smoothing"
2859 msgstr "Lissage"
2860
2861 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2862 msgid "Snap"
2863 msgstr "Magnétisme"
2864
2865 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2866 msgid ""
2867 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2868 "recipient certificate periods.  Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2869 "not be created."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2873 msgid ""
2874 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2875 "within a <Subtitle>."
2876 msgstr ""
2877 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2878 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2881 msgid ""
2882 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2883 msgstr ""
2884 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2885 "position verticale."
2886
2887 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2888 msgid "Sound"
2889 msgstr "Son"
2890
2891 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2892 msgid "Sound processor"
2893 msgstr "Processeur de son "
2894
2895 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2896 msgid "Split by video content"
2897 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2898
2899 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2900 msgid "Stable version "
2901 msgstr "Version stable "
2902
2903 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2904 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2905 msgid "Standard"
2906 msgstr "Standard "
2907
2908 #: src/wx/text_view.cc:57
2909 msgid "Start"
2910 msgstr "Démarrer"
2911
2912 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2913 msgid "Start of reel"
2914 msgstr "Début de bobine"
2915
2916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2917 msgid "Start player as"
2918 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2919
2920 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2921 msgid "Status"
2922 msgstr "Statut "
2923
2924 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2925 msgid "Stop"
2926 msgstr "Arrêter"
2927
2928 #: src/wx/text_panel.cc:121
2929 msgid "Stream"
2930 msgstr "Flux"
2931
2932 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2933 msgid "Studio"
2934 msgstr "Studio"
2935
2936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2937 msgid "Subject"
2938 msgstr "Sujet "
2939
2940 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Subject common name"
2943 msgstr "Nom commun racine"
2944
2945 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Subject organization name"
2948 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2949
2950 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2951 msgid "Subscribers"
2952 msgstr "Abonnés"
2953
2954 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2955 msgid "Subtitle appearance"
2956 msgstr "Apparence de sous-titre"
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2959 #, c-format
2960 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2961 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2962
2963 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2964 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2965 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2966
2967 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2968 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2969 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2970
2971 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2972 msgid "Subtitles/captions"
2973 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2974
2975 #: src/wx/player_information.cc:174
2976 msgid "Subtitles: no"
2977 msgstr "Sous-titres : non"
2978
2979 #: src/wx/player_information.cc:172
2980 msgid "Subtitles: yes"
2981 msgstr "Sous-titres : oui"
2982
2983 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2984 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2985 msgid "System information"
2986 msgstr "Informations système"
2987
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2989 msgid "TMS"
2990 msgstr "TMS"
2991
2992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2993 msgid "Target path"
2994 msgstr "Chemin cible "
2995
2996 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2997 msgid "Template"
2998 msgstr "Modèle"
2999
3000 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3001 msgid "Template name"
3002 msgstr "Nom de modèle"
3003
3004 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3005 msgid "Template names must not be empty."
3006 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
3007
3008 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3009 msgid "Templates"
3010 msgstr "Modèles"
3011
3012 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3013 msgid "Temporary"
3014 msgstr "Temporaire"
3015
3016 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3017 msgid "Temporary version"
3018 msgstr "Version temporaire"
3019
3020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3021 msgid "Test email sending failed."
3022 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
3023
3024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3025 msgid "Test email sent."
3026 msgstr "L'email de test a été envoyé."
3027
3028 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3029 msgid "Test version "
3030 msgstr "Version de test "
3031
3032 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3033 msgid "Tested by"
3034 msgstr "Testé par"
3035
3036 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3037 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3038 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
3039
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3041 msgid ""
3042 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3043 "an asset."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3050 "\n"
3051 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3052 "SOFTWARE</span>\n"
3053 "\n"
3054 "and may\n"
3055 "\n"
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3057 "span>\n"
3058 "\n"
3059 "If you are sure you want to continue please type\n"
3060 "\n"
3061 "<tt>%s</tt>\n"
3062 "\n"
3063 "into the box below, then click OK."
3064 msgstr ""
3065 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
3066 "\n"
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
3068 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
3069 "\n"
3070 "et peut\n"
3071 "\n"
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
3073 "</span>\n"
3074 "\n"
3075 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
3076 "\n"
3077 "<tt>%s</tt>\n"
3078 "\n"
3079 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3082 #, c-format
3083 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3087 msgid ""
3088 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3089 "the contained XML."
3090 msgstr ""
3091 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3092 "celui du XML contenu."
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3095 #, c-format
3096 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3097 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3103 "<ContentTitleText>."
3104 msgstr ""
3105 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3106 "<ContentTitleText>."
