1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
14 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " vervroegd met %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " vertraagd met %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
43 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 bestaat al als bestand, daarom kunt u het niet gebruiken voor een nieuwe "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d DKDM weggeschreven naar %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d DKDM's weggeschreven naar %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM weggeschreven naar %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDM's weggeschreven naar %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d kanalen via %s"
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(herstart DCP-o-matic om weergavemodus-wijzigingen te zien)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(herstart DCP-o-matic om alle beeldverhoudingen te zien)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(herstart DCP-o-matic om taalwijzigingen te zien)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 is het best, 51 is het slechtst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
117 msgstr "0dB (ongewijzigd)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 msgstr "1 Bv2.1 fout, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:207
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
147 msgstr "2D-versie van 3D-DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
157 #: src/wx/video_panel.cc:211
159 msgstr "3D afwisselend"
161 #: src/wx/video_panel.cc:212
163 msgstr "3D alleen links"
165 #: src/wx/video_panel.cc:209
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D links/rechts"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D alleen rechts"
173 #: src/wx/video_panel.cc:210
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D boven/onder"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nieuwe kleur</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Originele kleur</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Het is belangrijk dat u hier een geldig e-mailadres invult, anders kan ik "
209 "u niet om meer details over uw probleem vragen.</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een POC marker op een ongeldige locatie."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een ongeldige POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 "Een JPEG2000-frame heeft een code-block hoogte van %n in plaats van 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 "Een JPEG2000-frame heeft een code-block breedte van %n in plaats van 32."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
267 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 msgstr "Een JPEG2000-frame heeft geen TLM marker."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "Een JPEG2000 tile-grootte komt niet overeen met de beeldgrootte."
274 #: src/wx/update_dialog.cc:43
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Er is een nieuwe versie van DCP-o-matic beschikbaar."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "Een picture frame heeft een ongeldige JPEG2000 codestream (%n)"
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens het zoeken naar hints (%s)"
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "Een ondertitel duurt langer dan de reel waarin hij zit."
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Over DCP-o-matic"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgstr "Voeg Bioscoop toe"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Voeg Bioscoop toe..."
312 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgstr "Voeg DCP toe..."
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Voeg DKDM-map toe"
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgstr "Voeg KDM toe..."
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgstr "Voeg OV toe..."
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgstr "Voeg Scherm toe"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Voeg Scherm toe..."
336 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgstr "Voeg een DCP toe."
340 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
345 "Voeg een map met beeldbestanden (die als sequentie van bewegende beelden "
346 "gebruikt worden) of een map met audiobestanden toe."
348 #: src/wx/content_panel.cc:101
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Voeg bestand(en) toe..."
352 #: src/wx/content_panel.cc:105
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Voeg map toe..."
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Voeg beeldsequentie toe"
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Voeg taal toe..."
364 #: src/wx/text_panel.cc:355
366 msgstr "Voeg nieuwe toe..."
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Voeg ontvanger toe"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Voeg video-, beeld-, audio-, of ondertitelbestanden aan de film toe."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Het toevoegen van dit certificaat zou de keten inconsistent maken, dus het "
387 "wordt niet toegevoegd. Voeg certificaten toe in volgorde van root naar "
388 "intermediate naar leaf."
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Pas witpunt aan naar"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Geavanceerde KDM-opties"
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Geavanceerde content-instellingen"
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
423 msgstr "Geavanceerd..."
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Sta elke DCP frame rate toe"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Sta full-container en niet-standaard container-beeldverhoudingen toe"
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
441 #: src/wx/about_dialog.cc:161
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Ook ondersteund door"
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Een asset heeft een leeg pad in de ASSETMAP."
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden."
453 #: src/wx/text_panel.cc:117
454 msgid "Appearance..."
455 msgstr "Uiterlijk..."
457 #: src/wx/job_view.cc:187
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?"
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Weet u zeker dat u %d bioscopen wilt verwijderen?"
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Weet u zeker dat u %d schermen wilt verwijderen?"
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Weet u zeker dat u de bioscoop '%s' wilt verwijderen?"
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Weet u zeker dat u het scherm '%s' wilt verwijderen?"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
486 "Weet u zeker dat u e-mails naar de volgende adressen wilt verzenden?\n"
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
490 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
492 "Ten minste één <Text> node in een ondertitel of closed caption is leeg."
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
496 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 "Ten minste één asset in een reel heeft niet dezelfde duur als de andere."
500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
505 "Ten minste één frame van de video asset %f zit dicht bij de limiet van 250 "
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
513 "Ten minste één frame van de video asset %f overschrijdt de limiet van 250 "
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
517 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 "Ten minste één paar ondertitels wordt gescheiden door minder dan 2 frames."
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
522 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 msgstr "Ten minste één ondertitel duurt minder dan 15 frames."
525 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
529 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
530 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
531 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
535 #: src/wx/player_information.cc:148
537 msgid "Audio channels: %d"
538 msgstr "Audio-kanalen: %d"
540 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
541 msgid "Audio language"
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
546 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
548 "Audio van %s kanaal %s wordt ongewijzigd naar %s kanaal %s doorgestuurd."
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 "Audio van %s kanaal %s wordt naar %s kanaal %s doorgestuurd met een "
556 "versterking van %.1fdB."
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
563 msgid "Automatically analyse content audio"
564 msgstr "Automatisch analyseren van content-audio"
566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
574 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
575 msgid "Barco Alchemy"
576 msgstr "Barco Alchemy"
578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
579 msgid "Blue chromaticity"
580 msgstr "Blauw-chromaticiteit"
582 #: src/wx/video_panel.cc:154
586 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
590 #: src/wx/text_panel.cc:90
591 msgid "Burn subtitles into image"
592 msgstr "Brand ondertitels in het beeld"
594 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
595 msgid "But I have to use fader"
596 msgstr "Maar ik moet deze volume-instelling gebruiken"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
602 #: src/wx/text_panel.cc:196
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL annotatie-tekst"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "De inhoud van de CPL is niet versleuteld."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
627 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
633 msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren."
635 #: src/wx/audio_panel.cc:330
636 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
637 msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren: "
639 #: src/wx/text_panel.cc:591
640 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
641 msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren."
643 #: src/wx/text_panel.cc:593
644 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
645 msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren: "
647 #: src/wx/video_panel.cc:596
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren."
651 #: src/wx/video_panel.cc:598
652 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
653 msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren: "
655 #: src/wx/text_view.cc:71
659 #: src/wx/text_view.cc:46
663 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
664 msgid "Certificate chain"
665 msgstr "Certificaat-keten"
667 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
668 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
669 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
670 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
671 msgid "Certificate downloaded"
672 msgstr "Certificaat gedownload"
674 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
678 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
680 msgstr "Kanaal-versterking"
682 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
686 #: src/wx/config_dialog.cc:161
687 msgid "Check for testing updates on startup"
688 msgstr "Zoek naar test-updates bij opstarten"
690 #: src/wx/config_dialog.cc:157
691 msgid "Check for updates on startup"
692 msgstr "Zoek naar updates bij opstarten"
694 #: src/wx/content_menu.cc:95
695 msgid "Choose CPL..."
698 #: src/wx/content_panel.cc:513
699 msgid "Choose a DCP folder"
700 msgstr "Kies een DCP-map"
702 #: src/wx/content_menu.cc:339
703 msgid "Choose a file"
704 msgstr "Kies een bestand"
706 #: src/wx/content_panel.cc:434
707 msgid "Choose a file or files"
708 msgstr "Kies een of meer bestanden"
710 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
711 msgid "Choose a folder"
712 msgstr "Kies een map"
714 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
715 msgid "Choose a font"
716 msgstr "Kies een lettertype"
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
719 msgid "Choose a font file"
720 msgstr "Kies een lettertype-bestand"
722 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
727 msgid "Cinema and screen database file"
728 msgstr "Bioscoop- en scherm-database-bestand"
730 #: src/wx/content_widget.h:81
731 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
733 "Klik op de knop om alle geselecteerde content op dezelfde waarde in te "
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
739 msgstr "Closed caption asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
741 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
742 msgid "Closed captions"
743 msgstr "Closed captions"
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
749 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
750 msgid "Colour conversion"
751 msgstr "Kleurconversie"
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
754 #: src/wx/video_panel.cc:191
755 msgid "Colour|Custom"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
760 msgstr "Bedrijfsnaam"
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "Configuratiebestand"
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
772 msgid "Config|Timing"
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Bevestig KDM e-mail"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
783 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Content-eigenschappen"
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
793 msgstr "Content-type"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
796 msgid "Content directory"
799 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
800 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
801 msgid "Content version"
802 msgstr "Content-versie"
804 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
805 msgid "Content versions"
806 msgstr "Content-versies"
808 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
812 #: src/wx/text_panel.cc:104
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
818 msgstr "Kopieer als naam"
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
824 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
825 msgid "Could not analyse audio."
