1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104
42 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
129 #: src/wx/wx_util.cc:475
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:467
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
146 msgid "2D version of content available in 3D"
147 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:469
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
185 #: src/wx/wx_util.cc:471
189 #: src/wx/wx_util.cc:473
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
315 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 msgstr "Ajouter DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Ajouter KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Ajouter OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Ajouter Ecran"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
339 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:107
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
351 #: src/wx/content_panel.cc:102
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:106
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
368 #: src/wx/text_panel.cc:322
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
382 #: src/wx/editable_list.h:120
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
394 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
395 msgid "Additional subtitle languages"
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250
408 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:161
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
461 #: src/wx/text_panel.cc:118
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
532 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
533 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
534 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Canaux Audio: %d"
541 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Sélectionnez la langue"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
550 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Chromaticité du Bleu"
584 #: src/wx/video_panel.cc:141
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 msgstr "Parcourir..."
593 #: src/wx/text_panel.cc:85
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944
605 #: src/wx/text_panel.cc:166
608 msgstr "Piste du DCP"
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:79
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:316
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
640 #: src/wx/audio_panel.cc:318
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
645 #: src/wx/text_panel.cc:543
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
650 #: src/wx/text_panel.cc:545
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
655 #: src/wx/video_panel.cc:573
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
660 #: src/wx/video_panel.cc:575
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
665 #: src/wx/text_view.cc:71
667 msgstr "Sous-titrage"
669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
670 msgid "Caption appearance"
671 msgstr "Apparence sous-titres"
673 #: src/wx/text_view.cc:46
677 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
678 msgid "Certificate chain"
679 msgstr "Chaîne de certificat"
681 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
682 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
683 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
684 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
685 msgid "Certificate downloaded"
686 msgstr "Certificat téléchargé"
688 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184
692 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
696 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833
700 #: src/wx/config_dialog.cc:161
701 msgid "Check for testing updates on startup"
702 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
704 #: src/wx/config_dialog.cc:157
705 msgid "Check for updates on startup"
706 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
708 #: src/wx/content_menu.cc:95
709 msgid "Choose CPL..."
710 msgstr "Sélection CPL..."
712 #: src/wx/content_panel.cc:492
713 msgid "Choose a DCP folder"
714 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
716 #: src/wx/content_menu.cc:339
717 msgid "Choose a file"
718 msgstr "Choisissez un fichier"
720 #: src/wx/content_panel.cc:419
721 msgid "Choose a file or files"
722 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
724 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447
725 msgid "Choose a folder"
726 msgstr "Choisissez un dossier"
728 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
729 msgid "Choose a font"
730 msgstr "Choisir une police"
732 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
733 msgid "Choose a font file"
734 msgstr "Choisir un fichier de police"
736 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
741 msgid "Cinema and screen database file"
742 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
744 #: src/wx/content_widget.h:82
745 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
747 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
752 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
755 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
756 msgid "Closed captions"
757 msgstr "Sous-titres codés"
759 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
763 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
764 msgid "Colour conversion"
765 msgstr "Espace couleur de la source"
767 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
768 #: src/wx/video_panel.cc:178
769 msgid "Colour|Custom"
770 msgstr "Personnalisé"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
775 msgstr "Copier le nom"
777 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
782 msgid "Configuration file"
783 msgstr "Fichier de configuration"
785 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288
787 msgid "Config|Timing"
790 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
791 msgid "Confirm KDM email"
792 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
798 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56
802 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
803 msgid "Content Properties"
804 msgstr "Propriétés du contenu"
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
808 msgstr "Type de Contenu"
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
811 msgid "Content directory"
812 msgstr "Répertoire du contenu"
814 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
816 msgid "Content version"
817 msgstr "Version du contenu"
819 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216
821 msgid "Content versions"
822 msgstr "Version du contenu"
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
828 #: src/wx/text_panel.cc:105
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
834 msgstr "Copier le nom"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
840 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
841 msgid "Could not analyse audio."
842 msgstr "Analyse du son impossible"
844 #: src/wx/text_panel.cc:849
846 msgid "Could not analyse subtitles."
847 msgstr "Analyse du son impossible"
849 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
851 msgid "Could not find serial number %s"
852 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:373
856 msgid "Could not import certificate (%s)"
857 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
859 #: src/wx/content_menu.cc:424
860 msgid "Could not load KDM"
861 msgstr "Echec chargement KDM"
863 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
865 msgid "Could not load certficate (%s)"
866 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
868 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
870 msgid "Could not read DCP: %s"
871 msgstr "Echec chargement KDM"
873 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
874 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
876 msgid "Could not read certificate file (%1)"
877 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
879 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
880 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
881 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
882 msgid "Could not read certificate file."
883 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
885 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
887 msgid "Could not read certificates from Qube server."