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3109 #, c-format
3110 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3111 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3112
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3114 #, c-format
3115 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3116 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3119 #, c-format
3120 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3121 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3124 #, c-format
3125 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3126 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3129 #, c-format
3130 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3131 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3134 #, c-format
3135 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3136 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3139 #, c-format
3140 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3141 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3144 msgid ""
3145 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3146 "caption assets."
3147 msgstr ""
3148 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3149 "sous-titres codés."
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3152 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3153 msgstr ""
3154 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3157 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3158 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3161 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3162 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3163
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3165 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3166 msgstr ""
3167 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3170 msgid ""
3171 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3172 msgstr ""
3173 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3174 "image du générique de fin)."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3177 msgid ""
3178 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3179 msgstr ""
3180 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3181 "frame of moving credits)."
3182
3183 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3184 msgid ""
3185 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3186 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3187 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3188 msgstr ""
3189 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3190 "validité des certificats de signature.  Vous pouvez soit utiliser une date "
3191 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3192 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3193
3194 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3195 msgid ""
3196 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3197 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3198 msgstr ""
3199 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3200 "de validité du certificat de signature.  Utilisez une période de début "
3201 "ultérieure pour ce KDM."
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3207 "<ContentTitleText>."
3208 msgstr ""
3209 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3210 "de son CPL."
3211
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3213 #, c-format
3214 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3215 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3216
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3220 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3221
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3223 #, c-format
3224 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3225 msgstr ""
3226 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3227 "de données vidéo %f."
3228
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3230 #, c-format
3231 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3232 msgstr ""
3233 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3234 "de données audio %f."
3235
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3237 msgid ""
3238 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3239 "XML."
3240 msgstr ""
3241 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3242 "contenu."
3243
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3245 #, c-format
3246 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3247 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3248
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3250 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3251 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3252
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3257 "256KB limit."
3258 msgstr ""
3259 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3260 "dépasse la limite de 256KB."
3261
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3263 #, c-format
3264 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3265 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3266
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3268 #, c-format
3269 msgid "The asset %f is missing."
3270 msgstr "La ressource %f est manquante."
3271
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3273 #, c-format
3274 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3275 msgstr ""
3276 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3277
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3282 "invalid."
3283 msgstr ""
3284 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3285 "pas valide."
3286
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3288 #, c-format
3289 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3290 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3291
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3293 #, c-format
3294 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3295 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3296
3297 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3298 msgid ""
3299 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3300 "use it?"
3301 msgstr ""
3302 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide.  Êtes-vous sûr de vouloir "
3303 "l'utiliser ?"
3304
3305 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3309 "\n"
3310 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3311 "\n"
3312 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3313 msgstr ""
3314 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3315 "\n"
3316 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3317 "\n"
3318 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3319
3320 #: src/wx/wx_util.cc:743
3321 msgid ""
3322 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3323 "instead.  These may take a short time to create."
3324 msgstr ""
3325 "Le chargement de la configuration existante a échoué.  Les valeurs par "
3326 "défaut seront utilisées à la place.  Leur création peut prendre un certain "
3327 "temps."
3328
3329 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3333 "or overwrite it with your current configuration?"
3334 msgstr ""
3335 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3336 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3337
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3339 msgid ""
3340 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3341 msgstr ""
3342 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3343 "secondes de la première bobine."
3344
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3349 "limit."
3350 msgstr ""
3351 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3352 "dépasse la limite de 10MB."
3353
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3358 "probably means that the CPL file is corrupt."
3359 msgstr ""
3360 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3361 "fichier CPL du DCP.  Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3362 "corrompu."
3363
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3368 "probably means that the asset file is corrupt."
3369 msgstr ""
3370 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3371 "fichier KPL.  Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3372
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3377 "probably means that the asset file is corrupt."
3378 msgstr ""
3379 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3380 "fichier PKL.  Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3381
3382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3383 #, c-format
3384 msgid "The invalid language tag %n is used."
3385 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3386
3387 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3388 #, c-format
3389 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3390 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3391
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3393 #, c-format
3394 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3395 msgstr ""
3396 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3397 "valide."
3398
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3403 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3404 msgstr ""
3405 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3406 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3407
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3409 #, c-format
3410 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3411 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3412
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3414 #, c-format
3415 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3416 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3417
3418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3419 #, c-format
3420 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3421 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3422
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3424 #, c-format
3425 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3426 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3427
3428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3431 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3432
3433 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3434 #, c-format
3435 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3436 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3437
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3442 msgstr ""
3443 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3444 "115MB."
