1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
29 msgstr " (erreurs %d)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D alternatif"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D gauche seulement"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
218 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
225 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
226 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
236 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
241 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
245 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
246 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
251 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
256 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
260 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
261 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
264 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
266 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
276 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
280 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
281 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
284 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
285 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
288 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
290 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
292 #: src/wx/update_dialog.cc:43
293 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
294 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
298 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
299 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
301 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
303 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
304 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
307 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
309 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
311 #: src/wx/config_dialog.cc:977
315 #: src/wx/config_dialog.cc:973
319 #: src/wx/about_dialog.cc:41
320 msgid "About DCP-o-matic"
321 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
323 #: src/wx/screens_panel.cc:231
325 msgstr "Ajouter un cinéma"
327 #: src/wx/screens_panel.cc:74
328 msgid "Add Cinema..."
329 msgstr "Ajouter un cinéma..."
331 #: src/wx/content_panel.cc:269
333 msgstr "Ajouter un DCP..."
335 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
336 msgid "Add DKDM folder"
337 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
339 #: src/wx/content_menu.cc:105
341 msgstr "Ajouter un KDM..."
343 #: src/wx/content_menu.cc:106
345 msgstr "Ajouter une OV..."
347 #: src/wx/screens_panel.cc:357
349 msgstr "Ajouter un écran"
351 #: src/wx/screens_panel.cc:80
352 msgid "Add Screen..."
353 msgstr "Ajouter un écran..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:270
357 msgstr "Ajouter un DCP."
359 #: src/wx/content_panel.cc:266
361 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
362 "or a folder of sound files."
364 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
365 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
367 #: src/wx/content_panel.cc:261
368 msgid "Add file(s)..."
369 msgstr "Ajouter des fichiers..."
371 #: src/wx/content_panel.cc:265
372 msgid "Add folder..."
373 msgstr "Ajouter un dossier..."
375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
376 msgid "Add image sequence"
377 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
379 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
380 msgid "Add language..."
381 msgstr "Ajouter une langue..."
383 #: src/wx/text_panel.cc:364
385 msgstr "Ajouter nouveau..."
387 #: src/wx/markers_panel.cc:243
388 msgid "Add or move marker to current position"
389 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
391 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
392 msgid "Add recipient"
393 msgstr "Ajouter un destinataire"
395 #: src/wx/content_panel.cc:262
396 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
397 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
399 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
400 #: src/wx/editable_list.h:142
404 #: src/wx/config_dialog.cc:396
406 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
407 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
409 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
410 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
411 "puis à l'entité finale."
413 #: src/wx/text_panel.cc:184
415 msgstr "Supplémentaire"
417 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
419 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
424 msgid "Adjust white point to"
425 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
428 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
432 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
433 msgid "Advanced KDM options"
434 msgstr "Options avancées KDM"
436 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
437 msgid "Advanced content settings"
438 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
440 #: src/wx/content_menu.cc:103
441 msgid "Advanced settings..."
442 msgstr "Paramètres avancés..."
444 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
445 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
449 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
454 msgid "Allow any DCP frame rate"
455 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
458 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
459 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
462 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
463 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
466 msgid "Allow mapping to all audio channels"
467 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
470 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
473 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
477 #: src/wx/about_dialog.cc:169
478 msgid "Also supported by"
479 msgstr "Aussi soutenu par"
481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
482 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
483 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
487 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
488 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
490 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
491 msgid "An unknown exception occurred."
492 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
494 #: src/wx/text_panel.cc:126
495 msgid "Appearance..."
496 msgstr "Apparence..."
498 #: src/wx/job_view.cc:189
499 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
500 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:328
504 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
505 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:447
509 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
510 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
512 #: src/wx/screens_panel.cc:324
514 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
515 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:443
519 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
520 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
524 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
527 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
531 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
532 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
536 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
538 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
543 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
545 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
551 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
553 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
555 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
556 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
557 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
560 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
561 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
563 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
568 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
569 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
573 #: src/wx/player_information.cc:169
575 msgid "Audio channels: %d"
576 msgstr "Canaux audio : %d"
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
579 msgid "Audio language"
580 msgstr "Langue audio"
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
584 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
585 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
590 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
592 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
598 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
600 msgstr "Recadrage auto"
602 #: src/wx/content_menu.cc:101
604 msgstr "Recadrage auto..."
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
607 msgid "Automatically analyse content audio"
608 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
616 msgstr "Adresse CCI "
618 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
619 msgid "Barco Alchemy"
620 msgstr "Barco Alchemy"
622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
623 msgid "Blue chromaticity"
624 msgstr "Chromaticité du bleu "
626 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
630 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
632 msgstr "Parcourir..."
634 #: src/wx/text_panel.cc:99
635 msgid "Burn subtitles into image"
636 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
638 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
639 msgid "But I have to use fader"
640 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
644 msgstr "Adresses CC "
646 #: src/wx/text_panel.cc:205
650 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
651 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
655 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
657 msgstr "ID de la CPL"
659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
660 msgid "CPL annotation text"
661 msgstr "Nom de la CPL"
663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
664 msgid "CPL's content is not encrypted."
665 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
667 #: src/wx/audio_panel.cc:95
671 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
675 #: src/wx/audio_panel.cc:389
676 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
677 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
679 #: src/wx/audio_panel.cc:391
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
681 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
683 #: src/wx/text_panel.cc:599
684 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
685 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
687 #: src/wx/text_panel.cc:601
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
689 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
691 #: src/wx/video_panel.cc:598
692 msgid "Cannot reference this DCP's video."
693 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
695 #: src/wx/video_panel.cc:600
696 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
697 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
699 #: src/wx/text_view.cc:73
703 #: src/wx/text_view.cc:48
707 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
708 msgid "Certificate chain"
709 msgstr "Chaîne de certificat"
711 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
712 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
713 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
714 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
715 msgid "Certificate downloaded"
716 msgstr "Certificat téléchargé"
718 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
724 msgstr "Gain du canal"
726 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
730 #: src/wx/screens_panel.cc:91
732 msgstr "Tout vérifier"
734 #: src/wx/config_dialog.cc:168
735 msgid "Check for testing updates on startup"
736 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
738 #: src/wx/config_dialog.cc:164
739 msgid "Check for updates on startup"
740 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
742 #: src/wx/content_menu.cc:108
743 msgid "Choose CPL..."
744 msgstr "Choisir une CPL..."