826 msgstr "Kan audio niet analyseren."
828 #: src/wx/text_panel.cc:908
829 msgid "Could not analyse subtitles."
830 msgstr "Kan ondertitels niet analyseren."
832 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
834 msgid "Could not find serial number %s"
835 msgstr "Kan serienummer %s niet vinden"
837 #: src/wx/config_dialog.cc:373
839 msgid "Could not import certificate (%s)"
840 msgstr "Kan certificaat niet importeren (%s)"
842 #: src/wx/content_menu.cc:424
843 msgid "Could not load KDM"
844 msgstr "Kan KDM niet laden"
846 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
848 msgid "Could not load certficate (%s)"
849 msgstr "Kan certificaat niet laden (%s)"
851 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
853 msgid "Could not read DCP: %s"
854 msgstr "Kan DCP niet lezen: %s"
856 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
857 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
858 msgid "Could not read certificate file (%1)"
859 msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen (%1)"
861 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
862 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
863 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
864 msgid "Could not read certificate file."
865 msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen."
867 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
868 msgid "Could not read certificates from Qube server."
869 msgstr "Kan certificaten van Qube server niet lezen."
871 #: src/wx/config_dialog.cc:627
873 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
874 msgstr "Kan sleutel-bestand niet lezen; bestand is te lang (%s)"
876 #: src/wx/film_viewer.cc:614
878 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
880 "Kan audio-output niet instellen. Er zal geen audio zijn tijdens de preview."
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
886 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
887 msgid "Create in folder"
888 msgstr "Aanmaken in map"
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
894 #: src/wx/video_panel.cc:95
898 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
900 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
901 msgstr "Cursor: %.1fdB op %s"
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
905 msgstr "Cursor: geen"
907 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
909 msgstr "Aangepaste schaling"
911 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
912 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
916 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
917 msgid "DCP Text Track"
918 msgstr "DCP tekst-track"
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
921 msgid "DCP asset filename format"
922 msgstr "DCP asset bestandsnaam-formaat"
924 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
925 msgid "DCP directory"
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
929 msgid "DCP metadata filename format"
930 msgstr "DCP metadata bestandsnaam-formaat"
932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
933 msgid "DCP validates OK."
934 msgstr "DCP valideert OK."
936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
937 msgid "DCP verification"
938 msgstr "DCP-controle"
940 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
941 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
942 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
946 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
947 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
948 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
950 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
951 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
952 msgstr "DCP-o-matic Player Voorkeuren"
954 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
955 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
956 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Voorkeuren"
958 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
960 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
961 msgstr "DCP-o-matic audio - %s"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
964 msgid "Debug log file"
965 msgstr "Debug-logbestand"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
972 msgid "Debug: audio analysis"
973 msgstr "Debug: audio-analyse"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
976 msgid "Debug: email sending"
977 msgstr "Debug: e-mail verzenden"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
980 msgid "Debug: encode"
981 msgstr "Debug: encoderen"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
984 msgid "Debug: player"
985 msgstr "Debug: player"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
988 msgid "Debug: video view"
989 msgstr "Debug: videoweergave"
991 #: src/wx/player_information.cc:175
993 msgid "Decode resolution: %dx%d"
994 msgstr "Decodeer-resolutie: %dx%d"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
997 msgid "Decrypting KDMs"
998 msgstr "Ontsleutelen KDM's"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1001 msgid "Default DCP audio channels"
1002 msgstr "Standaard DCP audio-kanalen"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1005 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1006 msgstr "Standaard JPEG2000-bandbreedte"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1009 msgid "Default KDM directory"
1010 msgstr "Standaard KDM-map"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1013 msgid "Default audio delay"
1014 msgstr "Standaard audio-vertraging"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1017 msgid "Default chain"
1018 msgstr "Standaard keten"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1021 msgid "Default container"
1022 msgstr "Standaard container"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1025 msgid "Default content type"
1026 msgstr "Standaard content-type"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1029 msgid "Default directory for new films"
1030 msgstr "Standaard map voor nieuwe films"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1033 msgid "Default distributor"
1034 msgstr "Standaard distributeur"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1037 msgid "Default duration of still images"
1038 msgstr "Standaard duur van stilstaand beeld"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1041 msgid "Default facility"
1042 msgstr "Standaard lab"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1045 msgid "Default standard"
1046 msgstr "Standaard standaard"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1049 msgid "Default studio"
1050 msgstr "Standaard studio"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1054 msgstr "Standaard-instellingen"
1056 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1057 msgid "Define font in output and export font file"
1059 "Definieer het lettertype in de output en exporteer het lettertype-bestand"
1061 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1065 #: src/wx/job_view.cc:77
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1070 msgid "Direct Sound"
1071 msgstr "Direct Sound"
1073 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1075 msgstr "Distributeur"
1077 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1078 msgid "Dolby / Doremi"
1079 msgstr "Dolby / Doremi"
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1082 msgid "Don't ask this again"
1083 msgstr "Vraag dit niet opnieuw"
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1086 msgid "Don't send emails"
1087 msgstr "Geen e-mails verzenden"
1089 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1090 msgid "Don't show hints again"
1091 msgstr "Laat geen hints meer zien"
1093 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1094 msgid "Don't show this message again"
1095 msgstr "Laat dit bericht niet meer zien"
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1102 msgid "Download certificate"
1103 msgstr "Download certificaat"
1105 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1107 msgstr "Download..."
1109 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1110 msgid "Downloading certificate"
1111 msgstr "Downloaden certificaat"
1113 #: src/wx/player_information.cc:93
1115 msgid "Dropped frames: %d"
1116 msgstr "Dropped frames: %d"
1118 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1119 msgid "Dual-screen displays"
1120 msgstr "Dubbel scherm weergave"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1126 #: src/wx/content_panel.cc:117
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1131 msgid "Edit Cinema..."
1132 msgstr "Wijzig Bioscoop..."
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1135 msgid "Edit Screen..."
1136 msgstr "Wijzig Scherm..."
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1140 msgstr "Wijzig bioscoop"
1142 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1143 msgid "Edit recipient"
1144 msgstr "Wijzig ontvanger"
1146 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1148 msgstr "Wijzig scherm"
1150 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1151 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1152 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1153 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1154 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1158 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1163 msgid "Effect colour"
1164 msgstr "Effect-kleur"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1170 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1171 msgid "Email address"
1172 msgstr "E-mailadres"
1174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1175 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1176 msgstr "E-mailadressen voor KDM-levering"
1178 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1179 msgid "Encoding Servers"
1180 msgstr "Encodeer-servers"
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1184 msgstr "Versleuteld"
1186 #: src/wx/text_view.cc:63
1190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1192 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1193 msgstr "Vul uw e-mailadres in voor het contact, niet %s"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1201 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1202 msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-leaf-certificaat..."
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1205 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1206 msgstr "Exporteer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..."
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1209 msgid "Export certificate..."
1210 msgstr "Exporteer certificaat..."
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1213 msgid "Export chain..."
1214 msgstr "Exporteer keten..."
1216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1217 msgid "Export subtitles"
1218 msgstr "Exporteer ondertitels"
1220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1221 msgid "Export video file"
1222 msgstr "Exporteer video-bestand"
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1226 msgstr "Exporteer..."
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1229 msgid "FTP (for Dolby)"
1230 msgstr "FTP (voor Dolby)"
1232 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1236 #: src/wx/video_panel.cc:165
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1241 msgid "Fade in time"
1242 msgstr "Fade in tijd"
1244 #: src/wx/video_panel.cc:168
1248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1249 msgid "Fade out time"
1250 msgstr "Fade out tijd"
1252 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1256 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1258 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1259 msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
1261 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1262 msgid "Filename format"
1263 msgstr "Bestandsnaam-formaat"
1265 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1269 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1273 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1279 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1281 "Bepaal geïntegreerde luidheid, piek (true peak) en luidheidbereik tijdens "
1284 #: src/wx/content_menu.cc:87
1285 msgid "Find missing..."
1286 msgstr "Zoek ontbrekende..."
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1289 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1290 msgstr "Zoeken van de kleuren in deze ondertitels..."