3445
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3450 msgstr ""
3451 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3452 "pour la vidéo 3D."
3453
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3458 msgstr ""
3459 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3460 "pour la vidéo 4K."
3461
3462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3463 #, c-format
3464 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3465 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3466
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3468 #, c-format
3469 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3470 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3471
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3473 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3474 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3475
3476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3477 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3478 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3479
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3481 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3482 msgstr ""
3483 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3484
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3486 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3487 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3488
3489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3490 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3491 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3492
3493 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3494 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3495 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3496
3497 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3498 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3499 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3500
3501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3502 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3503 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3504
3505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3506 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3507 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3508
3509 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3510 msgid ""
3511 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3512 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom.  Voulez-vous l'écraser ?"
3513
3514 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3515 msgid "There is not enough free memory to do that."
3516 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3517
3518 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3519 msgid ""
3520 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3521 "output device in Preferences."
3522 msgstr ""
3523 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio.  Veuillez essayer un "
3524 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3525
3526 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3527 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3528 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3529
3530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3534 "it is a \"version file\" (VF)"
3535 msgstr ""
3536 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3537 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3538
3539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3540 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3541 msgstr ""
3542 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3543 "SMPTE."
3544
3545 #: src/wx/content_menu.cc:418
3546 msgid ""
3547 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3548 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3549 "KDM."
3550 msgstr ""
3551 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3552 "actuellement sélectionné.  Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3553 "aurez besoin d'un autre KDM."
3554
3555 #: src/wx/content_menu.cc:413
3556 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3557 msgstr ""
3558 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP.  Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3559
3560 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3561 msgid ""
3562 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3563 "certificate. Only the first certificate will be used."
3564 msgstr ""
3565 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3566 "premier certificat.  Seul le premier certificat sera utilisé."
3567
3568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3569 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3570 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3571
3572 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3573 msgid "This is not a valid CPL file"
3574 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3575
3576 #: src/wx/content_panel.cc:685
3577 #, fuzzy
3578 msgid ""
3579 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3580 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3581 "folder if that's what you want to import."
3582 msgstr ""
3583 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3584 "ajouté à un autre projet.  Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3585 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3586
3587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3588 msgid ""
3589 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3590 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3591 "will be used."
3592 msgstr ""
3593 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire.  S'il "
3594 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3595 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3596
3597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3598 msgid ""
3599 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3600 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3601 "will be used."
3602 msgstr ""
3603 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'.  "
3604 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3605 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3606
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3608 msgid ""
3609 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3610 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3611 "will be used."
3612 msgstr ""
3613 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'.  S'il "
3614 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3615 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3616
3617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3618 msgid ""
3619 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3620 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3621 "library) will be used."
3622 msgstr ""
3623 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'.  "
3624 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3625 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3626
3627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3628 msgid ""
3629 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3630 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3631 msgstr ""
3632 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>.  S'il "
3633 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3634
3635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3636 msgid ""
3637 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3638 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3639 msgstr ""
3640 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>.  S'il est vide, "
3641 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3642
3643 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3644 msgid "Threads"
3645 msgstr "Threads"
3646
3647 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3648 msgid "Threshold"
3649 msgstr "Seuil"
3650
3651 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3652 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3653 msgid "Thumbprint"
3654 msgstr "Empreinte"
3655
3656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3657 msgid "Timeline"
3658 msgstr "Chronologie"
3659
3660 #: src/wx/content_panel.cc:285
3661 msgid "Timeline..."
3662 msgstr "Chronologie..."