746 #: src/wx/content_panel.cc:669
747 msgid "Choose a DCP folder"
748 msgstr "Choisier un dossier DCP"
750 #: src/wx/content_menu.cc:350
751 msgid "Choose a file"
752 msgstr "Choisir un fichier"
754 #: src/wx/content_panel.cc:610
755 msgid "Choose a file or files"
756 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
758 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
759 msgid "Choose a folder"
760 msgstr "Choisir un dossier"
762 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
763 msgid "Choose a font"
764 msgstr "Choisir une police"
766 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
767 msgid "Choose a font file"
768 msgstr "Choisir un fichier de police"
770 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
775 msgid "Cinema and screen database file"
776 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
778 #: src/wx/content_widget.h:88
779 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
781 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
786 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
787 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
789 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
790 msgid "Closed captions"
791 msgstr "Sous-titres codés"
793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
797 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
798 msgid "Colour conversion"
799 msgstr "Conversion de couleurs"
801 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
802 #: src/wx/video_panel.cc:194
803 msgid "Colour|Custom"
804 msgstr "Personnalisée"
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
808 msgstr "Nom de la société "
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
815 msgid "Configuration file"
816 msgstr "Fichier de configuration "
818 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
820 msgid "Config|Timing"
821 msgstr "Configuration|Chronologie"
823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
824 msgid "Confirm KDM email"
825 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
831 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
835 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
836 msgid "Content Properties"
837 msgstr "Propriétés du contenu"
839 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
841 msgstr "Type de contenu "
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
844 msgid "Content directory"
845 msgstr "Répertoire du contenu"
847 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
848 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
849 msgid "Content version"
850 msgstr "Version de contenu "
852 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
853 msgid "Content versions"
854 msgstr "Versions de contenu "
856 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
860 #: src/wx/text_panel.cc:113
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
866 msgstr "Copier comme nom"
868 #: src/wx/config_dialog.cc:972
872 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
873 msgid "Could not analyse audio."
874 msgstr "Impossible d'analyser le son."
876 #: src/wx/text_panel.cc:903
877 msgid "Could not analyse subtitles."
878 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
880 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
882 msgid "Could not find serial number %s"
883 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:380
887 msgid "Could not import certificate (%s)"
888 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
890 #: src/wx/content_menu.cc:393
891 msgid "Could not load KDM"
892 msgstr "Impossible de charger le KDM"
894 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
896 msgid "Could not load certificate (%s)"
897 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
899 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
901 msgid "Could not read DCP: %s"
902 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
904 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
905 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
906 msgid "Could not read certificate file (%1)"
907 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
909 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
910 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
911 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
912 msgid "Could not read certificate file."
913 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
915 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
916 msgid "Could not read certificates from Qube server."
917 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
919 #: src/wx/config_dialog.cc:582
921 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
922 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
924 #: src/wx/film_viewer.cc:650
926 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
928 "Impossible de configurer la sortie audio. Il n'y aura pas d'audio pendant "
929 "la prévisualisation."
931 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
933 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
934 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
936 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml. "
937 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
938 "préférences de DCP-o-matic."
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
944 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
945 msgid "Create in folder"
946 msgstr "Créer dans le dossier"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
952 #: src/wx/video_panel.cc:98
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
958 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
959 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
963 msgstr "Curseur : aucun"
965 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
967 msgstr "Personnalisé"
969 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
971 msgstr "Échelle personnalisée"
973 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
974 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
978 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
979 msgid "DCP Text Track"
980 msgstr "Piste texte du DCP"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
983 msgid "DCP asset filename format"
984 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
986 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
987 msgid "DCP directory"
988 msgstr "Répertoire du DCP"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
991 msgid "DCP metadata filename format"
992 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
995 msgid "DCP validates OK."
996 msgstr "Validation du DCP conforme."
998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
999 msgid "DCP verification"
1000 msgstr "Vérification du DCP"
1002 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1003 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1004 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1006 msgstr "DCP-o-matic"
1008 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1009 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1010 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1012 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1013 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1014 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1016 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1017 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1018 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1022 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1023 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1026 msgid "DCP-o-matic test email"
1027 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1030 msgid "Debug log file"
1031 msgstr "Fichier journal de débogage"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1035 msgstr "Débogage : 3D"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1038 msgid "Debug: audio analysis"
1039 msgstr "Débogage : analyse audio"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1042 msgid "Debug: email sending"
1043 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1046 msgid "Debug: encode"
1047 msgstr "Débogage : encodage"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1050 msgid "Debug: player"
1051 msgstr "Débogage : lecteur"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1054 msgid "Debug: video view"
1055 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1057 #: src/wx/player_information.cc:196
1059 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1060 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1063 msgid "Decrypting KDMs"
1064 msgstr "Décryptage des KDMs"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1068 msgid "Default \"add file\" location"
1069 msgstr "Délai audio par défaut "
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1072 msgid "Default DCP audio channels"
1073 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1076 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1077 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1080 msgid "Default KDM directory"
1081 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1084 msgid "Default KDM duration"
1085 msgstr "Durée KDM par défaut "
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1088 msgid "Default KDM type"
1089 msgstr "Type de KDM par défaut "
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1092 msgid "Default audio delay"
1093 msgstr "Délai audio par défaut "
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1097 msgid "Default audio language"
1098 msgstr "Délai audio par défaut "
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1102 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1103 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1106 msgid "Default chain"
1107 msgstr "Chaîne par défaut"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1110 msgid "Default content type"
1111 msgstr "Type de contenu par défaut "
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1114 msgid "Default directory for new films"
1115 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1118 msgid "Default distributor"
1119 msgstr "Distributeur par défaut "
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1122 msgid "Default duration of still images"
1123 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1126 msgid "Default facility"
1127 msgstr "Établissement par défaut"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1130 msgid "Default standard"
1131 msgstr "Standard par défaut "
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1134 msgid "Default studio"
1135 msgstr "Studio par défaut"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1139 msgid "Default territory"
1140 msgstr "Distributeur par défaut "
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1144 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1145 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1149 msgstr "Valeurs par défaut"
1151 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1152 msgid "Define font in output and export font file"
1153 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1155 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1159 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1164 #: src/wx/job_view.cc:80
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1169 msgid "Direct Sound"
1172 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1174 msgstr "Distributeur"
1176 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1177 msgid "Dolby / Doremi"
1178 msgstr "Dolby / Doremi"
1180 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1181 msgid "Don't ask this again"
1182 msgstr "Ne plus me demander"
1184 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1185 msgid "Don't send emails"
1186 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1188 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1189 msgid "Don't show hints again"
1190 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1192 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1193 msgid "Don't show this message again"
1194 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1196 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1198 msgstr "Télécharger"
1200 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1201 msgid "Download certificate"
1202 msgstr "Télécharger le certificat"
1204 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1206 msgstr "Téléchargement..."
1208 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1209 msgid "Downloading certificate"
1210 msgstr "Téléchargement du certificat"
1212 #: src/wx/player_information.cc:110
1214 msgid "Dropped frames: %d"
1215 msgstr "Images perdues : %d"
1217 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1218 msgid "Dual-screen displays"
1219 msgstr "Affichage double-écran"
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1225 #: src/wx/content_panel.cc:277
1229 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1230 msgid "Edit Cinema..."