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1293 msgid "First frame of composition"
1294 msgstr "First frame of composition"
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1297 msgid "First frame of end credits"
1298 msgstr "First frame of end credits"
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1301 msgid "First frame of intermission"
1302 msgstr "First frame of intermission"
1304 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1305 msgid "First frame of moving credits"
1306 msgstr "First frame of moving credits"
1308 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1309 msgid "First frame of title credits"
1310 msgstr "First frame of title credits"
1312 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1313 msgid "Folder / ZIP name format"
1314 msgstr "Map- / ZIP-naam-formaat"
1316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1322 msgstr "Lettertypen"
1324 #: src/wx/text_panel.cc:116
1326 msgstr "Lettertypen..."
1328 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1329 msgid "Forensically mark audio"
1330 msgstr "Markeer audio forensisch"
1332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1333 msgid "Forensically mark video"
1334 msgstr "Markeer video forensisch"
1336 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1344 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1348 #: src/wx/player_information.cc:145
1350 msgid "Frame rate: %d"
1351 msgstr "Frame rate: %d"
1353 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1354 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1355 msgstr "Gratis, vrije en opensource DCP-creatie van bijna alles."
1357 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1362 msgid "From address"
1365 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1366 msgid "From template"
1367 msgstr "Uit template"
1369 #: src/wx/video_panel.cc:196
1370 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1371 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1373 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1375 msgstr "Volledige duur"
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1381 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1385 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1387 msgstr "Versterking"
1389 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1390 msgid "Gain Calculator"
1391 msgstr "Versterkings-calculator"
1393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1395 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1396 msgstr "Versterking voor content-kanaal %d in DCP-kanaal %d"
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1403 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1404 msgid "Get from file..."
1405 msgstr "Haal uit bestand..."
1407 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1411 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1412 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1416 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1418 msgstr "Ga naar frame"
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1421 msgid "Go to timecode"
1422 msgstr "Ga naar tijdcode"
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1425 msgid "Green chromaticity"
1426 msgstr "Groen-chromaticiteit"
1428 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1429 msgid "Higher priority"
1430 msgstr "Hogere prioriteit"
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1436 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1440 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1441 msgid "Host name or IP address"
1442 msgstr "Hostnaam of IP-adres"
1444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1445 msgid "I want to play this back at fader"
1446 msgstr "Ik wil dit afspelen met deze volume-instelling"
1448 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1457 msgid "IP address / host name"
1458 msgstr "Hostnaam / IP-adres"
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1462 msgstr "Identifiers"
1464 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1467 "If you continue with this operation\n"
1469 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1477 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1478 "DESTROYED.</span>\n"
1480 "If you are sure you want to continue please type\n"
1484 "into the box below, then click OK."
1486 "Als u doorgaat met deze operatie wordt\n"
1488 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALLE DATA</span>\n"
1494 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT VERNIETIGD."
1497 "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan a.u.b.\n"
1501 "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK."
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1505 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1506 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1507 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1508 "useless. Proceed with caution!"
1510 "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u "
1511 "heeft aangemaakt met de huidige certificaten en sleutel. Ook zullen alle "
1512 "KDM's die naar u zijn verzonden voor deze certificaten, nutteloos worden. "
1513 "Ga voorzichtig verder!"
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1517 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1518 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1519 "become useless. Proceed with caution!"
1521 "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u "
1522 "heeft aangemaakt. Ook zullen alle KDM's die naar u zijn verzonden nutteloos "
1523 "worden. Ga voorzichtig verder!"
1525 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1527 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1529 "Negeer de video van deze content en gebruik alleen audio, ondertitels en "
1532 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1533 msgid "Image X position"
1534 msgstr "Beeld X-positie"
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1537 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1538 msgstr "Beeld op primair, bediening op secundair"
1540 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1541 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1542 msgstr "Beeld op secundair, bediening op primair"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1545 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1546 msgstr "Importeer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..."
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1550 msgstr "Importeer..."
1552 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1553 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1554 msgid "Important notice"
1555 msgstr "Belangrijke mededeling"
1557 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1558 msgid "Incorrect version"
1559 msgstr "Verkeerde versie"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1563 msgstr "Input-gamma"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1566 msgid "Input gamma correction"
1567 msgstr "Input-gammacorrectie"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1571 msgstr "Input-macht"
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1574 msgid "Input transfer function"
1575 msgstr "Input-overdrachtsfunctie"
1577 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1579 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1580 msgstr "Geïntegreerde luidheid %.2f LUFS"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1583 msgid "Intermediate"
1584 msgstr "Intermediate"
1586 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1587 msgid "Intermediate common name"
1588 msgstr "Intermediate common name"
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1595 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1596 msgstr "Ongeldig DCP-o-matic export-bestand"
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1599 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1600 msgstr "Inverse 2.6 output-gammacorrectie"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1606 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1608 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1609 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1611 "Het is niet mogelijk om de versterking van de content voor deze volume-"
1612 "instelling aan te passen, omdat hierdoor de audio van de DCP zou clippen. "
1613 "De versterking is ongewijzigd."
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1621 "JPEG2000 bandwidth\n"
1622 "for newly-encoded data"
1624 "JPEG2000-bandbreedte\n"
1625 "voor nieuw-geëncodeerde data"
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1628 msgid "JPEG2000 comment"
1629 msgstr "JPEG2000 commentaar"
1631 #: src/wx/content_menu.cc:86
1635 #: src/wx/controls.cc:90
1636 msgid "Jump to selected content"
1637 msgstr "Ga naar geselecteerde content"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1644 msgid "KDM directory"
1647 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1651 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1652 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1654 msgstr "Tijdvenster"
1656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1657 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1658 msgstr "Houd video en ondertitels in volgorde"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1664 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1666 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1667 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1669 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1674 #: src/wx/text_panel.cc:165
1678 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1679 msgid "Language Tag"
1680 msgstr "Language Tag"
1682 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1683 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1684 msgstr "Taal van ingebrande ondertitels in deze content"
1686 #: src/wx/text_panel.cc:168
1687 msgid "Language of these subtitles"
1688 msgstr "Taal van deze ondertitels"
1690 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1691 msgid "Language used for any sign language video track"
1692 msgstr "Taal die wordt gebruikt voor een gebarentaal-videotrack"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1695 msgid "Last frame of composition"
1696 msgstr "Last frame of composition"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1699 msgid "Last frame of end credits"
1700 msgstr "Last frame of end credits"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1703 msgid "Last frame of intermission"
1704 msgstr "Last frame of intermission"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1707 msgid "Last frame of moving credits"
1708 msgstr "Last frame of moving credits"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1711 msgid "Last frame of title credits"
1712 msgstr "Last frame of title credits"
1714 #: src/wx/content_panel.cc:121
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1722 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1723 msgid "Leaf common name"
1724 msgstr "Leaf common name"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1727 msgid "Leaf private key"
1728 msgstr "Leaf privé-sleutel"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1731 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1732 msgstr "Leaf privé-sleutel komt niet overeen met leaf-certificaat!"
1734 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1738 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1742 #: src/wx/player_information.cc:161
1743 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1744 msgstr "Lengte: %1 (%2 frames)"
1746 #: src/wx/text_panel.cc:108
1747 msgid "Line spacing"
1748 msgstr "Regelafstand"
1750 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1751 msgid "Load certificate..."
1752 msgstr "Laad certificaat..."
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1762 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1764 msgid "Loudness range %.2f LU"
1765 msgstr "Luidheidbereik %.2f LU"
1767 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1768 msgid "Lower priority"
1769 msgstr "Lagere prioriteit"
1771 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1775 #: src/wx/content_panel.cc:758
1777 msgstr "ONTBREKEND: "
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1780 msgid "MOV / ProRes"
1781 msgstr "MOV / ProRes"
1783 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1784 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1785 msgstr "MOV-bestanden (*.mov)|*.mov"
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1789 msgstr "MP4 / H.264"
1791 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1792 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1793 msgstr "MP4-bestanden (*.mp4)|*.mp4"
1795 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1796 #. / film or an "additional" language.
1797 #: src/wx/text_panel.cc:174
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1805 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1806 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1807 msgstr "Maak DKDM voor DCP-o-matic"
1809 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1811 msgstr "Maak DKDM's"
1813 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1818 msgid "Make certificate chain"
1819 msgstr "Maak certificaat-keten"
1821 #: src/wx/video_panel.cc:419
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1830 msgid "Mark all audio channels"
1831 msgstr "Markeer alle audio-kanalen"
1833 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1834 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1835 msgstr "Markeer audiokanalen tot en met"
1837 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1850 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1851 msgstr "Maximum JPEG2000-bandbreedte"
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1854 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1855 msgstr "Maximum aantal frames dat per thread kan worden opgeslagen"
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1864 msgstr "Berichtvenster"
1866 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1870 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1872 msgstr "Metadata..."