3663
3664 #: src/wx/content_panel.cc:296
3665 msgid "Timing"
3666 msgstr "Timing"
3667
3668 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3669 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3670 msgid "Timing|Timing"
3671 msgstr "Timing"
3672
3673 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3674 msgid "Title language"
3675 msgstr "Langue de titre "
3676
3677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3678 msgid "To address"
3679 msgstr "Adresse du destinataire "
3680
3681 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3682 msgid "Top"
3683 msgstr "Haut "
3684
3685 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3686 msgid "Track"
3687 msgstr "Piste"
3688
3689 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3690 msgid "Translate"
3691 msgstr "Traduire"
3692
3693 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3694 msgid "Translated by"
3695 msgstr "Traduit par"
3696
3697 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3698 msgid "Trim from current position to end"
3699 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3700
3701 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3702 msgid "Trim from end"
3703 msgstr "Couper à la fin "
3704
3705 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3706 msgid "Trim from start"
3707 msgstr "Couper au début "
3708
3709 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3710 msgid "Trim up to current position"
3711 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3712
3713 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3714 #, c-format
3715 msgid "True peak is %.2fdB"
3716 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3717
3718 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3719 msgid "Trusted Device"
3720 msgstr "Périphérique de confiance"
3721
3722 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3723 msgid "Trusted Device certificate"
3724 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3725
3726 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3727 #: src/wx/video_panel.cc:86
3728 msgid "Type"
3729 msgstr "Type "
3730
3731 #: src/wx/wx_util.cc:639
3732 msgid "UTC"
3733 msgstr "UTC"
3734
3735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3736 msgid "UTC offset (time zone)"
3737 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3738
3739 #: src/wx/wx_util.cc:640
3740 msgid "UTC+1"
3741 msgstr "UTC+1"
3742
3743 #: src/wx/wx_util.cc:651
3744 msgid "UTC+10"
3745 msgstr "UTC+10"
3746
3747 #: src/wx/wx_util.cc:652
3748 msgid "UTC+11"
3749 msgstr "UTC+11"
3750
3751 #: src/wx/wx_util.cc:653
3752 msgid "UTC+12"
3753 msgstr "UTC+12"
3754
3755 #: src/wx/wx_util.cc:641
3756 msgid "UTC+2"
3757 msgstr "UTC+2"
3758
3759 #: src/wx/wx_util.cc:642
3760 msgid "UTC+3"
3761 msgstr "UTC+3"
3762
3763 #: src/wx/wx_util.cc:643
3764 msgid "UTC+4"
3765 msgstr "UTC+4"
3766
3767 #: src/wx/wx_util.cc:644
3768 msgid "UTC+5"
3769 msgstr "UTC+5"
3770
3771 #: src/wx/wx_util.cc:645
3772 msgid "UTC+5:30"
3773 msgstr "UTC+5:30"
3774
3775 #: src/wx/wx_util.cc:646
3776 msgid "UTC+6"
3777 msgstr "UTC+6"
3778
3779 #: src/wx/wx_util.cc:647
3780 msgid "UTC+7"
3781 msgstr "UTC+7"
3782
3783 #: src/wx/wx_util.cc:648
3784 msgid "UTC+8"
3785 msgstr "UTC+8"
3786
3787 #: src/wx/wx_util.cc:649
3788 msgid "UTC+9"
3789 msgstr "UTC+9"
3790
3791 #: src/wx/wx_util.cc:650
3792 msgid "UTC+9:30"
3793 msgstr "UTC+9:30"
3794
3795 #: src/wx/wx_util.cc:637
3796 msgid "UTC-1"
3797 msgstr "UTC-1"
3798
3799 #: src/wx/wx_util.cc:626
3800 msgid "UTC-10"
3801 msgstr "UTC-10"
3802
3803 #: src/wx/wx_util.cc:625
3804 msgid "UTC-11"
3805 msgstr "UTC-11"
3806
3807 #: src/wx/wx_util.cc:636
3808 msgid "UTC-2"
3809 msgstr "UTC-2"
3810
3811 #: src/wx/wx_util.cc:635
3812 msgid "UTC-3"
3813 msgstr "UTC-3"
3814
3815 #: src/wx/wx_util.cc:634
3816 msgid "UTC-3:30"
3817 msgstr "UTC-3:30"
3818
3819 #: src/wx/wx_util.cc:633
3820 msgid "UTC-4"
3821 msgstr "UTC-4"
3822
3823 #: src/wx/wx_util.cc:632
3824 msgid "UTC-4:30"
3825 msgstr "UTC-4:30"
3826
3827 #: src/wx/wx_util.cc:631
3828 msgid "UTC-5"
3829 msgstr "UTC-5"
3830
3831 #: src/wx/wx_util.cc:630
3832 msgid "UTC-6"
3833 msgstr "UTC-6"
3834
3835 #: src/wx/wx_util.cc:629
3836 msgid "UTC-7"
3837 msgstr "UTC-7"
3838
3839 #: src/wx/wx_util.cc:628
3840 msgid "UTC-8"
3841 msgstr "UTC-8"
3842
3843 #: src/wx/wx_util.cc:627
3844 msgid "UTC-9"
3845 msgstr "UTC-9"
3846
3847 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3848 msgid "Uncheck all"
3849 msgstr "Tout décocher"
3850
3851 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3852 msgid "Unknown"
3853 msgstr "Inconnu"
3854
3855 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3856 msgid ""
3857 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3861 msgid "Unspecified"
3862 msgstr "Non spécifié"
3863
3864 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3865 msgid "Update"
3866 msgstr "Mise à jour"
3867
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3869 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3870 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3871
3872 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3873 msgid "Use ISDCF name"
3874 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3875
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3877 msgid "Use ISDCF name by default"
3878 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3879
3880 #: src/wx/text_panel.cc:94
3881 msgid "Use as"
3882 msgstr "Utiliser comme"
3883
3884 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3885 msgid "Use best"
3886 msgstr "Utiliser la meilleure"
3887
3888 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3889 msgid "Use preset"
3890 msgstr "Utiliser le préréglage"
3891
3892 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3893 msgid "Use same fades as video"
3894 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3895
3896 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3897 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3898 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3899
3900 #: src/wx/text_panel.cc:83
3901 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3902 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3903
3904 #: src/wx/text_panel.cc:81
3905 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3906 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3907
3908 #: src/wx/video_panel.cc:78