888 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
890 #: src/wx/config_dialog.cc:627
892 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
893 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
895 #: src/wx/film_viewer.cc:572
897 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
899 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
900 "la prévisualisation. "
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
906 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
907 msgid "Create in folder"
908 msgstr "Créer dans le dossier"
910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
914 #: src/wx/video_panel.cc:86
918 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
920 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
921 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
923 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
925 msgstr "Curseur: aucun"
927 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
931 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900
932 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
936 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
937 msgid "DCP Text Track"
938 msgstr "Piste texte du DCP"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
941 msgid "DCP asset filename format"
942 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
944 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
945 msgid "DCP directory"
946 msgstr "Répertoire du DCP"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
949 msgid "DCP metadata filename format"
950 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
953 msgid "DCP validates OK."
954 msgstr "Validation du DCP conforme."
956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
957 msgid "DCP verification"
958 msgstr "Vérification du DCP"
960 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
961 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
962 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
966 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
968 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
969 msgstr "DCP-o-matic préférences"
971 #: src/wx/player_config_dialog.cc:359
972 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
975 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
976 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
979 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
981 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
982 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
984 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
985 msgid "Debug log file"
986 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394
991 msgstr "Deboguage: decodage"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
995 msgid "Debug: audio analysis"
996 msgstr "Délai audio par défaut"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
999 msgid "Debug: email sending"
1000 msgstr "Deboguage: envoi email"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396
1003 msgid "Debug: encode"
1004 msgstr "Deboguage: encodage"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1008 msgid "Debug: player"
1009 msgstr "Deboguage: decodage"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1013 msgid "Debug: video view"
1014 msgstr "Deboguage: encodage"
1016 #: src/wx/player_information.cc:175
1018 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1019 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1022 msgid "Decrypting KDMs"
1023 msgstr "Décryptage KDMs"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1026 msgid "Default DCP audio channels"
1027 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278
1030 msgid "Default ISDCF name details"
1031 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1034 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1035 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1038 msgid "Default KDM directory"
1039 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1042 msgid "Default audio delay"
1043 msgstr "Délai audio par défaut"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1046 msgid "Default container"
1047 msgstr "Format par défaut"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1050 msgid "Default content type"
1051 msgstr "Catégorie par défaut"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
1054 msgid "Default directory for new films"
1055 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:262
1058 msgid "Default duration of still images"
1059 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1062 msgid "Default standard"
1063 msgstr "Standard par défaut"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:244
1069 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1070 msgid "Define font in output and export font file"
1073 #: src/wx/audio_panel.cc:81
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78
1081 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1083 msgstr "Périphérique"
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1086 msgid "Direct Sound"
1089 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189
1093 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1094 msgid "Dolby / Doremi"
1095 msgstr "Dolby / Doremi"
1097 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1098 msgid "Don't ask this again"
1099 msgstr "Ne plus me demander"
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1102 msgid "Don't send emails"
1103 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1105 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1106 msgid "Don't show hints again"
1107 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1109 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1110 msgid "Don't show this message again"
1111 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1113 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1115 msgstr "Télécharger"
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1118 msgid "Download certificate"
1119 msgstr "Téléchargement Certificat"
1121 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1123 msgstr "Téléchargement..."
1125 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1126 msgid "Downloading certificate"
1127 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1129 #: src/wx/player_information.cc:93
1131 msgid "Dropped frames: %d"
1132 msgstr "Images perdues: %d"
1134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1135 msgid "Dual-screen displays"
1136 msgstr "Affichage double-écran"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1142 #: src/wx/content_panel.cc:118
1146 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1147 msgid "Edit Cinema..."
1148 msgstr "Éditer le cinéma"
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1151 msgid "Edit Screen..."
1152 msgstr "Éditer la salle"
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1156 msgstr "Modifier Cinéma"
1158 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1160 msgid "Edit recipient"
1161 msgstr "Modifier Salle"
1163 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1165 msgstr "Modifier Salle"
1167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1168 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279
1169 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68
1170 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168
1171 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123
1175 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1180 msgid "Effect colour"
1181 msgstr "Couleur de l'effet"
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926
1187 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1188 msgid "Email address"
1189 msgstr "Adresse E-mail"
1191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1192 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1193 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1195 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1196 msgid "Encoding Servers"
1197 msgstr "Serveurs Encodage"
1199 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
1203 #: src/wx/text_view.cc:63
1207 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1209 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1210 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285
1213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1219 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1220 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1223 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1224 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1228 msgid "Export certificate..."
1229 msgstr "Chargement certificat..."
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1232 msgid "Export chain..."
1233 msgstr "Export chaîne..."
1235 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1237 msgid "Export subtitles"
1238 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1240 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1242 msgid "Export video file"
1243 msgstr "Export projet"
1245 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
1250 msgid "FTP (for Dolby)"
1251 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1253 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194
1258 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1259 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1260 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
1262 #: src/wx/video_panel.cc:152
1264 msgstr "Fondu début"
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1267 msgid "Fade in time"
1268 msgstr "Durée Fondu début"
1270 #: src/wx/video_panel.cc:155
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1275 msgid "Fade out time"
1276 msgstr "Durée Fondu fin"
1278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1282 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1284 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1285 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1287 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1288 msgid "Filename format"
1289 msgstr "Format de nom de fichier"
1291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1293 msgstr "Nom du Film"
1295 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1299 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
1305 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1307 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1310 #: src/wx/content_menu.cc:87
1311 msgid "Find missing..."