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1875 msgid "Mix audio down to stereo"
1876 msgstr "Mix audio down naar stereo"
1878 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1879 msgid "Move configuration"
1880 msgstr "Verplaats configuratie"
1882 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1883 msgid "Move content"
1884 msgstr "Verplaats content"
1886 #: src/wx/content_panel.cc:118
1887 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1888 msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar eerder in de film."
1890 #: src/wx/content_panel.cc:122
1891 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1892 msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar later in de film."
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1895 msgid "Move to start of reel"
1896 msgstr "Verplaats naar begin van reel"
1898 #: src/wx/video_panel.cc:498
1899 msgid "Multiple content selected"
1900 msgstr "Meedere content geselecteerd"
1902 #: src/wx/content_widget.h:71
1903 msgid "Multiple values"
1904 msgstr "Meerdere waarden"
1906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1907 msgid "My Documents"
1908 msgstr "Mijn Documenten"
1910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1911 msgid "My problem is"
1912 msgstr "Mijn probleem is"
1914 #: src/wx/content_panel.cc:762
1916 msgstr "HEEFT KDM NODIG: "
1918 #: src/wx/content_panel.cc:766
1920 msgstr "HEEFT OV NODIG: "
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1924 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1928 #: src/wx/player_information.cc:137
1930 msgstr "Heeft KDM nodig"
1932 #: src/wx/player_information.cc:132
1934 msgstr "Heeft OV nodig"
1936 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1938 msgstr "Nieuwe naam"
1940 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1941 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1942 msgstr "Er zijn nieuwe versies van DCP-o-matic beschikbaar."
1944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1945 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1946 msgstr "Er is geen ASSETMAP of ASSETMAP.xml bestand gevonden."
1948 #: src/wx/player_information.cc:120
1949 msgid "No DCP loaded."
1950 msgstr "Geen DCP geladen."
1952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1953 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1954 msgstr "Geen SMPTE Bv2.1-fouten gevonden."
1956 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1958 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1960 "Er wordt geen audio van %s kanaal '%s' doorgestuurd naar %s kanaal '%s'."
1962 #: src/wx/content_panel.cc:486
1963 msgid "No content found in this folder."
1964 msgstr "Geen content gevonden in deze map."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1967 msgid "No errors found."
1968 msgstr "Geen fouten gevonden."
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1971 msgid "No warnings found."
1972 msgstr "Geen waarschuwingen gevonden."
1974 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1975 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1976 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1977 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1982 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1983 msgstr "Niet alle ondertitel-assets specificeren dezelfde <Language> tag."
1985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1986 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1988 msgstr "Aantekeningen"
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1991 msgid "Notifications"
1992 msgstr "Notificaties"
1994 #: src/wx/job_view.cc:86
1995 msgid "Notify when complete"
1996 msgstr "Meld wanneer klaar"
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1999 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2000 msgstr "Aantal threads dat de DCP-o-matic encodeer-server moet gebruiken"
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2003 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2004 msgstr "Aantal threads dat DCP-o-matic moet gebruiken"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2010 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2014 #: src/wx/text_panel.cc:92
2016 msgstr "Verschuiving"
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2019 msgid "Only servers encode"
2020 msgstr "Alleen servers encoderen"
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2023 msgid "Open console window"
2024 msgstr "Open console-venster"
2026 #: src/wx/content_panel.cc:126
2027 msgid "Open the timeline for the film."
2028 msgstr "Open de tijdlijn voor de film."
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2031 msgid "OpenGL (faster)"
2032 msgstr "OpenGL (sneller)"
2034 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2035 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2037 "OpenGL renderer wordt niet ondersteund door deze versie van DCP-o-matic"
2039 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2041 msgid "OpenGL version"
2042 msgstr "OpenGL versie"
2044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2045 msgid "Organisation"
2046 msgstr "Organisation"
2048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2049 msgid "Organisational unit"
2050 msgstr "Organisational unit"
2052 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2053 msgid "Other trusted devices"
2054 msgstr "Andere trusted devices"
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2057 msgid "Outgoing mail server"
2058 msgstr "Uitgaande mailserver"
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2064 #: src/wx/controls.cc:83
2065 msgid "Outline content"
2066 msgstr "Omlijn content"
2068 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2069 msgid "Outline width"
2070 msgstr "Omlijnings-breedte"
2072 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2073 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2075 "Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden."
2077 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2078 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2084 msgstr "Output-bestand"
2086 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2087 msgid "Output folder"
2090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2091 msgid "Output gamma correction"
2092 msgstr "Output-gammacorrectie"
2094 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2095 msgid "Override detected video frame rate"
2096 msgstr "Overschrijf gedetecteerde video frame rate"
2098 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2099 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2100 msgstr "Overschrijf dit bestand met huidige configuratie"
2102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2103 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2105 "Een deel van de DCP kon niet worden gecontroleerd omdat er geen KDM "
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2110 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2111 "according to SMPTE."
2113 "Onderdelen van de DCP zijn geschreven volgens de Interop-standaard en "
2114 "onderdelen volgens SMPTE."
2116 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2125 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2126 msgid "Paste audio settings"
2127 msgstr "Plak audio-instellingen"
2129 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2130 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2131 msgstr "Plak ondertitel- en caption-instellingen"
2133 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2134 msgid "Paste video settings"
2135 msgstr "Plak video-instellingen"
2137 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2141 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2142 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2146 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2150 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2152 msgid "Peak: %.2fdB"
2153 msgstr "Piek: %.2fdB"
2155 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2156 msgid "Peak: unknown"
2157 msgstr "Piek: onbekend"
2159 #: src/wx/player_information.cc:73
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2167 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2171 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2173 msgstr "Afspeelduur"
2175 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2176 msgid "Play sound via"
2177 msgstr "Speel audio af via"
2179 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2180 msgid "Playlist directory"
2181 msgstr "Afspeellijst-map"
2183 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2185 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2186 "about the problem."
2188 "Vul a.u.b. een e-mailadres in zodat we contact op kunnen nemen voor "
2189 "eventuele vragen over het probleem."
2191 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2192 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2193 msgstr "Een ogenblik geduld; de audio wordt geanalyseerd..."
2195 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2199 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2201 msgstr "Pre-release"
2203 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2208 msgid "Product name"
2209 msgstr "Productnaam"
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2212 msgid "Product version"
2213 msgstr "Productversie"
2215 #: src/wx/content_menu.cc:88
2216 msgid "Properties..."
2217 msgstr "Eigenschappen..."
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2227 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2231 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2236 msgid "RGB to XYZ conversion"
2237 msgstr "RGB naar XYZ conversie"
2239 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2241 msgstr "Effectieve waarde (RMS)"
2243 #: src/wx/video_panel.cc:194
2247 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2248 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2252 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2253 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2254 msgstr "Encodeer JPEG2000-data van input opnieuw"
2256 #: src/wx/content_menu.cc:90
2257 msgid "Re-examine..."
2258 msgstr "Onderzoek opnieuw..."
2260 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2261 msgid "Re-make certificates and key..."
2262 msgstr "Maak certificaten en sleutel opnieuw..."
2264 #: src/wx/content_view.cc:84
2265 msgid "Reading content directory"
2266 msgstr "Lezen content-map"
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2276 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2277 msgid "Recipient certificate"
2278 msgstr "Ontvanger-certificaat"
2280 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2284 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2289 msgid "Red chromaticity"
2290 msgstr "Rood-chromaticiteit"
2292 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2297 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2299 msgstr "Reel-lengte"
2301 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2305 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2306 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2310 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2314 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2315 msgid "Release territory"
2316 msgstr "Releasegebied"
2318 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2319 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2320 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2324 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2325 msgid "Remove Cinema"
2326 msgstr "Verwijder Bioscoop"
2328 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2329 msgid "Remove Screen"
2330 msgstr "Verwijder Scherm"
2332 #: src/wx/content_panel.cc:114
2333 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2334 msgstr "Verwijder het geselecteerde stuk content uit de film."
2336 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2337 msgid "Rename template"
2338 msgstr "Hernoem template"
2340 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2344 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2348 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2352 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2353 msgid "Repeat Content"
2354 msgstr "Herhaal Content"
2356 #: src/wx/content_menu.cc:85
2360 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2361 msgid "Report A Problem"
2362 msgstr "Meld een probleem"
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2365 msgid "Reset to default"
2366 msgstr "Stel standaard waarden opnieuw in"
2368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2369 msgid "Reset to default subject and text"
2370 msgstr "Stel standaard onderwerp en tekst opnieuw in"
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2373 msgid "Reset to default text"
2374 msgstr "Stel standaard tekst opnieuw in"
2376 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2380 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2381 msgid "Respect KDM validity periods"
2382 msgstr "Respecteer KDM-geldigheidsperioden"
2384 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2385 msgid "Restore to original colours"
2386 msgstr "Herstel naar originele kleuren"
2388 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2392 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2397 msgid "Right click to change gain."