1231 msgstr "Éditer le cinéma..."
1233 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1234 msgid "Edit Screen..."
1235 msgstr "Éditer l'écran..."
1237 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1239 msgstr "Modifier le cinéma"
1241 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1242 msgid "Edit recipient"
1243 msgstr "Modifier le destinataire"
1245 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1247 msgstr "Modifier l'écran"
1249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1250 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1251 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1252 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1253 #: src/wx/editable_list.h:146
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1261 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1262 msgid "Effect colour"
1263 msgstr "Couleur de l'effet"
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1269 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1270 msgid "Email address"
1271 msgstr "Adresse e-mail"
1273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1274 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1275 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1277 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1278 msgid "Encoding Servers"
1279 msgstr "Serveurs d'encodage"
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1285 #: src/wx/text_view.cc:65
1289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1291 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1292 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1300 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1301 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1304 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1305 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1308 msgid "Export certificate..."
1309 msgstr "Exporter le certificat..."
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1312 msgid "Export chain..."
1313 msgstr "Exporter la chaîne..."
1315 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1316 msgid "Export subtitles"
1317 msgstr "Exporter les sous-titres"
1319 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1320 msgid "Export video file"
1321 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1325 msgstr "Exporter..."
1327 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1328 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1329 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1332 msgid "FTP (for Dolby)"
1333 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1335 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1337 msgstr "Établissement"
1339 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1341 msgstr "Fondu début "
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1344 msgid "Fade in time"
1345 msgstr "Durée du fondu début"
1347 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1351 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1352 msgid "Fade out time"
1353 msgstr "Durée du fondu fin"
1355 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1359 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1361 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1362 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1364 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1366 msgstr "Nom de fichier"
1368 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1369 msgid "Filename format"
1370 msgstr "Format du nom de fichier"
1372 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1374 msgstr "Nom du film"
1376 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1380 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1386 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1388 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1389 "de l'analyse audio"
1391 #: src/wx/content_menu.cc:99
1392 msgid "Find missing..."
1393 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1396 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1397 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1399 #: src/wx/markers.cc:37
1400 msgid "First frame of end credits"
1401 msgstr "Première image du générique de fin"
1403 #: src/wx/markers.cc:35
1404 msgid "First frame of intermission"
1405 msgstr "Première image de l'entracte"
1407 #: src/wx/markers.cc:39
1408 msgid "First frame of moving credits"
1409 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1411 #: src/wx/markers.cc:33
1412 msgid "First frame of title credits"
1413 msgstr "Première image du générique de titre"
1415 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1416 msgid "Folder / ZIP name format"
1417 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1419 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1421 msgstr "Nom de dossier"
1423 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1427 #: src/wx/text_panel.cc:125
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1433 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1434 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1438 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1439 msgid "Forensically mark audio"
1440 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1442 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1443 msgid "Forensically mark video"
1444 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1446 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1452 msgstr "Fréquence d'image "
1454 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1456 msgstr "Fréquence d'image"
1458 #: src/wx/player_information.cc:166
1460 msgid "Frame rate: %d"
1461 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1463 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1464 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1465 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1467 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1472 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1473 msgid "From address"
1474 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1476 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1477 msgid "From template"
1478 msgstr "À partir du modèle"
1480 #: src/wx/video_panel.cc:199
1481 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1482 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1486 msgstr "Durée totale "
1488 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1492 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1496 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1500 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1501 msgid "Gain Calculator"
1502 msgstr "Calculateur de gain"
1504 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1506 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1507 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1514 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1515 msgid "Get from file..."
1516 msgstr "Obtenir du fichier..."
1518 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1522 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1523 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1527 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1529 msgstr "Aller à l'image"
1531 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1532 msgid "Go to timecode"
1533 msgstr "Aller au timecode"
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1536 msgid "Green chromaticity"
1537 msgstr "Chromaticité du vert "
1539 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1540 msgid "Higher priority"
1541 msgstr "Plus haute priorité"
1543 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1547 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1551 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1552 msgid "Host name or IP address"
1553 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1557 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1561 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1562 #. / the warning about using the disk writer.
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1567 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1568 msgid "I want to play this back at fader"
1569 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1571 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1577 msgstr "Adresse IP "
1579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1580 msgid "IP address / host name"
1581 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1585 msgstr "Identifiants"
1587 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1590 "If you continue with this operation\n"
1592 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1600 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1601 "DESTROYED.</span>\n"
1603 "If you are sure you want to continue please type\n"
1607 "into the box below, then click OK."
1609 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1611 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES</"
1620 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1621 "PERMANENTE.</span>\n"
1623 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1627 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1631 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1632 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1633 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1634 "useless. Proceed with caution!"
1636 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1637 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1638 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables. "
1641 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1643 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1644 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1645 "become useless. Proceed with caution!"
1647 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1648 "DKDMs que vous avez créées. Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1649 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1651 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1653 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1655 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1656 "titres et les sous-titres codés"
1658 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1659 msgid "Image X position"
1660 msgstr "Position X de l'image"
1662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1663 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1664 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1666 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1667 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1668 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1671 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1672 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1676 msgstr "Importer..."
1678 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1679 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1680 msgid "Important notice"
1681 msgstr "Remarque importante"
1683 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1684 msgid "Incorrect version"
1685 msgstr "Version incorrecte"
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1689 msgstr "Gamma d'entrée "
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1692 msgid "Input gamma correction"
1693 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1697 msgstr "Puissance d'entrée "
1699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1700 msgid "Input transfer function"
1701 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1703 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1705 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1706 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1709 msgid "Intermediate"
1710 msgstr "Intermédiaire"
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1713 msgid "Intermediate common name"
1714 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1721 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1722 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1724 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1725 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1726 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1734 msgid "Issuer common name"
1735 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1738 msgid "Issuer organization name"
1741 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1743 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1744 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1746 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1747 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP. Le gain n'a pas "
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1754 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1756 "JPEG2000 bandwidth\n"
1757 "for newly-encoded data"
1759 "Bande passante JPEG2000\n"
1760 "pour les nouvelles données "
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1763 msgid "JPEG2000 comment"
1764 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1766 #: src/wx/content_menu.cc:98
1770 #: src/wx/controls.cc:93
1771 msgid "Jump to selected content"
1772 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1774 #: src/wx/player_information.cc:78
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1782 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1783 msgid "KDM directory"
1784 msgstr "Répertoire KDM"
1786 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1788 msgstr "Type de KDM"
1790 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1791 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1793 msgstr "KDM|Chronologie"
1795 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1796 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1797 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1803 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1805 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1806 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1808 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1809 #: src/wx/text_panel.cc:174
1813 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1814 msgid "Language Tag"
1815 msgstr "Tag de la langue"
1817 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1818 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1819 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1821 #: src/wx/text_panel.cc:177
1822 msgid "Language of these subtitles"
1823 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1826 msgid "Language used for any sign language video track"
1827 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1829 #: src/wx/markers.cc:38
1830 msgid "Last frame of end credits"
1831 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1833 #: src/wx/markers.cc:36
1834 msgid "Last frame of intermission"
1835 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1837 #: src/wx/markers.cc:40
1838 msgid "Last frame of moving credits"
1839 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1841 #: src/wx/markers.cc:34
1842 msgid "Last frame of title credits"
1843 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1845 #: src/wx/content_panel.cc:281
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1851 msgstr "Entité finale"
1853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1854 msgid "Leaf common name"
1855 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1857 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1858 msgid "Leaf private key"
1859 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1862 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1864 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1867 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1868 #: src/wx/video_panel.cc:118
1872 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1876 #: src/wx/player_information.cc:182
1877 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1878 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1880 #: src/wx/text_panel.cc:117
1881 msgid "Line spacing"
1882 msgstr "Espacement des lignes"
1884 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1885 msgid "Load certificate..."