1312 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1314 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1315 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1316 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1319 msgid "First frame of composition"
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1323 msgid "First frame of end credits"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1327 msgid "First frame of intermission"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1331 msgid "First frame of moving credits"
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1335 msgid "First frame of title credits"
1338 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1339 msgid "Folder / ZIP name format"
1340 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1344 msgstr "Nom de dossier"
1346 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1350 #: src/wx/text_panel.cc:117
1354 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1355 msgid "Forensically mark audio"
1356 msgstr "Authentifier l'audio"
1358 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1359 msgid "Forensically mark video"
1360 msgstr "Authentifier la vidéo"
1362 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1368 msgstr "Cadence image"
1370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1374 #: src/wx/player_information.cc:145
1376 msgid "Frame rate: %d"
1377 msgstr "Cadence image: %d"
1379 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1380 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1381 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1383 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1385 msgstr "À partir du"
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1388 msgid "From address"
1389 msgstr "Adresse source"
1391 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1392 msgid "From template"
1393 msgstr "Depuis le modèle"
1395 #: src/wx/video_panel.cc:183
1396 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1399 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1401 msgstr "Durée totale"
1403 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1407 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1411 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1415 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1416 msgid "Gain Calculator"
1417 msgstr "Calculateur de gain"
1419 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1421 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1422 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281
1429 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1430 msgid "Get from file..."
1431 msgstr "Depuis le fichier..."
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1437 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1438 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1442 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1444 msgstr "Aller à l'image"
1446 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1447 msgid "Go to timecode"
1448 msgstr "Aller au timecode"
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1451 msgid "Green chromaticity"
1452 msgstr "Chromaticité du Vert"
1454 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1455 msgid "Higher priority"
1456 msgstr "Plus haute priorité"
1458 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1462 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1466 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1467 msgid "Host name or IP address"
1468 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1470 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1471 msgid "I want to play this back at fader"
1472 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1474 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:490
1483 msgid "IP address / host name"
1484 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1494 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1497 "If you continue with this operation\n"
1499 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1507 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1508 "DESTROYED.</span>\n"
1510 "If you are sure you want to continue please type\n"
1514 "into the box below, then click OK."
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1521 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1522 "useless. Proceed with caution!"
1524 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1525 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1526 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless. Proceed with caution!"
1534 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1535 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1536 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Position Hor. image"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Avertissement important"
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Version incorrecte"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1574 msgstr "gamma source"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1582 msgstr "puissance d'entrée"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermédiaire"
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
1603 msgstr "MXF-Interop"
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1632 "Bande passante JPEG2000\n"
1633 "pour nouvelles données encodées"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:785
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Répertoire des KDM"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1657 msgstr "Type de KDM"
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1685 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1687 msgid "Language Tag"
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1691 msgid "Last frame of composition"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1695 msgid "Last frame of end credits"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1699 msgid "Last frame of intermission"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1703 msgid "Last frame of moving credits"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1707 msgid "Last frame of title credits"
1710 #: src/wx/content_panel.cc:122
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1718 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1719 msgid "Leaf common name"
1720 msgstr "Nom commun de page"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1723 msgid "Leaf private key"
1724 msgstr "Page de clé privée"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1727 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1728 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1730 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1734 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1738 #: src/wx/player_information.cc:161
1739 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1740 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1742 #: src/wx/text_panel.cc:109
1743 msgid "Line spacing"
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Chargement certificat..."
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1752 msgstr "Localisation"
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1760 msgid "Loudness range %.2f LU"
1761 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1763 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1764 msgid "Lower priority"
1765 msgstr "Plus basse priorité"
1767 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199
1771 #: src/wx/content_panel.cc:718
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1776 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1777 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1781 msgstr "MP4 / H.264"
1783 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1784 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1785 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1787 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1789 msgid "Main subtitle language"
1790 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1803 msgstr "Générer KDMs"
1805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1807 msgstr "Générer KDMs"
1809 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1810 msgid "Make certificate chain"
1811 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1813 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1814 msgid "Manufacturer ID"
1815 msgstr "Identification du fabricant"
1817 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1818 msgid "Manufacturer product code"
1819 msgstr "Code produit du fabricant"
1821 #: src/wx/video_panel.cc:400
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1831 msgid "Mark all audio channels"
1832 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1834 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1835 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1838 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1845 msgstr "Propriétés..."