2398 msgstr "Klik met de rechtermuisknop om versterking te wijzigen."
2400 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2404 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2405 msgid "Root common name"
2406 msgstr "Root common name"
2408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2413 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2414 msgstr "SCP (voor AAM and Doremi)"
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2421 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2422 msgstr "SMPTE Bv2.1-fouten"
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2432 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2434 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2435 msgstr "Sample-piek is %.2fdB op %s op %s"
2437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2438 msgid "Save template"
2439 msgstr "Bewaar template"
2441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2442 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2443 msgstr "Bewaar in lijst van KDM Creator tool"
2445 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2449 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2454 msgid "Search network for servers"
2455 msgstr "Zoek op netwerk naar servers"
2457 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2461 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2462 msgid "Select CPL XML file"
2463 msgstr "Selecteer CPL XML-bestand"
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2467 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2468 msgid "Select Certificate File"
2469 msgstr "Selecteer certificaat-bestand"
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2472 msgid "Select Chain File"
2473 msgstr "Selecteer keten-bestand"
2475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2476 msgid "Select Cinemas File"
2477 msgstr "Selecteer bioscopen-bestand"
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2480 msgid "Select Export File"
2481 msgstr "Selecteer export-bestand"
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2484 msgid "Select File To Import"
2485 msgstr "Selecteer bestand om te importeren"
2487 #: src/wx/content_menu.cc:417
2489 msgstr "Selecteer KDM"
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2492 msgid "Select Key File"
2493 msgstr "Selecteer sleutel-bestand"
2495 #: src/wx/content_menu.cc:477
2497 msgstr "Selecteer OV"
2499 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2500 msgid "Select and move content"
2501 msgstr "Selecteer en verplaats content"
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2504 msgid "Select cinema and screen database file"
2505 msgstr "Selecteer bioscoop- en scherm-database-bestand"
2507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2508 msgid "Select configuration file"
2509 msgstr "Selecteer configuratiebestand"
2511 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2512 msgid "Select debug log file"
2513 msgstr "Selecteer debug-logbestand"
2515 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2516 msgid "Select output file"
2517 msgstr "Selecteer output-bestand"
2519 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2520 msgid "Send by email"
2521 msgstr "Verzend via e-mail"
2523 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2525 msgstr "Verzend e-mails"
2527 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2529 msgstr "Verzend logs"
2531 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2532 msgid "Send translations"
2533 msgstr "Verzend vertalingen"
2535 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2539 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Serienummer"
2543 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2555 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2556 msgid "Set from current position"
2557 msgstr "Stel in vanaf huidige positie"
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2560 msgid "Set language"
2561 msgstr "Stel taal in"
2563 #: src/wx/content_menu.cc:96
2564 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2565 msgstr "Stel project DCP-instellingen in aan de hand van deze DCP"
2567 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2568 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2569 msgstr "Beeldverhouding instellen en maak passend in DCP-container"
2571 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2573 msgstr "Stel grootte in"
2575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2579 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2580 msgid "Shading language version"
2581 msgstr "Shading language versie"
2583 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2587 #: src/wx/password_entry.cc:34
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2592 msgid "Show experimental audio processors"
2593 msgstr "Toon experimentele audioprocessors"
2595 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2596 msgid "Show graph of audio levels..."
2597 msgstr "Toon grafiek van de audio-niveaus ..."
2599 #: src/wx/text_panel.cc:160
2600 msgid "Show subtitle area"
2601 msgstr "Toon ondertitelgebied"
2603 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2604 msgid "Sign language video language"
2605 msgstr "Gebarentaal videotaal"
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2608 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2609 msgstr "Ondertekenen van DCP's en KDM's"
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2612 msgid "Simple (safer)"
2613 msgstr "Eenvoudig (veiliger)"
2615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2616 msgid "Simple gamma"
2617 msgstr "Eenvoudige gamma"
2619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2620 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2621 msgstr "Eenvoudige gamma, gelineariseerd voor kleine waarden"
2623 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2625 msgstr "Enkele reel"
2627 #: src/wx/player_information.cc:143
2630 msgstr "Grootte: %dx%d"
2632 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2634 msgstr "Gladstrijken"
2636 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2638 msgstr "Vastklikken"
2640 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2642 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2643 "within a <Subtitle>."
2645 "Sommige closed <Text> of <Image> nodes hebben verschillende verticale "
2646 "uitlijningen binnen een <Subtitle>."
2648 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2650 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2652 "Sommige closed captions staan niet in de volgorde van hun verticale positie."
2654 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2658 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2659 msgid "Sound processor"
2660 msgstr "Sound processor"
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2663 msgid "Split by video content"
2664 msgstr "Splits per video-content"
2666 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2667 msgid "Stable version "
2668 msgstr "Stabiele versie "
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2674 #: src/wx/text_view.cc:55
2678 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2679 msgid "Start of reel"
2680 msgstr "Begin van reel"
2682 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2683 msgid "Start player as"
2684 msgstr "Start player als"
2686 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2690 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2694 #: src/wx/text_panel.cc:112
2698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2706 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2711 msgid "Subtitle appearance"
2712 msgstr "Ondertitel-uiterlijk"
2714 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2716 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2717 msgstr "Ondertitel-asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
2719 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2720 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2721 msgstr "Ondertitelbestanden (.mxf)|*.mxf"
2723 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2724 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2725 msgstr "Ondertitelbestanden (.xml)|*.xml"
2727 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2728 msgid "Subtitles/captions"
2729 msgstr "Ondertitels/captions"
2731 #: src/wx/player_information.cc:153
2732 msgid "Subtitles: no"
2733 msgstr "Ondertitels: nee"
2735 #: src/wx/player_information.cc:151
2736 msgid "Subtitles: yes"
2737 msgstr "Ondertitels: ja"
2739 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2740 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2741 msgid "System information"
2742 msgstr "Systeeminformatie"
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2756 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2757 msgid "Template name"
2758 msgstr "Template-naam"
2760 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2761 msgid "Template names must not be empty."
2762 msgstr "Template-namen mogen niet leeg zijn."
2764 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2768 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2773 msgid "Temporary version"
2774 msgstr "Tijdelijke versie"
2776 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2777 msgid "Test version "
2778 msgstr "Test-versie "
2780 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2782 msgstr "Getest door"
2784 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2785 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2786 msgstr "De 'tot'-tijd moet na de 'van'-tijd zijn."
2788 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2790 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2792 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2797 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2800 "If you are sure you want to continue please type\n"
2802 "<tt>I am sure</tt>\n"
2804 "into the box below, then click OK."
2806 "De <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2808 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DATA VERNIETIGEN!</"
2816 "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan\n"
2818 "<tt>I am sure</tt>\n"
2820 "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK."
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2824 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2825 "the contained XML."
2827 "De Asset ID in een timed text MXF is hetzelfde als de Resource ID of die van "
2828 "de ingesloten XML."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2832 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2833 msgstr "De CPL %f heeft een ongeldige CPL extension metadata tag (%n)"
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2838 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2839 "<ContentTitleText>."
2841 "De CPL %n heeft een <AnnotationText> die niet hetzelfde is als zijn "
2842 "<ContentTitleText>."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2846 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2847 msgstr "De CPL %n heeft versleutelde content maar is niet ondertekend."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2851 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2852 msgstr "De CPL %n heeft geen <AnnotationText> tag."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2856 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2857 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL extension metadata tag."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2861 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2862 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata tag."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2866 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2867 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata version number tag."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2871 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2872 msgstr "De DCP heeft een FFOC (first frame of content) van %n in plaats van 1."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2876 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2878 "De DCP heeft een LFOC (last frame of content) van %n in plaats van de reel-"
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2883 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2886 "De DCP heeft closed captions, maar niet elke reel heeft hetzelfde aantal "
2887 "closed caption assets."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2890 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2892 "De DCP heeft versleutelde content, maar niet al zijn assets zijn versleuteld."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2895 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2896 msgstr "De DCP heeft geen FFOC (first frame of content) marker."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2899 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2900 msgstr "De DCP heeft geen LFOC (last frame of content) marker."
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2903 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2905 "De DCP heeft ondertitels, maar ten minste één reel heeft geen ondertitel-"
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2910 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2912 "De DCP is een feature maar heeft geen FFEC (first frame of end credits) "
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2917 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2919 "De DCP is een feature maar heeft geen FFMC (first frame of moving credits) "
2922 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2924 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2925 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2926 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2928 "De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van de "
2929 "ondertekenings-certificaten. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of "
2930 "maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic "
2933 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2935 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2936 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2938 "De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van de "
2939 "ondertekenings-certificaten. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM."