3909 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3910 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3911
3912 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3913 msgid "Use this file as new configuration"
3914 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3915
3916 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3918 msgid "User name"
3919 msgstr "Nom d'utilisateur "
3920
3921 #: src/wx/player_information.cc:80
3922 msgid "Valid from"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/wx/player_information.cc:82
3926 msgid "Valid to"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3930 msgid "Vendor"
3931 msgstr "Fournisseur"
3932
3933 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3934 msgid "Version"
3935 msgstr "Version"
3936
3937 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3938 msgid "Version number"
3939 msgstr "Numéro de version "
3940
3941 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3942 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3943 #: src/wx/video_panel.cc:69
3944 msgid "Video"
3945 msgstr "Vidéo"
3946
3947 #: src/wx/video_panel.cc:200
3948 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3949 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3950
3951 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3952 msgid "Video Waveform"
3953 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3954
3955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3956 msgid "Video display mode"
3957 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3958
3959 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3960 msgid "Video filters"
3961 msgstr "Filtres vidéo"
3962
3963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3964 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3965 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3966
3967 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3968 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3969 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3970 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3971 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3972
3973 #: src/wx/text_panel.cc:124
3974 msgid "View..."
3975 msgstr "Voir..."
3976
3977 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3978 msgid "WASAPI"
3979 msgstr "WASAPI"
3980
3981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3983 msgid "Warnings"
3984 msgstr "Avertissements"
3985
3986 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3987 msgid ""
3988 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
3989 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3993 msgid "White point"
3994 msgstr "Point blanc "
3995
3996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3997 msgid "White point adjustment"
3998 msgstr "Ajustement du point blanc"
3999
4000 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4001 msgid "With help from"
4002 msgstr "Avec l'aide de"
4003
4004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4005 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4006 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
4007
4008 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4009 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4010 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
4011
4012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4013 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4014 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
4015
4016 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4017 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4018 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
4019
4020 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4021 msgid "Write reels into separate files"
4022 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
4023
4024 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4025 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4026 msgid "Write to"
4027 msgstr "Créer dans"
4028
4029 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4030 msgid "Written by"
4031 msgstr "Développé par"
4032
4033 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4034 msgid "X"
4035 msgstr "X"
4036
4037 #: src/wx/text_panel.cc:105
4038 msgid "Y"
4039 msgstr "Y"
4040
4041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4042 msgid "YUV to RGB conversion"
4043 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
4044
4045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4046 msgid "YUV to RGB matrix"
4047 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
4048
4049 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4053 "this name."
4054 msgstr ""
4055 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
4056 "un écran appelé ainsi."
4057
4058 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4062 "screen with this name."
4063 msgstr ""
4064 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
4065 "déjà un écran nommé ainsi."
4066
4067 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4068 msgid ""
4069 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4070 "you want to continue?"
4071 msgstr ""
4072 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue.  "
4073 "Souhaitez vous poursuivre ?"
4074
4075 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4076 msgid ""
4077 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4078 msgstr ""
4079 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
4080 "avant de pouvoir envoyer des emails."
4081
4082 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4083 msgid "Your email"
4084 msgstr "Votre e-mail"
4085
4086 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4087 msgid "Your email address"
4088 msgstr "Votre adresse e-mail"
4089
4090 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4091 msgid "Your name"
4092 msgstr "Votre nom"
4093
4094 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4095 msgid "Zoom"
4096 msgstr "Zoom"
4097
4098 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4099 msgid "Zoom all"
4100 msgstr "Zoomer tout"
4101
4102 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4103 msgid "Zoom in / out"
4104 msgstr "Zoom avant / arrière"
4105
4106 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4107 msgid "Zoom out to whole film"
4108 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4109
4110 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4112 msgid "and 1 warning."