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1848 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1849 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1856 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1857 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
1860 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1861 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
1872 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
1881 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1885 msgid "Mix audio down to stereo"
1886 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1888 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1889 msgid "Move configuration"
1890 msgstr "Déplacer la configuration"
1892 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1893 msgid "Move content"
1894 msgstr "Déplacer le contenu"
1896 #: src/wx/content_panel.cc:119
1897 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1898 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1900 #: src/wx/content_panel.cc:123
1901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1902 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1905 msgid "Move to start of reel"
1906 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1908 #: src/wx/video_panel.cc:479
1909 msgid "Multiple content selected"
1910 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1912 #: src/wx/content_widget.h:72
1913 msgid "Multiple values"
1914 msgstr "Valeurs multiples"
1916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1917 msgid "My Documents"
1918 msgstr "Mes Documents"
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1921 msgid "My problem is"
1922 msgstr "Mon problème est :"
1924 #: src/wx/content_panel.cc:722
1926 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1928 #: src/wx/content_panel.cc:726
1930 msgstr "OV Nécessaire:"
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1938 #: src/wx/player_information.cc:137
1940 msgstr "Nécessite une KDM"
1942 #: src/wx/player_information.cc:132
1944 msgstr "Nécessite une OV"
1946 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1948 msgstr "Nouveau nom"
1950 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1952 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1955 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1958 #: src/wx/player_information.cc:120
1959 msgid "No DCP loaded."
1960 msgstr "Aucun DCP chargé."
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1963 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1966 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1968 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1969 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1971 #: src/wx/content_panel.cc:466
1972 msgid "No content found in this folder."
1973 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1976 msgid "No errors found."
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1980 msgid "No warnings found."
1983 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926
1986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1991 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1995 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905
2000 msgid "Notifications"
2001 msgstr "Notifications"
2003 #: src/wx/job_view.cc:87
2004 msgid "Notify when complete"
2005 msgstr "Notifier à la fin"
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2010 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
2013 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2014 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2020 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79
2024 #: src/wx/text_panel.cc:93
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
2029 msgid "Only servers encode"
2030 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294
2033 msgid "Open console window"
2034 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2036 #: src/wx/content_panel.cc:127
2037 msgid "Open the timeline for the film."
2038 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2041 msgid "OpenGL (faster)"
2044 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2045 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2047 msgid "OpenGL version"
2048 msgstr "Version temporaire"
2050 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2051 msgid "Organisation"
2052 msgstr "Organisation"
2054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2055 msgid "Organisational unit"
2056 msgstr "Unité d'organisation"
2058 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2059 msgid "Other trusted devices"
2060 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2063 msgid "Outgoing mail server"
2064 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2070 #: src/wx/controls.cc:83
2071 msgid "Outline content"
2072 msgstr "contours image"
2074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2075 msgid "Outline width"
2076 msgstr "Taille des contours"
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2079 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2081 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2082 "titres sans l'image."
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2085 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2091 msgstr "Fichier destination"
2093 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2095 msgid "Output folder"
2096 msgstr "Fichier destination"
2098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2099 msgid "Output gamma correction"
2100 msgstr "Correction gamma de sortie"
2102 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2104 msgid "Override detected video frame rate"
2105 msgstr "Cadence vidéo"
2107 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2108 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2109 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2113 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2114 "according to SMPTE."
2117 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690
2120 msgstr "Mot de passe"
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2127 msgid "Paste audio settings"
2128 msgstr "Coller paramètres audio"
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2131 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2132 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2134 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2135 msgid "Paste video settings"
2136 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2138 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2142 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2143 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2147 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2151 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2153 msgid "Peak: %.2fdB"
2154 msgstr "Crête: %.2fdB"
2156 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2157 msgid "Peak: unknown"
2158 msgstr "Crête: inconnue"
2160 #: src/wx/player_information.cc:73
2162 msgstr "Performance"
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2168 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2174 msgstr "Durée finale"
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2177 msgid "Play sound via"
2178 msgstr "Lire le son par"
2180 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2181 msgid "Playlist directory"
2182 msgstr "Répertoire de la playliste"
2184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2186 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2187 "about the problem."
2189 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2190 "pour plus d'informations sur le problème."
2192 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2193 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2194 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262
2202 msgstr "Avant sortie"
2204 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2208 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2214 msgid "Product name"
2215 msgstr "Code produit"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2219 msgid "Product version"
2220 msgstr "Version incorrecte"
2222 #: src/wx/content_menu.cc:88
2223 msgid "Properties..."
2224 msgstr "Propriétés..."
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553
2230 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2234 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2238 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2243 msgid "RGB to XYZ conversion"
2244 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2246 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2250 #: src/wx/video_panel.cc:181
2254 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2255 msgid "Rating (e.g. 15)"
2256 msgstr "Rating (ex. 15)"
2258 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2259 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131
2262 msgstr "Avertissements"
2264 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
2265 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2266 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2268 #: src/wx/content_menu.cc:90
2269 msgid "Re-examine..."
2270 msgstr "Examine à nouveau..."
2272 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2273 msgid "Re-make certificates and key..."
2274 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2276 #: src/wx/content_view.cc:78
2277 msgid "Reading content directory"
2278 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2288 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2289 msgid "Recipient certificate"
2290 msgstr "Certificat récipient"
2292 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2296 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2301 msgid "Red chromaticity"
2302 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2304 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2309 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2311 msgstr "Taille bobine"
2313 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2317 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
2320 msgstr "Personnalisé"
2322 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2326 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165
2327 msgid "Release territory"
2330 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2331 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70
2332 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2336 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2337 msgid "Remove Cinema"
2338 msgstr "Supprimer le cinéma"
2340 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2341 msgid "Remove Screen"
2342 msgstr "Supprimer la salle"
2344 #: src/wx/content_panel.cc:115
2345 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2346 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2348 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2349 msgid "Rename template"
2350 msgstr "Renommer le modèle"
2352 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2354 msgstr "Renommer..."