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2944 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2945 "<ContentTitleText>."
2947 "De PKL %n heeft een <AnnotationText> die niet overeenkomt met de "
2948 "<ContentTitleText> van zijn CPL."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2952 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2953 msgstr "De PKL %n heeft versleutelde content, maar is niet ondertekend."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2957 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2958 msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van picture asset %f komen niet overeen."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2962 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2963 msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van sound asset %f komen niet overeen."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2967 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2970 "De Resource ID in een timed text MXF is niet hetzelfde als de ID van de "
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2975 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2976 msgstr "De XML in %f is onjuist (%n)."
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2979 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2980 msgstr "De XML in %f is onjuist op regel %l (%n)."
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2985 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2988 "De XML in de closed caption asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet "
2989 "van 256 KB overschrijdt."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2993 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2994 msgstr "De asset %f is 3D, maar zijn MXF is gemarkeerd als 2D."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2998 msgid "The asset %f is missing."
2999 msgstr "De asset %f ontbreekt."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3003 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3004 msgstr "De asset %n heeft een duur van minder dan 1 seconde, wat ongeldig is."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3009 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3012 "De asset %n heeft een intrinsieke duur van minder dan 1 seconde, wat "
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3017 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3018 msgstr "De asset %n heeft geen <Hash> in de CPL."
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3022 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3023 msgstr "De closed caption asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
3025 #: src/wx/content_menu.cc:403
3027 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3028 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3031 "De door u opgegeven content-bestand(en) zijn niet dezelfde als de "
3032 "ontbrekende bestand(en). Probeer het opnieuw met de juiste content-"
3033 "bestand(en) of verwijder de ontbrekende content."
3035 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3037 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3039 msgstr "De map %1 bestaat al en is niet leeg. Wilt u deze toch gebruiken?"
3041 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3044 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3046 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3048 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3050 "De schijf <b>%s</b> is gekoppeld.\n"
3052 "Hij moet ontkoppeld zijn voordat DCP-o-matic ernaar kan schrijven.\n"
3054 "Moet DCP-o-matic hem nu proberen te ontkoppelen?"
3056 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3059 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3060 "or overwrite it with your current configuration?"
3062 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u het als uw nieuwe configuratie gebruiken "
3063 "of wilt u het met uw huidige configuratie overschrijven?"
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3067 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3069 "De eerste ondertitel of closed caption vindt plaats vóór 4 seconden in de "
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3075 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3078 "De lettertypen in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de "
3079 "limiet van 10 MB overschrijdt."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3084 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3085 "probably means that the CPL file is corrupt."
3087 "De hash van de CPL %n in de PKL komt niet overeen met die van het CPL-"
3088 "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het CPL-bestand beschadigd is."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3093 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3094 "probably means that the asset file is corrupt."
3096 "De hash van de picture asset %f komt niet overeen met die in het PKL-"
3097 "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3102 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3103 "probably means that the asset file is corrupt."
3105 "De hash van de sound asset %f komt niet overeen met die in het PKL-bestand. "
3106 "Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3110 msgid "The invalid language tag %n is used."
3111 msgstr "De ongeldige language tag %n wordt gebruikt."
3113 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3115 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3116 msgstr "De taal van de filmtitel (\"%s\")"
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3120 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3121 msgstr "Het beeld in een reel heeft een frame rate van %n, wat niet geldig is."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3126 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3127 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3129 "De reel-duur (%s) van sommige timed text is niet hetzelfde als de "
3130 "ContainerDuration (%s) van zijn MXF."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3134 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3135 msgstr "De sound asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3139 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3140 msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <Language> tag."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3144 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3145 msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <StartTime> tag."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3149 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3150 msgstr "De ondertitel-asset %f heeft een <StartTime> die niet nul is."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3154 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3155 msgstr "De ondertitel-asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3160 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3162 "De timed text asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet van 115 MB "
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3168 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3170 "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 3D-video."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3175 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3177 "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 4K video."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3181 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3182 msgstr "De video asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3186 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3187 msgstr "De video asset %f gebruikt de ongeldige beeldgrootte %n."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3190 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3191 msgstr "Er zijn meer dan drie closed caption regels op ten minste één plaats."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3194 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3195 msgstr "Er zijn meer dan drie ondertitel-regels op ten minste één plaats."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3198 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3199 msgstr "Er zitten meer dan 32 tekens in ten minste één closed caption regel."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3202 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3203 msgstr "Er zitten meer dan 52 tekens in ten minste één ondertitel-regel."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3206 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3207 msgstr "Er zitten meer dan 79 tekens in ten minste één ondertitel-regel."
3209 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3210 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3211 msgstr "Er zijn nog geen hints: projectcontrole is bezig."
3213 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3214 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3215 msgstr "Er zijn geen hints, alles ziet er goed uit!"
3217 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3219 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3220 msgstr "Er is al een template met deze naam. Wilt u hem overschrijven?"
3222 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3223 msgid "There is not enough free memory to do that."
3224 msgstr "Er is niet genoeg geheugen om dat te doen."
3226 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3228 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3229 "output device in Preferences."
3231 "Er is een probleem opgetreden bij het starten van het afspelen van audio. "
3232 "Probeer een ander audio-uitvoerapparaat bij Voorkeuren."
3234 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3235 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3236 msgstr "Deze CPL bevat geen versleutelde assets."
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3241 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3242 "it is a \"version file\" (VF)"
3244 "Deze DCP verwijst naar de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), "
3245 "dus het is een \"version file\" (VF)"
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3248 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3250 "Deze DCP gebruikt de Interop-standaard, maar moet met SMPTE worden gemaakt."
3252 #: src/wx/content_menu.cc:457
3254 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3255 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3258 "Deze KDM is gemaakt voor een van de CPL's in deze DCP, maar niet voor de "
3259 "momenteel geselecteerde. Om de momenteel geselecteerde CPL af te spelen, "
3260 "heeft u een andere KDM nodig."
3262 #: src/wx/content_menu.cc:452
3263 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3264 msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor deze DCP. U heeft een andere nodig."
3266 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3268 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3269 "certificate. Only the first certificate will be used."
3271 "Dit bestand bevat andere certificaten (of andere data) na het eerste "
3272 "certificaat. Alleen het eerste certificaat wordt gebruikt."
3274 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3275 msgid "This is not a valid CPL file"
3276 msgstr "Dit is geen geldig CPL-bestand"
3278 #: src/wx/content_panel.cc:528
3280 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3281 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3282 "folder if that's what you want to import."
3284 "Dit ziet eruit als een DCP-o-matic-projectmap, die niet aan een ander "
3285 "project kan worden toegevoegd. Kies de DCP-map in de DCP-o-matic-projectmap "
3286 "als u die wilt importeren."
3288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3290 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3291 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3294 "Dit wordt als commentaar naar de JPEG2000-gegevens van de DCP geschreven. "
3295 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3296 "interne DCP-o-matic library)."
3298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3300 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3301 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3304 "Dit wordt als 'company name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. "
3305 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3306 "interne DCP-o-matic library)."
3308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3310 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3311 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3314 "Dit wordt als 'product name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. "
3315 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3316 "interne DCP-o-matic library)."
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3320 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3321 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3322 "library) will be used."
3324 "Dit wordt als 'product version' naar de MXF-bestanden van de DCP "
3325 "geschreven. Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp "
3326 "vermeldt (een interne DCP-o-matic library)."
3328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3330 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3331 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3333 "Dit wordt als <Creator> naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als "
3334 "dit leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt."
3336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3338 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3339 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3341 "Dit wordt als <Issuer> naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als dit "
3342 "leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt."
3344 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3348 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3349 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3353 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3357 #: src/wx/content_panel.cc:125
3359 msgstr "Tijdlijn..."