4113 msgstr "et 1 avertissement."
4114
4115 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4116 msgid "candela per m²"
4117 msgstr "candela par m²"
4118
4119 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4120 msgid "cinema"
4121 msgstr "cinéma"
4122
4123 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4124 msgid "closed captions"
4125 msgstr "sous-titres codés"
4126
4127 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4128 msgid "component value"
4129 msgstr "valeurs des composants"
4130
4131 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4132 msgid "content"
4133 msgstr "contenu"
4134
4135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4136 msgid "content filename"
4137 msgstr "nom de fichier de contenu"
4138
4139 #: src/wx/video_panel.cc:183
4140 msgid "custom"
4141 msgstr "personnalisée"
4142
4143 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4144 msgid "dB"
4145 msgstr "dB"
4146
4147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4148 msgid "days"
4149 msgstr "jours"
4150
4151 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4152 #, c-format
4153 msgid "e.g. %s"
4154 msgstr "par exemple : %s"
4155
4156 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4157 msgid "enabled"
4158 msgstr "activé"
4159
4160 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4161 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4162 msgid "f"
4163 msgstr "i"
4164
4165 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4166 msgid "film name"
4167 msgstr "nom du film"
4168
4169 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4170 msgid "foot lambert"
4171 msgstr "pied lambert"
4172
4173 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4174 msgid "from date/time"
4175 msgstr "de date/heure"
4176
4177 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4178 msgid "full screen"
4179 msgstr "plein écran"
4180
4181 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4182 msgid "full screen with controls on other monitor"
4183 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4184
4185 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4186 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4187 msgid "h"
4188 msgstr "h"
4189
4190 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4191 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4192 msgid "m"
4193 msgstr "m"
4194
4195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4196 msgid "months"
4197 msgstr "mois"
4198
4199 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4200 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4201 msgid "ms"
4202 msgstr "ms"
4203
4204 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4205 msgid "not enabled"
4206 msgstr "non activé"
4207
4208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4209 msgid "number of reels"
4210 msgstr "nombre de bobines"
4211
4212 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4213 msgid "open subtitles"
4214 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4215
4216 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4217 msgid "output"
4218 msgstr "sortie"
4219
4220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4221 msgid "port"
4222 msgstr "port"
4223
4224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4225 msgid "protocol"
4226 msgstr "protocole"
4227
4228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4229 msgid "reel number"
4230 msgstr "numéro de bobine"
4231
4232 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4234 msgid "s"
4235 msgstr "s"
4236
4237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4238 msgid "screen"
4239 msgstr "écran"
4240
4241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4242 msgid "threshold"
4243 msgstr "seuil"
4244
4245 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4246 msgid "times"
4247 msgstr "fois"
4248
4249 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4250 msgid "to date/time"
4251 msgstr "à date/heure"
4252
4253 #: src/wx/video_panel.cc:182
4254 msgid "to fit DCP"
4255 msgstr "adapter au DCP"
4256
4257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4258 msgid "type (cpl/pkl)"
4259 msgstr "type (cpl/pkl)"
4260
4261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4262 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4263 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4264
4265 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4266 msgid "unknown"
4267 msgstr "inconnu"
4268
4269 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4270 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4271 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4272
4273 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4274 msgid "until"
4275 msgstr "jusqu'à"
4276
4277 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4278 msgid "vsync"
4279 msgstr "vsync"
4280
4281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4282 msgid "weeks"
4283 msgstr "semaines"
4284
4285 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4286 msgid "window"
4287 msgstr "fenêtre"
4288
4289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4290 msgid "x"
4291 msgstr "x"
4292
4293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4294 msgid "y"
4295 msgstr "y"
4296
4297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4298 msgid "years"
4299 msgstr "années"
4300
4301 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4302 #. / the warning about a disk being wiped
4303 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4304 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4305 msgid "yes"
4306 msgstr ""
4307
4308 #~ msgid "Default container"
4309 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4310
4311 #~ msgid "First frame of composition"
4312 #~ msgstr "Première image de la composition"
4313
4314 #~ msgid "Last frame of composition"
4315 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4319 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4320 #~ "missing content."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4323 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4324 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4325
4326 #~ msgid "Activity log file"
4327 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4328
4329 #~ msgid "Select activity log file"
4330 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4334 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4338 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "private_key.pem"
4342 #~ msgstr "Page de clé privée"
4343
4344 #~ msgid "Device"
4345 #~ msgstr "Périphérique"
4346
4347 #~ msgid "Manufacturer ID"
4348 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4349
4350 #~ msgid "Manufacturer product code"
4351 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4352
4353 #~ msgid "Show audio..."