2356 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2361 msgid "Repeat Content"
2362 msgstr "Répéter le contenu"
2364 #: src/wx/content_menu.cc:85
2368 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2369 msgid "Report A Problem"
2370 msgstr "Signaler un problème"
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2374 msgid "Reset to default"
2375 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961
2378 msgid "Reset to default subject and text"
2379 msgstr "texte et objet par défaut"
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2382 msgid "Reset to default text"
2383 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2385 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
2389 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2390 msgid "Respect KDM validity periods"
2391 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2394 msgid "Restore to original colours"
2395 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2397 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2401 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2406 msgid "Right click to change gain."
2407 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2413 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2414 msgid "Root common name"
2415 msgstr "Nom commun racine"
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:573
2422 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2423 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2425 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354
2429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2430 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2441 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2443 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2444 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2446 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2447 msgid "Save template"
2448 msgstr "Enregistrer le modèle"
2450 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2451 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2452 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2454 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165
2458 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:486
2463 msgid "Search network for servers"
2464 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2466 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2468 msgstr "Selectionner"
2470 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2471 msgid "Select CPL XML file"
2472 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2477 msgid "Select Certificate File"
2478 msgstr "Sélectionner le certificat"
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2481 msgid "Select Chain File"
2482 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:162
2485 msgid "Select Cinemas File"
2486 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2489 msgid "Select Export File"
2490 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2493 msgid "Select File To Import"
2494 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2496 #: src/wx/content_menu.cc:417
2498 msgstr "Selectionner KDM"
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2501 msgid "Select Key File"
2502 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2504 #: src/wx/content_menu.cc:477
2506 msgstr "Selectionner OV"
2508 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2509 msgid "Select activity log file"
2510 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2512 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2513 msgid "Select and move content"
2514 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2517 msgid "Select cinema and screen database file"
2518 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
2521 msgid "Select configuration file"
2522 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
2525 msgid "Select debug log file"
2526 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2528 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2529 msgid "Select output file"
2530 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2532 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2533 msgid "Send by email"
2534 msgstr "Envoyer par e-mail"
2536 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2538 msgstr "Envoyer e-mails"
2540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2542 msgstr "Envoyer rapport"
2544 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2545 msgid "Send translations"
2546 msgstr "Envoyer traductions"
2548 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2552 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2553 msgid "Serial number"
2554 msgstr "Numéro de Série"
2556 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:473
2564 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2568 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2570 msgid "Set from current position"
2571 msgstr "Couper après le curseur"
2573 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2574 msgid "Set language"
2575 msgstr "Sélectionnez la langue"
2577 #: src/wx/content_menu.cc:96
2578 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2581 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2582 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2585 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2589 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2593 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2597 #: src/wx/password_entry.cc:34
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2602 msgid "Show audio..."
2603 msgstr "Afficher audio..."
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
2606 msgid "Show experimental audio processors"
2609 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2610 msgid "Show graph of audio levels..."
2611 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2613 #: src/wx/text_panel.cc:158
2615 msgid "Show subtitle area"
2616 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2619 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2620 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2624 msgid "Simple (safer)"
2625 msgstr "SImple mode"
2627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2628 msgid "Simple gamma"
2629 msgstr "gamma simple"
2631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2632 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2633 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2635 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2637 msgstr "Bobine unique"
2639 #: src/wx/player_information.cc:143
2642 msgstr "Taille: %dx%d"
2644 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2656 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2658 msgid "Sound processor"
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2662 msgid "Split by video content"
2663 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2665 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2666 msgid "Stable version "
2667 msgstr "Version Stable"
2669 #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246
2673 #: src/wx/text_view.cc:55
2677 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2678 msgid "Start of reel"
2679 msgstr "Début de bobine"
2681 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2682 msgid "Start player as"
2683 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2685 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180
2689 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2693 #: src/wx/text_panel.cc:113
2697 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2698 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2699 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930
2705 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2707 msgstr "Souscripteurs"
2709 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2711 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2714 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2716 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2717 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2719 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2721 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2722 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2724 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2726 msgid "Subtitle language"
2727 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
2729 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2730 msgid "Subtitles/captions"
2731 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2733 #: src/wx/player_information.cc:153
2734 msgid "Subtitles: no"
2735 msgstr "Sous-titres: non"
2737 #: src/wx/player_information.cc:151
2738 msgid "Subtitles: yes"
2739 msgstr "Sous-titres: oui"
2741 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2742 msgid "System information"
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:533
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
2751 msgstr "Chemin cible"
2753 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2754 msgid "Temp version"
2755 msgstr "Version temporaire"
2757 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2761 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2762 msgid "Template name"
2763 msgstr "Nom de modèle"
2765 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2766 msgid "Template names must not be empty."