1886 msgstr "Charger le certificat..."
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1896 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1898 msgid "Loudness range %.2f LU"
1899 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1901 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1902 msgid "Lower priority"
1903 msgstr "Plus basse priorité"
1905 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1909 #: src/wx/content_panel.cc:894
1911 msgstr "MANQUANT : "
1913 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1914 msgid "MOV / ProRes 4444"
1915 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1917 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1918 msgid "MOV / ProRes HQ"
1919 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1921 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1922 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1923 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1925 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1927 msgstr "MP4 / H.264"
1929 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1930 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1931 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1933 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1934 #. / film or an "additional" language.
1935 #: src/wx/text_panel.cc:183
1939 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1941 msgstr "Créer le DCP"
1943 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1944 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1945 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1947 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1949 msgstr "Créer les DKDMs"
1951 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1953 msgstr "Créer les KDMs"
1955 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1956 msgid "Make certificate chain"
1957 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1959 #: src/wx/video_panel.cc:422
1963 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1967 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1968 msgid "Mark all audio channels"
1969 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1971 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1972 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1973 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1975 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1979 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1981 msgstr "Marqueurs..."
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1988 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1989 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1992 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1993 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2002 msgstr "Boîte de messages"
2004 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2006 msgstr "Métadonnées"
2008 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2010 msgstr "Métadonnées..."
2012 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2013 msgid "Mix audio down to stereo"
2014 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
2016 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2018 msgid "Move %s marker to current position"
2019 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
2021 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2022 msgid "Move configuration"
2023 msgstr "Déplacer la configuration"
2025 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2026 msgid "Move content"
2027 msgstr "Déplacer le contenu"
2029 #: src/wx/content_panel.cc:278
2030 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2031 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
2033 #: src/wx/content_panel.cc:282
2034 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2035 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2038 msgid "Move to start of reel"
2039 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2041 #: src/wx/video_panel.cc:501
2042 msgid "Multiple content selected"
2043 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2045 #: src/wx/content_widget.h:78
2046 msgid "Multiple values"
2047 msgstr "Valeurs multiples"
2049 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2050 msgid "My Documents"
2051 msgstr "Mes Documents"
2053 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2054 msgid "My problem is"
2055 msgstr "Mon problème est"
2057 #: src/wx/content_panel.cc:898
2059 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2061 #: src/wx/content_panel.cc:902
2063 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2066 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2067 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2071 #: src/wx/player_information.cc:158
2073 msgstr "Nécessite un KDM"
2075 #: src/wx/player_information.cc:153
2077 msgstr "Nécessite une OV"
2079 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2081 msgstr "Nouveau nom"
2083 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2084 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2085 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2088 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2089 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2091 #: src/wx/player_information.cc:132
2092 msgid "No DCP loaded."
2093 msgstr "Aucun DCP chargé."
2095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2096 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2097 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2099 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2101 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2102 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2104 #: src/wx/content_panel.cc:646
2105 msgid "No content found in this folder."
2106 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2109 msgid "No errors found."
2110 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2113 msgid "No warnings found."
2114 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2118 msgid "Non-standard"
2121 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2122 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2123 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2129 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2131 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2134 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2135 msgid "Not valid after"
2138 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2139 msgid "Not valid before"
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2143 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2148 msgid "Notifications"
2149 msgstr "Notifications"
2151 #: src/wx/job_view.cc:89
2152 msgid "Notify when complete"
2153 msgstr "Notifier à la fin"
2155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2156 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2157 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2160 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2161 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2171 #: src/wx/text_panel.cc:101
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2176 msgid "Only servers encode"
2177 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2180 msgid "Open console window"
2181 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2183 #: src/wx/content_panel.cc:286
2184 msgid "Open the timeline for the film."
2185 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2188 msgid "OpenGL (faster)"
2189 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2192 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2194 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2196 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2197 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2198 msgid "OpenGL version"
2199 msgstr "Version OpenGL"
2201 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2202 msgid "Organisation"
2203 msgstr "Organisation"
2205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2206 msgid "Organisational unit"
2207 msgstr "Unité d'organisation"
2209 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2210 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2211 msgid "Other trusted devices"
2212 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2215 msgid "Outgoing mail server"
2216 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2222 #: src/wx/controls.cc:86
2223 msgid "Outline content"
2224 msgstr "Contour autour du contenu"
2226 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2227 msgid "Outline width"
2228 msgstr "Épaisseur des contours"
2230 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2231 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2233 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2234 "titres sans l'image."
2236 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2237 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2241 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2243 msgstr "Fichier de sortie"
2245 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2246 msgid "Output folder"
2247 msgstr "Dossier de sortie"
2249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2250 msgid "Output gamma correction"
2251 msgstr "Correction gamma de sortie"
2253 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2254 msgid "Override detected video frame rate"
2255 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2257 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2258 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2259 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2262 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2264 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2268 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2269 "according to SMPTE."
2271 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2272 "selon la norme SMPTE."
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2276 msgid "Passive mode"
2277 msgstr "SImple mode"
2279 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2282 msgstr "Mot de passe "
2284 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2288 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2289 msgid "Paste audio settings"
2290 msgstr "Coller les paramètres audio"
2292 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2293 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2294 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2296 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2297 msgid "Paste video settings"
2298 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2300 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2304 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2305 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2309 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2313 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2315 msgid "Peak: %.2fdB"
2316 msgstr "Crête : %.2fdB"
2318 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2319 msgid "Peak: unknown"
2320 msgstr "Crête : inconnue"
2322 #: src/wx/player_information.cc:91
2324 msgstr "Performance"
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2330 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2334 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2336 msgstr "Durée de lecture "
2338 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2339 msgid "Play sound via"
2340 msgstr "Lire le son par"
2342 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2343 msgid "Playlist directory"
2344 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2346 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2348 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2349 "about the problem."