4354 #~ msgstr "Afficher audio..."
4355
4356 #~ msgid "Week of manufacture"
4357 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4358
4359 #~ msgid "Year of manufacture"
4360 #~ msgstr "Année de fabrication"
4361
4362 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4363 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4364
4365 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4366 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4367
4368 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4369 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4370
4371 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4372 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4373
4374 #~ msgid "ISDCF name"
4375 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4376
4377 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4378 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4379
4380 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4381 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4382
4383 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4384 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Subtitle language"
4388 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4389
4390 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4391 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4392
4393 #~ msgid "Background image"
4394 #~ msgstr "Image de fond"
4395
4396 #~ msgid "Could not load image file."
4397 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4398
4399 #~ msgid "Devices"
4400 #~ msgstr "Périphériques"
4401
4402 #~ msgid "Duration"
4403 #~ msgstr "Durée"
4404
4405 #~ msgid "KDM server URL"
4406 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4407
4408 #~ msgid "Lock file"
4409 #~ msgstr "Fichier verrou"
4410
4411 #~ msgid "Manufacture week"
4412 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4413
4414 #~ msgid "Manufacture year"
4415 #~ msgstr "Année de fabrication"
4416
4417 #~ msgid "Period"
4418 #~ msgstr "Période"
4419
4420 #~ msgid "Product code"
4421 #~ msgstr "Code produit"
4422
4423 #~ msgid "Read current devices"
4424 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4425
4426 #~ msgid "Select image file"
4427 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4428
4429 #~ msgid "Select lock file"
4430 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4431
4432 #~ msgid "Serial"
4433 #~ msgstr "Numéro Série"
4434
4435 #~ msgid "Theatre name"
4436 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4437
4438 #~ msgid "Watermark"
4439 #~ msgstr "Filigrane"
4440
4441 #~ msgid "milliseconds"
4442 #~ msgstr "millisecondes"
4443
4444 #~ msgid "minutes"
4445 #~ msgstr "minutes"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "\n"
4449 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "\n"
4452 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4453 #~ "préférences."
4454
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "(use this to override languages specified\n"
4457 #~ "in the 'timed text' tab)"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4460 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4464 #~ "</i>"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4467 #~ "correctement lue.</i>"
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4471 #~ "\n"
4472 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4473 #~ "\n"
4474 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4475 #~ "too many confusing options.\n"
4476 #~ "\n"
4477 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4478 #~ "\n"
4479 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4482 #~ "\n"
4483 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4484 #~ "i>'.\n"
4485 #~ "\n"
4486 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4487 #~ "d'options compliquées.\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4490 #~ "vos DCPs.\n"
4491 #~ "\n"
4492 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "DCP subtitles"
4496 #~ msgstr "sous-titres"
4497
4498 #~ msgid "Full"
4499 #~ msgstr "Plein"
4500
4501 #~ msgid "Full mode"
4502 #~ msgstr "Full mode"
4503
4504 #~ msgid "Interface complexity"
4505 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4506
4507 #~ msgid "Simple"
4508 #~ msgstr "simple"
4509
4510 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4511 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4512
4513 #~ msgid "Guess from content"
4514 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4515
4516 #~ msgid "Key"
4517 #~ msgstr "Clé"
4518
4519 #~ msgid "Left crop"
4520 #~ msgstr "Rognage gauche"
4521
4522 #~ msgid "Random"
4523 #~ msgstr "Aléatoire"
4524
4525 #~ msgid "Right crop"
4526 #~ msgstr "Rognage droit"
4527
4528 #~ msgid "Scale to"
4529 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4530
4531 #~ msgid "Signed"
4532 #~ msgstr "Signé"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Use"
4536 #~ msgstr "Utiliser comme"
4537
4538 #~ msgid "Accounts"
4539 #~ msgstr "Comptes"
4540
4541 #~ msgid "Export"
4542 #~ msgstr "Export"
4543
4544 #~ msgid "GDC password"
4545 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4546
4547 #~ msgid "GDC user name"
4548 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4552 #~ "Accounts page in Preferences."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4555 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4559 #~ "the Accounts page in Preferences."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4562 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4566 #~ "Accounts page in Preferences."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4569 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4570
4571 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4572 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4573
4574 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4575 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4576
4577 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4578 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4579
4580 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4581 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4582
4583 #~ msgid "Do nothing"
4584 #~ msgstr "Ne rien faire"
4585
4586 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4587 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4591 #~ "contains a small error\n"
4592 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4593 #~ "Do you want to re-create\n"
4594 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4597 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4598 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4599 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4600 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4601
4602 #~ msgid "Log file"
4603 #~ msgstr "Fichier journal"
4604
4605 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4606 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4607
4608 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4609 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4610
4611 #~ msgid "Bold file"
4612 #~ msgstr "Fichier Gras"
4613
4614 #~ msgid "Bold font"
4615 #~ msgstr "Gras"
4616
4617 #~ msgid "Italic file"
4618 #~ msgstr "Fichier Italique"
4619
4620 #~ msgid "Italic font"
4621 #~ msgstr "Italique"
4622
4623 #~ msgid "Normal file"
4624 #~ msgstr "Fichier Normal"
4625
4626 #~ msgid "Normal font"
4627 #~ msgstr "Normale"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Add"
4631 #~ msgstr "Ajouter..."