2767 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2769 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2773 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261
2777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2778 msgid "Territory (e.g. UK)"
2779 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2781 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2782 msgid "Test version "
2783 msgstr "Version test"
2785 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2789 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2790 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2791 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2793 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2795 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2797 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2805 "If you are sure you want to continue please type\n"
2807 "<tt>I am sure</tt>\n"
2809 "into the box below, then click OK."
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2814 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2820 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2821 "<ContentTitleText>."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2826 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2831 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2836 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2851 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2856 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2866 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2870 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2874 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2878 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2883 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2888 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2891 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2893 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2894 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2895 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2898 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2900 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2901 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2907 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2908 "<ContentTitleText>."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2913 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2918 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2920 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2925 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2927 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2932 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2936 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2942 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2948 msgid "The asset %f is missing."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2953 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2959 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2965 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2970 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2973 #: src/wx/content_menu.cc:403
2975 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2976 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2979 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2980 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2981 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2983 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2985 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2988 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2989 "vouloir l'utiliser?"
2991 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2994 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2996 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2998 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3001 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3004 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3005 "or overwrite it with your current configuration?"
3007 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
3008 "l'écraser avec la configuration en cours?"
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3012 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3018 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3025 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3026 "probably means that the CPL file is corrupt."
3028 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3029 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3035 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3036 "probably means that the asset file is corrupt."
3038 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3039 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3044 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3045 "probably means that the asset file is corrupt."
3047 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3048 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3052 msgid "The invalid language tag %n is used."
3055 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
3057 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3060 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99
3061 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3064 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
3065 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3070 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3071 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3075 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3076 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3080 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3085 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3090 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3095 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3101 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3107 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3113 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3119 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3123 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3127 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3131 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3135 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3139 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3143 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3146 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3156 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:175
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3163 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3164 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3165 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3170 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3171 "it is a \"version file\" (VF)"
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3175 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3178 #: src/wx/content_menu.cc:457
3180 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3181 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3185 #: src/wx/content_menu.cc:452
3186 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3189 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3191 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3192 "certificate. Only the first certificate will be used."
3194 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3195 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3197 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3198 msgid "This is not a valid CPL file"
3199 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178
3203 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3204 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163
3210 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3225 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3226 "library) will be used."
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
3231 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3232 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
3237 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3238 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3241 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3245 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3246 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3250 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3252 msgstr "Chronologie"
3254 #: src/wx/content_panel.cc:126
3256 msgstr "Timeline..."
3258 #: src/wx/content_panel.cc:137
3260 msgstr "Chronologie"
3262 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3263 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3264 msgid "Timing|Timing"
3267 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78
3269 msgid "Title language"
3270 msgstr "Sélectionnez la langue"
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
3276 #: src/wx/video_panel.cc:127
3280 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3284 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3288 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3289 msgid "Translated by"
3290 msgstr "Traduit par"
3292 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3294 msgid "Trim from current position to end"
3295 msgstr "Couper après le curseur"
3297 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3298 msgid "Trim from end"
3299 msgstr "Couper à la fin"
3301 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3302 msgid "Trim from start"
3303 msgstr "Couper au début"
3305 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3306 msgid "Trim up to current position"
3307 msgstr "Couper avant le curseur"
3309 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3311 msgid "True peak is %.2fdB"
3312 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3314 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3315 msgid "Trusted Device"
3316 msgstr "Périphériques de confiance"
3318 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3319 msgid "Trusted Device certificate"
3320 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3322 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3323 #: src/wx/video_panel.cc:74
3327 #: src/wx/wx_util.cc:582
3331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3332 msgid "UTC offset (time zone)"