3361 #: src/wx/content_panel.cc:136
3365 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3366 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3367 msgid "Timing|Timing"
3370 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3371 msgid "Title language"
3374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3378 #: src/wx/video_panel.cc:140
3382 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3386 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3390 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3391 msgid "Translated by"
3392 msgstr "Vertaald door"
3394 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3395 msgid "Trim from current position to end"
3396 msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie tot het einde"
3398 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3399 msgid "Trim from end"
3400 msgstr "Wegknippen van einde"
3402 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3403 msgid "Trim from start"
3404 msgstr "Wegknippen van begin"
3406 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3407 msgid "Trim up to current position"
3408 msgstr "Wegknippen tot aan huidige positie"
3410 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3412 msgid "True peak is %.2fdB"
3413 msgstr "Piek (True peak) is %.2fdB"
3415 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3416 msgid "Trusted Device"
3417 msgstr "Trusted Device"
3419 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3420 msgid "Trusted Device certificate"
3421 msgstr "Trusted Device certificaat"
3423 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3424 #: src/wx/video_panel.cc:83
3428 #: src/wx/wx_util.cc:612
3432 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3433 msgid "UTC offset (time zone)"
3434 msgstr "UTC offset (tijdzone)"
3436 #: src/wx/wx_util.cc:613
3440 #: src/wx/wx_util.cc:624
3444 #: src/wx/wx_util.cc:625
3448 #: src/wx/wx_util.cc:626
3452 #: src/wx/wx_util.cc:614
3456 #: src/wx/wx_util.cc:615
3460 #: src/wx/wx_util.cc:616
3464 #: src/wx/wx_util.cc:617
3468 #: src/wx/wx_util.cc:618
3472 #: src/wx/wx_util.cc:619
3476 #: src/wx/wx_util.cc:620
3480 #: src/wx/wx_util.cc:621
3484 #: src/wx/wx_util.cc:622
3488 #: src/wx/wx_util.cc:623
3492 #: src/wx/wx_util.cc:610
3496 #: src/wx/wx_util.cc:599
3500 #: src/wx/wx_util.cc:598
3504 #: src/wx/wx_util.cc:609
3508 #: src/wx/wx_util.cc:608
3512 #: src/wx/wx_util.cc:607
3516 #: src/wx/wx_util.cc:606
3520 #: src/wx/wx_util.cc:605
3524 #: src/wx/wx_util.cc:604
3528 #: src/wx/wx_util.cc:603
3532 #: src/wx/wx_util.cc:602
3536 #: src/wx/wx_util.cc:601
3540 #: src/wx/wx_util.cc:600
3544 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3548 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3553 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3554 msgstr "Upload DCP naar TMS nadat hij gemaakt is"
3556 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3557 msgid "Use ISDCF name"
3558 msgstr "Gebruik ISDCF-naam"
3560 #: src/wx/text_panel.cc:85
3562 msgstr "Gebruik als"
3564 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3566 msgstr "Gebruik de beste"
3568 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3570 msgstr "Gebruik voorinstelling"
3572 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3573 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3574 msgstr "Gebruik de audio van deze DCP als OV en maak VF"
3576 #: src/wx/text_panel.cc:74
3577 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3578 msgstr "Gebruik de closed captions van deze DCP als OV en maak VF"
3580 #: src/wx/text_panel.cc:72
3581 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3582 msgstr "Gebruik de ondertitels van deze DCP als OV en maak VF"
3584 #: src/wx/video_panel.cc:75
3585 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3586 msgstr "Gebruik de video van deze DCP als OV en maak VF"
3588 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3589 msgid "Use this file as new configuration"
3590 msgstr "Gebruik dit bestand als nieuwe configuratie"
3592 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3595 msgstr "Gebruikersnaam"
3597 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3601 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3605 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3606 msgid "Version number"
3607 msgstr "Versienummer"
3609 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3610 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3611 #: src/wx/video_panel.cc:66
3615 #: src/wx/video_panel.cc:197
3616 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3617 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3619 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3620 msgid "Video Waveform"
3621 msgstr "Video-golfvorm"
3623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3624 msgid "Video display mode"
3625 msgstr "Video weergavemodus"
3627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3628 msgid "Video filters"
3629 msgstr "Video-filters"
3631 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3632 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3633 msgstr "Video frame rate waarvoor de content is voorbereid"
3635 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3636 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3637 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3638 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3639 msgstr "Video heeft ingebrande ondertitels in de taal"
3641 #: src/wx/text_panel.cc:115
3645 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3650 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3652 msgstr "Waarschuwingen"
3654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3659 msgid "White point adjustment"
3660 msgstr "Witpunt-aanpassing"
3662 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3663 msgid "With help from"
3664 msgstr "Met hulp van"
3666 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3667 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3668 msgstr "Schrijf een ZIP-bestand voor de KDM's van elke bioscoop"
3670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3671 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3672 msgstr "Schrijf een map voor de KDM's van elke bioscoop"
3674 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3675 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3676 msgstr "Schrijf alle KDM's naar dezelfde map"
3678 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3679 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3680 msgstr "Schrijf elk audiokanaal naar zijn eigen stream"
3682 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3683 msgid "Write reels into separate files"
3684 msgstr "Schrijf reels in afzonderlijke bestanden"
3686 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3687 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3689 msgstr "Schrijf naar"
3691 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3693 msgstr "Geschreven door"
3695 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3699 #: src/wx/text_panel.cc:96
3703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3704 msgid "YUV to RGB conversion"
3705 msgstr "YUV naar RGB conversie"
3707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3708 msgid "YUV to RGB matrix"
3709 msgstr "YUV naar RGB matrix"
3711 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3714 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3717 "U kunt geen scherm met de naam '%s' toevoegen omdat de bioscoop al een "
3718 "scherm met deze naam heeft."
3720 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3723 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3724 "screen with this name."
3726 "U kunt de naam van dit scherm niet in '%s' veranderen omdat de bioscoop al "
3727 "een scherm met deze naam heeft."
3729 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3731 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3732 "you want to continue?"
3734 "U heeft een aantal bioscopen geselecteerd die geen geconfigureerd e-"
3735 "mailadres hebben. Wilt u doorgaan?"
3737 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3739 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3741 "U moet een e-mailserver instellen bij Voorkeuren voordat u e-mails kunt "
3744 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3746 msgstr "Uw e-mailadres"
3748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3749 msgid "Your email address"
3750 msgstr "Uw e-mailadres"
3752 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3756 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3760 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3765 msgid "Zoom in / out"
3766 msgstr "Zoom in / uit"
3768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3769 msgid "Zoom out to whole film"
3770 msgstr "Zoom uit naar hele film"
3772 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3773 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3774 msgid "and 1 warning."
3775 msgstr "en 1 waarschuwing."
3777 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3778 msgid "candela per m²"
3779 msgstr "candela per m²"
3781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3785 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3786 msgid "closed captions"
3787 msgstr "closed captions"
3789 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3790 msgid "component value"
3791 msgstr "componentwaarde"
3793 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3798 msgid "content filename"
3799 msgstr "content bestandsnaam"
3801 #: src/wx/video_panel.cc:180
3805 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3809 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3814 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3816 msgstr "ingeschakeld"
3818 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3819 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3823 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3827 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3828 msgid "foot lambert"
3829 msgstr "foot lambert"
3831 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3832 msgid "from date/time"
3833 msgstr "van datum/tijd"
3835 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3837 msgstr "volledig scherm"
3839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3840 msgid "full screen with controls on other monitor"
3841 msgstr "volledig scherm met bediening op andere monitor"
3843 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3844 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3849 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3853 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3854 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3858 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3860 msgstr "niet ingeschakeld"
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3863 msgid "number of reels"
3864 msgstr "aantal reels"
3866 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3867 msgid "open subtitles"
3868 msgstr "open ondertitels"
3870 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3884 msgstr "reel-nummer"
3886 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3891 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3899 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3903 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3904 msgid "to date/time"
3905 msgstr "tot datum/tijd"
3907 #: src/wx/video_panel.cc:179
3909 msgstr "passend in DCP"
3911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3912 msgid "type (cpl/pkl)"
3913 msgstr "type (cpl/pkl)"
3915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3916 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3917 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3919 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3923 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3924 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3925 msgstr "onbekend (OpenGL niet ingeschakeld in DCP-o-matic)"
3927 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3931 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3935 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3943 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3947 #~ msgid "Activity log file"
3948 #~ msgstr "Activity-logbestand"
3950 #~ msgid "Select activity log file"
3951 #~ msgstr "Selecteer activity-logbestand"
3954 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3956 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3957 #~ "defective!</b>\n"
3959 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3960 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3961 #~ "from the View menu\n"
3962 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3964 #~ "De player heeft veel frame drops, dus het afspelen is mogelijk niet "
3967 #~ "<b>Dit betekent niet noodzakelijk dat de DCP die u afspeelt defect is!</"
3970 #~ "Mogelijk kunt u de prestaties van de player verbeteren door:\n"
3971 #~ "• het kiezen van 'Decodeer op halve resolutie' of 'Decodeer op kwart "
3972 #~ "resolutie' in het Toon-menu\n"
3973 #~ "• een krachtigere computer te gebruiken.\n"
3975 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3976 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3978 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3979 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3981 #~ msgid "private_key.pem"
3982 #~ msgstr "private_key.pem"
3985 #~ msgstr "Apparaat"
3987 #~ msgid "Manufacturer ID"
3988 #~ msgstr "Fabrikant-ID"
3990 #~ msgid "Manufacturer product code"
3991 #~ msgstr "Fabrikant-productcode"
3993 #~ msgid "Minimum size of frame (KB)"
3994 #~ msgstr "Minimale frame-grootte (KB)"
3996 #~ msgid "Show audio..."