2351 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2352 "pour toute question concernant le problème."
2354 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2355 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2356 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2358 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2362 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2368 msgstr "Processeur "
2370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2371 msgid "Product name"
2372 msgstr "Nom de produit "
2374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2375 msgid "Product version"
2376 msgstr "Version de produit "
2378 #: src/wx/content_menu.cc:102
2379 msgid "Properties..."
2380 msgstr "Propriétés..."
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2390 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2394 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2399 msgid "RGB to XYZ conversion"
2400 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2402 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2406 #: src/wx/video_panel.cc:197
2410 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2411 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2413 msgstr "Classification "
2415 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2417 msgstr "Classification"
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2420 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2421 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2423 #: src/wx/content_menu.cc:100
2424 msgid "Re-examine..."
2425 msgstr "Examiner à nouveau..."
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2428 msgid "Re-make certificates and key..."
2429 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2431 #: src/wx/content_view.cc:88
2432 msgid "Reading content directory"
2433 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2448 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2451 msgstr "Destinataires"
2453 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2454 msgid "Recipient certificate"
2455 msgstr "Certificat du destinataire"
2457 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2459 msgstr "Destinataires"
2461 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2466 msgid "Red chromaticity"
2467 msgstr "Chromaticité du rouge "
2469 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2474 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2476 msgstr "Longueur de bobine "
2478 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2483 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2485 msgstr "Personnalisé"
2487 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2491 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2492 msgid "Release territory"
2493 msgstr "Territoire de diffusion"
2495 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2497 msgid "Release territory for this DCP"
2498 msgstr "Territoire de diffusion"
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2501 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2502 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2506 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2508 msgid "Remove %s marker"
2509 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2511 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2512 msgid "Remove Cinema"
2513 msgstr "Supprimer le cinéma"
2515 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2516 msgid "Remove Screen"
2517 msgstr "Supprimer l'écran"
2519 #: src/wx/content_panel.cc:274
2520 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2521 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2523 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2524 msgid "Rename template"
2525 msgstr "Renommer le modèle"
2527 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2529 msgstr "Renommer..."
2531 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2533 msgstr "Moteur de rendu"
2535 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2539 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2540 msgid "Repeat Content"
2541 msgstr "Répéter le contenu"
2543 #: src/wx/content_menu.cc:97
2547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2548 msgid "Report A Problem"
2549 msgstr "Signaler un problème"
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2552 msgid "Reset to default"
2553 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2556 msgid "Reset to default subject and text"
2557 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2560 msgid "Reset to default text"
2561 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2563 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2565 msgstr "Résolution "
2567 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2568 msgid "Respect KDM validity periods"
2569 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2571 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2572 msgid "Restore to original colours"
2573 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2575 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2579 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2580 #: src/wx/video_panel.cc:132
2584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2585 msgid "Right click to change gain."
2586 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2588 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2592 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2593 msgid "Root common name"
2594 msgstr "Nom commun racine"
2596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2601 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2602 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2604 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2608 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2610 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2611 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2613 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2614 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2615 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2626 msgid "Same place as last time"
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2630 msgid "Same place as project"
2633 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2635 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2636 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2638 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2640 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2642 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2643 msgid "Save template"
2644 msgstr "Enregistrer le modèle"
2646 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2647 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2648 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2650 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2654 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2659 msgid "Search network for servers"
2660 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2662 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2664 msgstr "Selectionner"
2666 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2667 msgid "Select CPL XML file"
2668 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2670 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2672 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2673 msgid "Select Certificate File"
2674 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2676 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2677 msgid "Select Chain File"
2678 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2681 msgid "Select Cinemas File"
2682 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2684 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2685 msgid "Select Export File"
2686 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2688 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2689 msgid "Select File To Import"
2690 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2692 #: src/wx/content_menu.cc:383
2694 msgstr "Sélectionner le KDM"
2696 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2697 msgid "Select Key File"
2698 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2700 #: src/wx/content_menu.cc:435
2702 msgstr "Sélectionner l'OV"
2704 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2705 msgid "Select and move content"
2706 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2709 msgid "Select cinema and screen database file"
2710 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2713 msgid "Select configuration file"
2714 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2716 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2717 msgid "Select debug log file"
2718 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2720 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2721 msgid "Select output file"
2722 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2724 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2725 msgid "Send by email"
2726 msgstr "Envoyer par e-mail"
2728 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2730 msgstr "Envoyer les e-mails"
2732 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2734 msgstr "Envoyer le rapport"
2736 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2737 msgid "Send test email"
2738 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2741 msgid "Send test email..."
2742 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2744 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2745 msgid "Send translations"
2746 msgstr "Envoyer les traductions"
2748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2752 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2753 msgid "Serial number"
2754 msgstr "Numéro de série"
2756 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2764 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2769 msgid "Set additional email addresses..."
2770 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2772 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2773 msgid "Set from current position"
2774 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2777 msgid "Set from file..."
2778 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2781 msgid "Set from system font..."
2782 msgstr "Définir depuis la police système..."
2784 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2785 msgid "Set language"
2786 msgstr "Définir la langue"
2788 #: src/wx/content_menu.cc:109
2789 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2790 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2792 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2793 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2794 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2796 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2798 msgstr "Définir la taille"
2800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2804 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2805 msgid "Shading language version"
2806 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2808 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2812 #: src/wx/password_entry.cc:34
2816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2817 msgid "Show experimental audio processors"
2818 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2820 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2821 msgid "Show graph of audio levels..."
2822 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2824 #: src/wx/text_panel.cc:169
2825 msgid "Show subtitle area"
2826 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2828 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2829 msgid "Sign language video language"
2830 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2832 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2833 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2834 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2837 msgid "Simple (safer)"
2838 msgstr "Simple (plus sûr)"
2840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2841 msgid "Simple gamma"
2842 msgstr "Gamma simple"
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2845 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2846 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2848 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2850 msgstr "Bobine unique"
2852 #: src/wx/player_information.cc:164
2855 msgstr "Taille : %dx%d"
2857 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2861 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2865 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2867 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2868 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2874 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2875 "within a <Subtitle>."
2877 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2878 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2882 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2884 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2885 "position verticale."