3333 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3335 #: src/wx/wx_util.cc:583
3339 #: src/wx/wx_util.cc:594
3343 #: src/wx/wx_util.cc:595
3347 #: src/wx/wx_util.cc:596
3351 #: src/wx/wx_util.cc:584
3355 #: src/wx/wx_util.cc:585
3359 #: src/wx/wx_util.cc:586
3363 #: src/wx/wx_util.cc:587
3367 #: src/wx/wx_util.cc:588
3371 #: src/wx/wx_util.cc:589
3375 #: src/wx/wx_util.cc:590
3379 #: src/wx/wx_util.cc:591
3383 #: src/wx/wx_util.cc:592
3387 #: src/wx/wx_util.cc:593
3391 #: src/wx/wx_util.cc:580
3395 #: src/wx/wx_util.cc:569
3399 #: src/wx/wx_util.cc:568
3403 #: src/wx/wx_util.cc:579
3407 #: src/wx/wx_util.cc:578
3411 #: src/wx/wx_util.cc:577
3415 #: src/wx/wx_util.cc:576
3419 #: src/wx/wx_util.cc:575
3423 #: src/wx/wx_util.cc:574
3427 #: src/wx/wx_util.cc:573
3431 #: src/wx/wx_util.cc:572
3435 #: src/wx/wx_util.cc:571
3439 #: src/wx/wx_util.cc:570
3443 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3445 msgstr "Mise à jour"
3447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:546
3449 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3450 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3452 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3453 msgid "Use ISDCF name"
3454 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3456 #: src/wx/text_panel.cc:80
3458 msgstr "Utiliser comme"
3460 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
3462 msgstr "Automatique"
3464 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3466 msgstr "Utiliser le préréglage"
3468 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3469 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3470 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3472 #: src/wx/text_panel.cc:69
3473 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3474 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3476 #: src/wx/text_panel.cc:67
3477 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3478 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3480 #: src/wx/video_panel.cc:66
3481 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3482 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3484 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3485 msgid "Use this file as new configuration"
3486 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3488 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686
3491 msgstr "Nom d'utilisateur"
3493 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176
3495 msgid "Version number"
3496 msgstr "Numéro de Série"
3498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124
3499 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3500 #: src/wx/video_panel.cc:64
3504 #: src/wx/video_panel.cc:184
3505 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3509 msgid "Video Waveform"
3510 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107
3513 msgid "Video display mode"
3516 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3518 msgid "Video filters"
3519 msgstr "Cadence vidéo"
3521 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3522 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3525 #: src/wx/text_panel.cc:116
3529 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283
3534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3536 msgstr "Avertissements"
3538 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3539 msgid "Week of manufacture"
3540 msgstr "Semaine de fabrication"
3542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3544 msgstr "Valeur de Blanc"
3546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3547 msgid "White point adjustment"
3548 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3550 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3551 msgid "With help from"
3552 msgstr "avec l'aide de"
3554 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3555 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3556 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3558 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3559 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3560 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3562 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3563 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3564 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3566 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3567 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3570 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3571 msgid "Write reels into separate files"
3572 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3574 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3575 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3579 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3581 msgstr "Développé par"
3583 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102
3587 #: src/wx/text_panel.cc:97
3591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3592 msgid "YUV to RGB conversion"
3593 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3596 msgid "YUV to RGB matrix"
3597 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3599 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3600 msgid "Year of manufacture"
3601 msgstr "Année de fabrication"
3603 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3606 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3609 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3610 "un écran appelé ainsi."
3612 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3615 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3616 "screen with this name."
3618 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3619 "déjà un écran nommé ainsi."
3621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3623 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3624 "you want to continue?"
3626 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3627 "Souhaitez vous poursuivre?"
3629 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3631 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3633 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3634 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3636 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3638 msgstr "Votre E-mail"
3640 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3641 msgid "Your email address"
3642 msgstr "Votre adresse E-mail"
3644 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3652 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3654 msgstr "Zoomer tout"
3656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3657 msgid "Zoom in / out"
3658 msgstr "Zoom plus/moins"
3660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3661 msgid "Zoom out to whole film"
3664 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3665 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3667 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3668 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3670 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3671 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3672 msgid "and 1 warning."
3675 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
3676 msgid "candela per m²"
3679 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3681 msgid "certificate_chain.pem"
3682 msgstr "Chaîne de certificat"
3684 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3688 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557
3689 msgid "closed captions"
3690 msgstr "Sous-titres codés"
3692 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3693 msgid "component value"
3694 msgstr "Valeurs des Composantes"
3696 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3702 msgid "content filename"
3703 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3705 #: src/wx/video_panel.cc:167
3709 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3713 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3716 msgstr "par exemple : %s"
3718 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3722 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3723 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3727 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3729 msgstr "nom du Film"
3731 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266
3732 msgid "foot lambert"
3735 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3736 msgid "from date/time"
3737 msgstr "de date/heure"
3739 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3741 msgstr "Plein écran"
3743 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3744 msgid "full screen with controls on other monitor"
3745 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3747 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3748 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3752 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3753 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3757 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3758 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3762 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
3767 msgid "number of reels"
3768 msgstr "nombre de bobine"
3770 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555
3771 msgid "open subtitles"
3772 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3774 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
3783 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3785 msgid "private_key.pem"
3786 msgstr "Page de clé privée"
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
3794 msgstr "numéro de bobine"
3796 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87
3801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3809 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3813 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3814 msgid "to date/time"
3815 msgstr "à date/heure"
3817 #: src/wx/video_panel.cc:166
3821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355
3822 msgid "type (cpl/pkl)"
3823 msgstr "type (cpl/pkl)"
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
3826 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3827 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3834 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3835 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3838 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3846 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3858 #~ msgid "Background image"
3859 #~ msgstr "Image de fond"
3861 #~ msgid "Could not load image file."