4632
4633 #~ msgid "Load..."
4634 #~ msgstr "Charger..."
4635
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Save..."
4638 #~ msgstr "Renommer..."
4639
4640 #~ msgid "Select certificate file"
4641 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Select playlist file"
4645 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Subtitle/captions"
4649 #~ msgstr "Sous-titres"
4650
4651 #~ msgid "Left eye"
4652 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4653
4654 #~ msgid "Make DCP anyway"
4655 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4656
4657 #~ msgid "Right eye"
4658 #~ msgstr "Oeil Droit"
4659
4660 #~ msgid "Subtitle"
4661 #~ msgstr "Sous-titre"
4662
4663 #~ msgid "Y Offset"
4664 #~ msgstr "Position Ver."
4665
4666 #~ msgid "Y Scale"
4667 #~ msgstr "Echelle Ver."
4668
4669 #~ msgid "No DCP selected."
4670 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4671
4672 #~ msgid "Time"
4673 #~ msgstr "Durée"
4674
4675 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4676 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4677
4678 #~ msgid "New Film"
4679 #~ msgstr "Nouveau Film"
4680
4681 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4682 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4683
4684 #~ msgid "Subtitle colours"
4685 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4686
4687 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4688 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4689
4690 #~ msgid "Gamma"
4691 #~ msgstr "Gamma"
4692
4693 #~ msgid "Contact email"
4694 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4695
4696 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4697 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4698
4699 #~ msgid "Down"
4700 #~ msgstr "Descendre"
4701
4702 #~ msgid "Up"
4703 #~ msgstr "Monter"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4707 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4708 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4711 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4712 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4716 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4717 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4718 #~ "the \"DCP\" tab."
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4721 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4722 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4723 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4727 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4728 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4729 #~ "the \"DCP\" tab."
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4732 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4733 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4734 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4735 #~ "\"DCP\" ."
4736
4737 #~ msgid "Log:"
4738 #~ msgstr "Rapport:"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4742 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4745 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4746 #~ "DCP au standard SMPTE."
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4750 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4753 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4754 #~ "MasterImage etc.)"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4758 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4761 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4765 #~ "likely to cause problems on playback."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4768 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4772 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4775 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4776 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4780 #~ "some projectors."
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4783 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4787 #~ "of your audio content."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4790 #~ "le gain du son de votre contenu."
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4794 #~ "content."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4797 #~ "votre contenu."
4798
4799 #~ msgid "UTC%d"
4800 #~ msgstr "UTC%d"
4801
4802 #~ msgid "Server serial number"
4803 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4807 #~ "cause problems on playback."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4810 #~ "problèmes de lecture."
4811
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4814 #~ "playback."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4817 #~ "pose problème en lecture."
4818
4819 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4820 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4821
4822 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4823 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4824
4825 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4826 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4827
4828 #~ msgid "Country"
4829 #~ msgstr "Pays"
4830
4831 #~ msgid "Dolby"
4832 #~ msgstr "Dolby"
4833
4834 #~ msgid "Fetching..."
4835 #~ msgstr "Obtention..."
4836
4837 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4838 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4839
4840 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4841 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4842
4843 #~ msgid "still"
4844 #~ msgstr "fixe"
4845
4846 #~ msgid "video"
4847 #~ msgstr "vidéo"
4848
4849 #~ msgid "Certificate"
4850 #~ msgstr "Certificat"
4851
4852 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4853 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4854
4855 #~ msgid "Copy..."
4856 #~ msgstr "Copier..."
4857
4858 #~ msgid "Load from file..."
4859 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4860
4861 #~ msgid "Other"
4862 #~ msgstr "Autre"
4863
4864 #~ msgid "Use all servers"
4865 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4866
4867 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4868 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"