2887 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2891 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2892 msgid "Sound processor"
2893 msgstr "Processeur de son "
2895 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2896 msgid "Split by video content"
2897 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2899 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2900 msgid "Stable version "
2901 msgstr "Version stable "
2903 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2904 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2908 #: src/wx/text_view.cc:57
2912 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2913 msgid "Start of reel"
2914 msgstr "Début de bobine"
2916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2917 msgid "Start player as"
2918 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2920 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2924 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2928 #: src/wx/text_panel.cc:121
2932 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2940 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2942 msgid "Subject common name"
2943 msgstr "Nom commun racine"
2945 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2947 msgid "Subject organization name"
2948 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2950 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2954 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2955 msgid "Subtitle appearance"
2956 msgstr "Apparence de sous-titre"
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2960 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2961 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2963 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2964 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2965 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2967 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2968 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2969 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2971 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2972 msgid "Subtitles/captions"
2973 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2975 #: src/wx/player_information.cc:174
2976 msgid "Subtitles: no"
2977 msgstr "Sous-titres : non"
2979 #: src/wx/player_information.cc:172
2980 msgid "Subtitles: yes"
2981 msgstr "Sous-titres : oui"
2983 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2984 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2985 msgid "System information"
2986 msgstr "Informations système"
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2994 msgstr "Chemin cible "
2996 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3000 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3001 msgid "Template name"
3002 msgstr "Nom de modèle"
3004 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3005 msgid "Template names must not be empty."
3006 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
3008 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3012 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3016 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3017 msgid "Temporary version"
3018 msgstr "Version temporaire"
3020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3021 msgid "Test email sending failed."
3022 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
3024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3025 msgid "Test email sent."
3026 msgstr "L'email de test a été envoyé."
3028 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3029 msgid "Test version "
3030 msgstr "Version de test "
3032 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3036 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3037 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3038 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3042 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3046 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3049 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3051 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3059 "If you are sure you want to continue please type\n"
3063 "into the box below, then click OK."
3065 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
3068 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
3075 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
3079 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3083 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3088 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3089 "the contained XML."
3091 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3092 "celui du XML contenu."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3096 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3097 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3102 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3103 "<ContentTitleText>."
3105 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3106 "<ContentTitleText>."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3110 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3111 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3115 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3116 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3120 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3121 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3125 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3126 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3130 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3131 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3135 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3136 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3140 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3141 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3145 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3148 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3149 "sous-titres codés."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3152 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3154 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3157 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3158 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3161 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3162 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3165 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3167 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3171 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3173 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3174 "image du générique de fin)."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3178 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3180 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3181 "frame of moving credits)."
3183 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3185 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3186 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3187 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3189 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3190 "validité des certificats de signature. Vous pouvez soit utiliser une date "
3191 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3192 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3194 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3196 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3197 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3199 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3200 "de validité du certificat de signature. Utilisez une période de début "
3201 "ultérieure pour ce KDM."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3206 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3207 "<ContentTitleText>."
3209 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3214 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3215 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3219 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3220 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3224 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3226 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3227 "de données vidéo %f."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3231 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3233 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3234 "de données audio %f."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3238 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3241 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3246 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3247 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3250 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3251 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3256 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3259 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3260 "dépasse la limite de 256KB."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3264 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3265 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3269 msgid "The asset %f is missing."
3270 msgstr "La ressource %f est manquante."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3274 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3276 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3281 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3284 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3289 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3290 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3294 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3295 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3297 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3299 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3302 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr de vouloir "
3305 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3308 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3310 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3312 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3314 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3316 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3318 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3320 #: src/wx/wx_util.cc:743
3322 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3323 "instead. These may take a short time to create."
3325 "Le chargement de la configuration existante a échoué. Les valeurs par "
3326 "défaut seront utilisées à la place. Leur création peut prendre un certain "
3329 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3332 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3333 "or overwrite it with your current configuration?"
3335 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3336 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3340 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3342 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3343 "secondes de la première bobine."
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3348 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3351 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3352 "dépasse la limite de 10MB."
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3357 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3358 "probably means that the CPL file is corrupt."
3360 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3361 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3367 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3368 "probably means that the asset file is corrupt."
3370 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3371 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3376 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3377 "probably means that the asset file is corrupt."
3379 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3380 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3384 msgid "The invalid language tag %n is used."
3385 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3387 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3389 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3390 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3394 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3396 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3402 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3403 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3405 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3406 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3410 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3411 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3415 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3416 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3420 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3421 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3425 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3426 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3430 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3431 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3433 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3435 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3436 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3441 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3443 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3449 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3451 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3457 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3459 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3464 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3465 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3469 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3470 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3473 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3474 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3477 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3478 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3481 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3483 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3486 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3487 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3490 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3491 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3493 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3494 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3495 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3497 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3498 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3499 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3502 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3503 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3506 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3507 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3509 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3511 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3512 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
3514 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3515 msgid "There is not enough free memory to do that."
3516 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3518 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3520 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3521 "output device in Preferences."
3523 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio. Veuillez essayer un "
3524 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3526 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3527 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3528 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3533 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3534 "it is a \"version file\" (VF)"
3536 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3537 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3540 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3542 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3545 #: src/wx/content_menu.cc:418
3547 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3548 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3551 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3552 "actuellement sélectionné. Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3553 "aurez besoin d'un autre KDM."
3555 #: src/wx/content_menu.cc:413
3556 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3558 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP. Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3560 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3562 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3563 "certificate. Only the first certificate will be used."
3565 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3566 "premier certificat. Seul le premier certificat sera utilisé."
3568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3569 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3570 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3572 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3573 msgid "This is not a valid CPL file"
3574 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3576 #: src/wx/content_panel.cc:685
3579 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3580 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3581 "folder if that's what you want to import."
3583 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3584 "ajouté à un autre projet. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3585 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3589 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3590 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3593 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire. S'il "
3594 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3595 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3599 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3600 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3603 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'. "
3604 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3605 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3609 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3610 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3613 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'. S'il "
3614 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3615 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3619 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3620 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3621 "library) will be used."
3623 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'. "
3624 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3625 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3629 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3630 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3632 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>. S'il "
3633 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3637 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3638 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3640 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>. S'il est vide, "
3641 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3643 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3647 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3651 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3652 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3658 msgstr "Chronologie"
3660 #: src/wx/content_panel.cc:285
3662 msgstr "Chronologie..."