3997 #~ msgstr "Toon audio..."
3999 #~ msgid "Week of manufacture"
4000 #~ msgstr "Productie-week"
4002 #~ msgid "Year of manufacture"
4003 #~ msgstr "Productie-jaar"
4005 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4006 #~ msgstr "2D-versie van content beschikbaar in 3D"
4008 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4009 #~ msgstr "Extra ondertitelingstalen"
4011 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4012 #~ msgstr "Taal audio (bv. NL)"
4014 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4015 #~ msgstr "Standaard ISDCF-naamdetails"
4017 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4018 #~ msgstr "Lab (bv. DLA)"
4020 #~ msgid "ISDCF name"
4021 #~ msgstr "ISDCF-naam"
4023 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4024 #~ msgstr "Gemasterde luminantie (bv. 14fl)"
4026 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4027 #~ msgstr "Rating (bv. 15)"
4029 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4030 #~ msgstr "Studio (bv. TCF)"
4032 #~ msgid "Subtitle language"
4033 #~ msgstr "Taal ondertiteling"
4035 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4036 #~ msgstr "Gebied (bv. NL)"
4038 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4039 #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt weergegeven in de ondertitels van de film"
4041 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4042 #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt gesproken in de soundtrack van de film"
4044 #~ msgid "Background image"
4045 #~ msgstr "Achtergrondbeeld"
4047 #~ msgid "Could not load image file."
4048 #~ msgstr "Kan beeldbestand niet lezen."
4051 #~ msgstr "Apparaten"
4056 #~ msgid "KDM server URL"
4057 #~ msgstr "KDM server URL"
4059 #~ msgid "Lock file"
4060 #~ msgstr "Lock-bestand"
4062 #~ msgid "Manufacture week"
4063 #~ msgstr "Productie-week"
4065 #~ msgid "Manufacture year"
4066 #~ msgstr "Productie-jaar"
4071 #~ msgid "Product code"
4072 #~ msgstr "Productcode"
4074 #~ msgid "Read current devices"
4075 #~ msgstr "Lees huidige apparaten"
4077 #~ msgid "Select image file"
4078 #~ msgstr "Selecteer beeldbestand"
4080 #~ msgid "Select lock file"
4081 #~ msgstr "Selecteer lock-bestand"
4084 #~ msgstr "Serienummer"
4086 #~ msgid "Theatre name"
4087 #~ msgstr "Bioscoop-naam"
4089 #~ msgid "Watermark"
4090 #~ msgstr "Watermerk"
4092 #~ msgid "milliseconds"
4093 #~ msgstr "milliseconden"
4100 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4103 #~ "U kunt de modus op elk gewenst moment wijzigen in het Algemeen-tabblad "
4104 #~ "bij Voorkeuren."
4107 #~ "(use this to override languages specified\n"
4108 #~ "in the 'timed text' tab)"
4110 #~ "(gebruik dit om in het tabblad 'Timed text'\n"
4111 #~ "gespecificeerde talen te negeren)"
4114 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4117 #~ "<i>Dit alleen wijzigen als de frame rate van de content verkeerd is "
4121 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4123 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4125 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4126 #~ "too many confusing options.\n"
4128 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4130 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4132 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welkom bij DCP-o-matic!</span>\n"
4134 #~ "DCP-o-matic kan in twee modi werken: '<i>eenvoudig</i>' of '<i>volledig</"
4137 #~ "<i>Eenvoudige modus</i> is ideaal voor het produceren van eenvoudige "
4138 #~ "DCP's zonder al te veel verwarrende opties.\n"
4140 #~ "<i>Volledige modus</i> geeft u de meeste controle over de DCP's die u "
4143 #~ "Kies a.u.b. in welke modus u DCP-o-matic wilt starten:"
4145 #~ msgid "DCP subtitles"
4146 #~ msgstr "DCP ondertitels"
4148 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4149 #~ msgstr "DCP-o-matic instelling"
4152 #~ msgstr "Volledig"
4154 #~ msgid "Full mode"
4155 #~ msgstr "Volledige modus"
4157 #~ msgid "Interface complexity"
4158 #~ msgstr "Interface-complexiteit"
4161 #~ msgstr "Eenvoudig"
4163 #~ msgid "Simple mode"
4164 #~ msgstr "Eenvoudige modus"
4166 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4167 #~ msgstr "Standaard upload van DCP naar TMS inschakelen"
4169 #~ msgid "Guess from content"
4170 #~ msgstr "Raad van content"
4175 #~ msgid "Left crop"
4176 #~ msgstr "Bijsnijden links"
4181 #~ msgid "Right crop"
4182 #~ msgstr "Bijsnijden rechts"
4185 #~ msgstr "Schaal naar"
4188 #~ msgstr "Ondertekend"
4191 #~ msgstr "Bijsnijden boven"
4195 #~ msgstr "Gebruik als"
4198 #~ msgstr "Accounts"
4201 #~ msgstr "Exporteer"
4203 #~ msgid "GDC password"
4204 #~ msgstr "GDC wachtwoord"
4206 #~ msgid "GDC user name"
4207 #~ msgstr "GDC gebruikersnaam"
4210 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4211 #~ "Accounts page in Preferences."
4213 #~ "Geen Barco gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4214 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4217 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4218 #~ "the Accounts page in Preferences."
4220 #~ "Geen Christie gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4221 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4224 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4225 #~ "Accounts page in Preferences."
4227 #~ "Geen GDC gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4228 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4230 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4231 #~ msgstr "certificates.barco.com wachtwoord"
4233 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4234 #~ msgstr "certificates.barco.com gebruikersnaam"
4236 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4237 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com wachtwoord"
4239 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4240 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com gebruikersnaam"
4242 #~ msgid "Do nothing"
4243 #~ msgstr "Doe niets"
4245 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4246 #~ msgstr "Maak ondertekenings-certificaten opnieuw"
4249 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4250 #~ "contains a small error\n"
4251 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4252 #~ "Do you want to re-create\n"
4253 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4255 #~ "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van "
4256 #~ "DCP's en KDM's bevat\n"
4257 #~ "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden "
4258 #~ "gevalideerd op sommige systemen.\n"
4259 #~ "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's "
4260 #~ "opnieuw aanmaken?"
4263 #~ msgstr "Logbestand"
4265 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4266 #~ msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-keten..."
4268 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4269 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4271 #~ msgid "Bold file"
4272 #~ msgstr "Vet bestand"
4274 #~ msgid "Bold font"
4275 #~ msgstr "Vet lettertype"
4277 #~ msgid "Italic file"
4278 #~ msgstr "Cursief bestand"
4280 #~ msgid "Italic font"
4281 #~ msgstr "Cursief lettertype"
4283 #~ msgid "Normal file"
4284 #~ msgstr "Normaal bestand"
4286 #~ msgid "Normal font"
4287 #~ msgstr "Normaal lettertype"
4289 #~ msgid "Set from file..."
4290 #~ msgstr "Stel in uit bestand..."
4292 #~ msgid "Set from system font..."
4293 #~ msgstr "Stel in uit syteem-lettertype..."
4296 #~ msgstr "Voeg toe..."
4302 #~ msgstr "Bewaar..."
4304 #~ msgid "Select certificate file"
4305 #~ msgstr "Selecteer certificaat-bestand"
4307 #~ msgid "Select playlist file"
4308 #~ msgstr "Selecteer afspeellijst-bestand"
4310 #~ msgid "Subtitle/captions"
4311 #~ msgstr "Ondertitels/captions"
4314 #~ msgstr "Linkeroog"
4316 #~ msgid "Make DCP anyway"
4317 #~ msgstr "Maak DCP toch"
4319 #~ msgid "Right eye"
4320 #~ msgstr "Rechteroog"
4323 #~ msgstr "Ondertitel"
4326 #~ msgstr "Y-verschuiving"
4329 #~ msgstr "Y-schaling"
4331 #~ msgid "No DCP selected."
4332 #~ msgstr "Geen DCP geselecteerd."
4337 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4338 #~ msgstr "Refereer aan bestaande DCP"
4341 #~ msgstr "Nieuwe Film"
4343 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4344 #~ msgstr "Kan video niet tonen (%s)"
4346 #~ msgid "Subtitle colours"
4347 #~ msgstr "Ondertitel-kleuren"
4349 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4350 #~ msgstr "Threads die op deze host voor codering gebruikt worden"