3862 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3865 #~ msgstr "Périphériques"
3870 #~ msgid "KDM server URL"
3871 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3873 #~ msgid "Lock file"
3874 #~ msgstr "Fichier verrou"
3876 #~ msgid "Manufacture week"
3877 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3879 #~ msgid "Manufacture year"
3880 #~ msgstr "Année de fabrication"
3885 #~ msgid "Product code"
3886 #~ msgstr "Code produit"
3888 #~ msgid "Read current devices"
3889 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3891 #~ msgid "Select image file"
3892 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3894 #~ msgid "Select lock file"
3895 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3898 #~ msgstr "Numéro Série"
3900 #~ msgid "Theatre name"
3901 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3903 #~ msgid "Watermark"
3904 #~ msgstr "Filigrane"
3906 #~ msgid "milliseconds"
3907 #~ msgstr "millisecondes"
3914 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3917 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3921 #~ "(use this to override languages specified\n"
3922 #~ "in the 'timed text' tab)"
3924 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3925 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3928 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3931 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
3932 #~ "correctement lue.</i>"
3935 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3937 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3939 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3940 #~ "too many confusing options.\n"
3942 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3944 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3946 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
3948 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
3951 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
3952 #~ "d'options compliquées.\n"
3954 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
3957 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
3960 #~ msgid "DCP subtitles"
3961 #~ msgstr "sous-titres"
3963 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3964 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
3969 #~ msgid "Full mode"
3970 #~ msgstr "Full mode"
3972 #~ msgid "Interface complexity"
3973 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
3978 #~ msgid "Simple mode"
3979 #~ msgstr "SImple mode"
3981 #~ msgid "Default scale-to"
3982 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
3984 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3985 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
3987 #~ msgid "Guess from content"
3988 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
3993 #~ msgid "Left crop"
3994 #~ msgstr "Rognage gauche"
3997 #~ msgstr "Aléatoire"
3999 #~ msgid "Right crop"
4000 #~ msgstr "Rognage droit"
4003 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4009 #~ msgstr "Rognage haut"
4013 #~ msgstr "Utiliser comme"
4021 #~ msgid "GDC password"
4022 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4024 #~ msgid "GDC user name"
4025 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4028 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4029 #~ "Accounts page in Preferences."
4031 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4032 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4035 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4036 #~ "the Accounts page in Preferences."
4038 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4039 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4042 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4043 #~ "Accounts page in Preferences."
4045 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4046 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4048 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4049 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4051 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4052 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4054 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4055 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4057 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4058 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4060 #~ msgid "Do nothing"
4061 #~ msgstr "Ne rien faire"
4063 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4064 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4067 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4068 #~ "contains a small error\n"
4069 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4070 #~ "Do you want to re-create\n"
4071 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4073 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4074 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4075 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4076 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4077 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4080 #~ msgstr "Fichier journal"
4082 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4083 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4085 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4086 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4088 #~ msgid "Bold file"
4089 #~ msgstr "Fichier Gras"
4091 #~ msgid "Bold font"
4094 #~ msgid "Italic file"
4095 #~ msgstr "Fichier Italique"
4097 #~ msgid "Italic font"
4098 #~ msgstr "Italique"
4100 #~ msgid "Normal file"
4101 #~ msgstr "Fichier Normal"
4103 #~ msgid "Normal font"
4106 #~ msgid "Set from file..."
4107 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4109 #~ msgid "Set from system font..."
4110 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4114 #~ msgstr "Ajouter..."
4117 #~ msgstr "Charger..."
4121 #~ msgstr "Renommer..."
4123 #~ msgid "Select certificate file"
4124 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4127 #~ msgid "Select playlist file"
4128 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4131 #~ msgid "Subtitle/captions"
4132 #~ msgstr "Sous-titres"
4135 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4137 #~ msgid "Make DCP anyway"
4138 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4140 #~ msgid "Right eye"
4141 #~ msgstr "Oeil Droit"
4144 #~ msgstr "Sous-titre"
4147 #~ msgstr "Position Ver."
4150 #~ msgstr "Echelle Ver."
4152 #~ msgid "No DCP selected."
4153 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4158 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4159 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4162 #~ msgstr "Nouveau Film"
4164 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4165 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4167 #~ msgid "Subtitle colours"
4168 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4170 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4171 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4176 #~ msgid "Contact email"
4177 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4179 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4180 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4183 #~ msgstr "Descendre"
4189 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4190 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4191 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4193 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4194 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4195 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4198 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4199 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4200 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4201 #~ "the \"DCP\" tab."
4203 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4204 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4205 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4206 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4209 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4210 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4211 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4212 #~ "the \"DCP\" tab."
4214 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4215 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4216 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4217 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4221 #~ msgstr "Rapport:"
4224 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4225 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4227 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4228 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4229 #~ "DCP au standard SMPTE."
4232 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4233 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4235 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4236 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4237 #~ "MasterImage etc.)"
4240 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4241 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4243 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4244 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4247 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4248 #~ "likely to cause problems on playback."
4250 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4251 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4254 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4255 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4257 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4258 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4259 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4262 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4263 #~ "some projectors."
4265 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4266 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4269 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4270 #~ "of your audio content."
4272 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4273 #~ "le gain du son de votre contenu."
4276 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4279 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4285 #~ msgid "Server serial number"
4286 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4289 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4290 #~ "cause problems on playback."
4292 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4293 #~ "problèmes de lecture."
4296 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4299 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4300 #~ "pose problème en lecture."
4302 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4303 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4305 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4306 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4308 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4309 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4317 #~ msgid "Fetching..."
4318 #~ msgstr "Obtention..."
4320 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4321 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4323 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4324 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4332 #~ msgid "Certificate"
4333 #~ msgstr "Certificat"
4335 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4336 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4339 #~ msgstr "Copier..."
4341 #~ msgid "Load from file..."
4342 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4347 #~ msgid "Use all servers"
4348 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4350 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4351 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"