3664 #: src/wx/content_panel.cc:296
3668 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3669 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3670 msgid "Timing|Timing"
3673 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3674 msgid "Title language"
3675 msgstr "Langue de titre "
3677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3679 msgstr "Adresse du destinataire "
3681 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3685 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3689 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3693 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3694 msgid "Translated by"
3695 msgstr "Traduit par"
3697 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3698 msgid "Trim from current position to end"
3699 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3701 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3702 msgid "Trim from end"
3703 msgstr "Couper à la fin "
3705 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3706 msgid "Trim from start"
3707 msgstr "Couper au début "
3709 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3710 msgid "Trim up to current position"
3711 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3713 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3715 msgid "True peak is %.2fdB"
3716 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3718 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3719 msgid "Trusted Device"
3720 msgstr "Périphérique de confiance"
3722 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3723 msgid "Trusted Device certificate"
3724 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3726 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3727 #: src/wx/video_panel.cc:86
3731 #: src/wx/wx_util.cc:639
3735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3736 msgid "UTC offset (time zone)"
3737 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3739 #: src/wx/wx_util.cc:640
3743 #: src/wx/wx_util.cc:651
3747 #: src/wx/wx_util.cc:652
3751 #: src/wx/wx_util.cc:653
3755 #: src/wx/wx_util.cc:641
3759 #: src/wx/wx_util.cc:642
3763 #: src/wx/wx_util.cc:643
3767 #: src/wx/wx_util.cc:644
3771 #: src/wx/wx_util.cc:645
3775 #: src/wx/wx_util.cc:646
3779 #: src/wx/wx_util.cc:647
3783 #: src/wx/wx_util.cc:648
3787 #: src/wx/wx_util.cc:649
3791 #: src/wx/wx_util.cc:650
3795 #: src/wx/wx_util.cc:637
3799 #: src/wx/wx_util.cc:626
3803 #: src/wx/wx_util.cc:625
3807 #: src/wx/wx_util.cc:636
3811 #: src/wx/wx_util.cc:635
3815 #: src/wx/wx_util.cc:634
3819 #: src/wx/wx_util.cc:633
3823 #: src/wx/wx_util.cc:632
3827 #: src/wx/wx_util.cc:631
3831 #: src/wx/wx_util.cc:630
3835 #: src/wx/wx_util.cc:629
3839 #: src/wx/wx_util.cc:628
3843 #: src/wx/wx_util.cc:627
3847 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3849 msgstr "Tout décocher"
3851 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3855 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3857 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3860 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3862 msgstr "Non spécifié"
3864 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3866 msgstr "Mise à jour"
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3869 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3870 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3872 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3873 msgid "Use ISDCF name"
3874 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3877 msgid "Use ISDCF name by default"
3878 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3880 #: src/wx/text_panel.cc:94
3882 msgstr "Utiliser comme"
3884 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3886 msgstr "Utiliser la meilleure"
3888 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3890 msgstr "Utiliser le préréglage"
3892 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3893 msgid "Use same fades as video"
3894 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3896 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3897 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3898 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3900 #: src/wx/text_panel.cc:83
3901 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3902 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3904 #: src/wx/text_panel.cc:81
3905 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3906 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3908 #: src/wx/video_panel.cc:78
3909 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3910 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3912 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3913 msgid "Use this file as new configuration"
3914 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3916 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3919 msgstr "Nom d'utilisateur "
3921 #: src/wx/player_information.cc:80
3925 #: src/wx/player_information.cc:82
3929 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3931 msgstr "Fournisseur"
3933 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3937 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3938 msgid "Version number"
3939 msgstr "Numéro de version "
3941 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3942 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3943 #: src/wx/video_panel.cc:69
3947 #: src/wx/video_panel.cc:200
3948 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3949 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3951 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3952 msgid "Video Waveform"
3953 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3956 msgid "Video display mode"
3957 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3959 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3960 msgid "Video filters"
3961 msgstr "Filtres vidéo"
3963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3964 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3965 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3967 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3968 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3969 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3970 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3971 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3973 #: src/wx/text_panel.cc:124
3977 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3984 msgstr "Avertissements"
3986 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3988 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3989 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3994 msgstr "Point blanc "
3996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3997 msgid "White point adjustment"
3998 msgstr "Ajustement du point blanc"
4000 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4001 msgid "With help from"
4002 msgstr "Avec l'aide de"
4004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4005 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4006 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
4008 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4009 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4010 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
4012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4013 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4014 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
4016 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4017 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4018 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
4020 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4021 msgid "Write reels into separate files"
4022 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
4024 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4025 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4029 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4031 msgstr "Développé par"
4033 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4037 #: src/wx/text_panel.cc:105
4041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4042 msgid "YUV to RGB conversion"
4043 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
4045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4046 msgid "YUV to RGB matrix"
4047 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
4049 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4052 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4055 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
4056 "un écran appelé ainsi."
4058 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4061 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4062 "screen with this name."
4064 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
4065 "déjà un écran nommé ainsi."
4067 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4069 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4070 "you want to continue?"
4072 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue. "
4073 "Souhaitez vous poursuivre ?"
4075 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4077 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4079 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
4080 "avant de pouvoir envoyer des emails."
4082 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4084 msgstr "Votre e-mail"
4086 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4087 msgid "Your email address"
4088 msgstr "Votre adresse e-mail"
4090 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4094 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4098 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4100 msgstr "Zoomer tout"
4102 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4103 msgid "Zoom in / out"
4104 msgstr "Zoom avant / arrière"
4106 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4107 msgid "Zoom out to whole film"
4108 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4110 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4112 msgid "and 1 warning."
4113 msgstr "et 1 avertissement."
4115 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4116 msgid "candela per m²"
4117 msgstr "candela par m²"
4119 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4123 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4124 msgid "closed captions"
4125 msgstr "sous-titres codés"
4127 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4128 msgid "component value"
4129 msgstr "valeurs des composants"
4131 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4136 msgid "content filename"
4137 msgstr "nom de fichier de contenu"
4139 #: src/wx/video_panel.cc:183
4141 msgstr "personnalisée"
4143 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4151 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4154 msgstr "par exemple : %s"
4156 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4160 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4161 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4165 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4167 msgstr "nom du film"
4169 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4170 msgid "foot lambert"
4171 msgstr "pied lambert"
4173 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4174 msgid "from date/time"
4175 msgstr "de date/heure"
4177 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4179 msgstr "plein écran"
4181 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4182 msgid "full screen with controls on other monitor"
4183 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4185 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4186 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4190 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4191 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4199 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4200 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4204 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4209 msgid "number of reels"
4210 msgstr "nombre de bobines"
4212 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4213 msgid "open subtitles"
4214 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4216 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4230 msgstr "numéro de bobine"
4232 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4245 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4249 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4250 msgid "to date/time"
4251 msgstr "à date/heure"
4253 #: src/wx/video_panel.cc:182
4255 msgstr "adapter au DCP"
4257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4258 msgid "type (cpl/pkl)"
4259 msgstr "type (cpl/pkl)"
4261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4262 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4263 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4265 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4269 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4270 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4271 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4273 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4277 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4285 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4301 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4302 #. / the warning about a disk being wiped
4303 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4304 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4308 #~ msgid "Default container"
4309 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4311 #~ msgid "First frame of composition"
4312 #~ msgstr "Première image de la composition"
4314 #~ msgid "Last frame of composition"
4315 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4318 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4319 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4320 #~ "missing content."
4322 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4323 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4324 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4326 #~ msgid "Activity log file"
4327 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4329 #~ msgid "Select activity log file"
4330 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4333 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4334 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4337 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4338 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4341 #~ msgid "private_key.pem"
4342 #~ msgstr "Page de clé privée"
4345 #~ msgstr "Périphérique"
4347 #~ msgid "Manufacturer ID"
4348 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4350 #~ msgid "Manufacturer product code"
4351 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4353 #~ msgid "Show audio..."
4354 #~ msgstr "Afficher audio..."
4356 #~ msgid "Week of manufacture"
4357 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4359 #~ msgid "Year of manufacture"
4360 #~ msgstr "Année de fabrication"
4362 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4363 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4365 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4366 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4368 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4369 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4371 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4372 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4374 #~ msgid "ISDCF name"
4375 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4377 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4378 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4380 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4381 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4383 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4384 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4387 #~ msgid "Subtitle language"
4388 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4390 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4391 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4393 #~ msgid "Background image"
4394 #~ msgstr "Image de fond"
4396 #~ msgid "Could not load image file."
4397 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4400 #~ msgstr "Périphériques"
4405 #~ msgid "KDM server URL"
4406 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4408 #~ msgid "Lock file"
4409 #~ msgstr "Fichier verrou"
4411 #~ msgid "Manufacture week"
4412 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4414 #~ msgid "Manufacture year"
4415 #~ msgstr "Année de fabrication"
4420 #~ msgid "Product code"
4421 #~ msgstr "Code produit"
4423 #~ msgid "Read current devices"
4424 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4426 #~ msgid "Select image file"
4427 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4429 #~ msgid "Select lock file"
4430 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4433 #~ msgstr "Numéro Série"
4435 #~ msgid "Theatre name"
4436 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4438 #~ msgid "Watermark"
4439 #~ msgstr "Filigrane"
4441 #~ msgid "milliseconds"
4442 #~ msgstr "millisecondes"
4449 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4452 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4456 #~ "(use this to override languages specified\n"
4457 #~ "in the 'timed text' tab)"
4459 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4460 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4463 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4466 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4467 #~ "correctement lue.</i>"
4470 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4472 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4474 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4475 #~ "too many confusing options.\n"
4477 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4479 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4481 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4483 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4486 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4487 #~ "d'options compliquées.\n"
4489 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4492 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4495 #~ msgid "DCP subtitles"
4496 #~ msgstr "sous-titres"
4501 #~ msgid "Full mode"
4502 #~ msgstr "Full mode"
4504 #~ msgid "Interface complexity"
4505 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4510 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4511 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4513 #~ msgid "Guess from content"
4514 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4519 #~ msgid "Left crop"
4520 #~ msgstr "Rognage gauche"
4523 #~ msgstr "Aléatoire"
4525 #~ msgid "Right crop"
4526 #~ msgstr "Rognage droit"
4529 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4536 #~ msgstr "Utiliser comme"
4544 #~ msgid "GDC password"
4545 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4547 #~ msgid "GDC user name"
4548 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4551 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4552 #~ "Accounts page in Preferences."
4554 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4555 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4558 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4559 #~ "the Accounts page in Preferences."
4561 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4562 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4565 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4566 #~ "Accounts page in Preferences."
4568 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4569 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4571 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4572 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4574 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4575 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4577 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4578 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4580 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4581 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4583 #~ msgid "Do nothing"
4584 #~ msgstr "Ne rien faire"
4586 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4587 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4590 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4591 #~ "contains a small error\n"
4592 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4593 #~ "Do you want to re-create\n"
4594 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4596 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4597 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4598 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4599 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4600 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4603 #~ msgstr "Fichier journal"
4605 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4606 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4608 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4609 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4611 #~ msgid "Bold file"
4612 #~ msgstr "Fichier Gras"
4614 #~ msgid "Bold font"
4617 #~ msgid "Italic file"
4618 #~ msgstr "Fichier Italique"
4620 #~ msgid "Italic font"
4621 #~ msgstr "Italique"
4623 #~ msgid "Normal file"
4624 #~ msgstr "Fichier Normal"
4626 #~ msgid "Normal font"
4631 #~ msgstr "Ajouter..."
4634 #~ msgstr "Charger..."
4638 #~ msgstr "Renommer..."
4640 #~ msgid "Select certificate file"
4641 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4644 #~ msgid "Select playlist file"
4645 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4648 #~ msgid "Subtitle/captions"
4649 #~ msgstr "Sous-titres"
4652 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4654 #~ msgid "Make DCP anyway"
4655 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4657 #~ msgid "Right eye"
4658 #~ msgstr "Oeil Droit"
4661 #~ msgstr "Sous-titre"
4664 #~ msgstr "Position Ver."
4667 #~ msgstr "Echelle Ver."
4669 #~ msgid "No DCP selected."
4670 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4675 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4676 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4679 #~ msgstr "Nouveau Film"
4681 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4682 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4684 #~ msgid "Subtitle colours"
4685 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4687 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4688 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4693 #~ msgid "Contact email"
4694 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4696 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4697 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4700 #~ msgstr "Descendre"
4706 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4707 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4708 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4710 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4711 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4712 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4715 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4716 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4717 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4718 #~ "the \"DCP\" tab."
4720 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4721 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4722 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4723 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4726 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4727 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4728 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4729 #~ "the \"DCP\" tab."
4731 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4732 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4733 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4734 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4738 #~ msgstr "Rapport:"
4741 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4742 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4744 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4745 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4746 #~ "DCP au standard SMPTE."
4749 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4750 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4752 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4753 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4754 #~ "MasterImage etc.)"
4757 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4758 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4760 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4761 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4764 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4765 #~ "likely to cause problems on playback."
4767 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4768 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4771 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4772 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4774 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4775 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4776 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4779 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4780 #~ "some projectors."
4782 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4783 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4786 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4787 #~ "of your audio content."
4789 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4790 #~ "le gain du son de votre contenu."
4793 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4796 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4802 #~ msgid "Server serial number"
4803 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4806 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4807 #~ "cause problems on playback."
4809 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4810 #~ "problèmes de lecture."
4813 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4816 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4817 #~ "pose problème en lecture."
4819 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4820 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4822 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4823 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4825 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4826 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4834 #~ msgid "Fetching..."
4835 #~ msgstr "Obtention..."
4837 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4838 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4840 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4841 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4849 #~ msgid "Certificate"
4850 #~ msgstr "Certificat"
4852 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4853 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4856 #~ msgstr "Copier..."
4858 #~ msgid "Load from file..."
4859 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4864 #~ msgid "Use all servers"
4865 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4867 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4868 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"