Remove some fuzzy markers from the ru_RU translation, which I think should not be...
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-02-09 19:43+0500\n"
8 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
17
18 #: src/wx/player_information.cc:95
19 #, c-format
20 msgid " (%d error)"
21 msgstr " (ошибок: %d)"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:97
24 #, c-format
25 msgid " (%d errors)"
26 msgstr " (ошибок: %d)"
27
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
29 #, c-format
30 msgid " advanced by %dms"
31 msgstr " ускорено на %d мс"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
34 #, c-format
35 msgid " delayed by %dms"
36 msgstr " задержка на %d мс"
37
38 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
39 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
40 msgid "%"
41 msgstr "%"
42
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr ""
46 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
47
48 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
49 #, c-format
50 msgid "%d DKDM written to %s"
51 msgstr "%d DKDM записан в %s"
52
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 #, c-format
55 msgid "%d DKDMs written to %s"
56 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
57
58 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
59 #, c-format
60 msgid "%d KDM written to %s"
61 msgstr "%d KDM записан в %s"
62
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 #, c-format
65 msgid "%d KDMs written to %s"
66 msgstr "%d KDM записаны в %s"
67
68 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
69 #, c-format
70 msgid "%d channels on %s"
71 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
72
73 #: src/wx/about_dialog.cc:87
74 msgid ""
75 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
76 " Ole Laursen"
77 msgstr ""
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80
81 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
82 msgid "(None)"
83 msgstr "(Ничего)"
84
85 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
86 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
87 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
90 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
91 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
92
93 #: src/wx/config_dialog.cc:142
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
95 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
96
97 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
98 msgid "+3dB"
99 msgstr "+3 дБ"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "-6dB"
103 msgstr "-6 дБ"
104
105 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
106 msgid "0 is best, 51 is worst"
107 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
108
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
110 msgid "0dB (unchanged)"
111 msgstr "0 дБ (без изменений)"
112
113 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
115 msgid "1 Bv2.1 error, "
116 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
120 msgid "1 error, "
121 msgstr "1 ошибка, "
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:504
124 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
125 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:496
128 msgid "2 - stereo"
129 msgstr "2 - стерео"
130
131 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
132 msgid "255"
133 msgstr "255"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:207
136 msgid "2D"
137 msgstr "2D"
138
139 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
140 msgid "2D version of 3D DCP"
141 msgstr "2D версия 3D DCP"
142
143 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
144 msgid "2K"
145 msgstr "2K"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
148 msgid "3D"
149 msgstr "3D"
150
151 #: src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D alternate"
153 msgstr "3D альтернатива"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:212
156 msgid "3D left only"
157 msgstr "3D только левый"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:209
160 msgid "3D left/right"
161 msgstr "3D левый/правый"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:213
164 msgid "3D right only"
165 msgstr "3D только правый"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:210
168 msgid "3D top/bottom"
169 msgstr "3D верх/низ"
170
171 #: src/wx/wx_util.cc:498
172 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
173 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
174
175 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
176 msgid "4K"
177 msgstr "4K"
178
179 #: src/wx/wx_util.cc:500
180 msgid "6 - 5.1"
181 msgstr "6 - 5.1"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:502
184 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
185 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
186
187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
188 msgid "<b>New colour</b>"
189 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
192 msgid "<b>Original colour</b>"
193 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
194
195 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
196 #.
197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
198 msgid ""
199 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
200 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
201 msgstr ""
202 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
203 "уточнения информации.</i>"
204
205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
210 #, c-format
211 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
212 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
217 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
222 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
227 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
230 #, c-format
231 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
232 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
237 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
240 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
241 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
244 #, c-format
245 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
246 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
251 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
256 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
259 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
260 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
263 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
264 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
265
266 #: src/wx/update_dialog.cc:43
267 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
268 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
271 #, c-format
272 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
273 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
274
275 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
276 #, c-format
277 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
278 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
279
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
281 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
282 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
283
284 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
285 msgid "ALSA"
286 msgstr "ALSA"
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
289 msgid "ASIO"
290 msgstr "ASIO"
291
292 #: src/wx/about_dialog.cc:39
293 msgid "About DCP-o-matic"
294 msgstr "О программе"
295
296 #: src/wx/screens_panel.cc:172
297 msgid "Add Cinema"
298 msgstr "Добавить кинотеатр"
299
300 #: src/wx/screens_panel.cc:71
301 msgid "Add Cinema..."
302 msgstr "Добавить кинотеатр..."
303
304 #: src/wx/content_panel.cc:109
305 msgid "Add DCP..."
306 msgstr "Добавить DCP..."
307
308 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
309 msgid "Add DKDM folder"
310 msgstr "Добавить папку DKDM"
311
312 #: src/wx/content_menu.cc:92
313 msgid "Add KDM..."
314 msgstr "Добавить KDM..."
315
316 #: src/wx/content_menu.cc:93
317 msgid "Add OV..."
318 msgstr "Добавить OV..."
319
320 #: src/wx/screens_panel.cc:245
321 msgid "Add Screen"
322 msgstr "Добавить экран"
323
324 #: src/wx/screens_panel.cc:77
325 msgid "Add Screen..."
326 msgstr "Добавить экран..."
327
328 #: src/wx/content_panel.cc:110
329 msgid "Add a DCP."
330 msgstr "Добавить DCP."
331
332 #: src/wx/content_panel.cc:106
333 msgid ""
334 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
335 "or a folder of sound files."
336 msgstr ""
337 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:101
340 msgid "Add file(s)..."
341 msgstr "Добавить файл(ы)..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:105
344 msgid "Add folder..."
345 msgstr "Добавить папку..."
346
347 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
348 msgid "Add image sequence"
349 msgstr "Добавить последовательность изображений"
350
351 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
352 msgid "Add language..."
353 msgstr "Добавить язык..."
354
355 #: src/wx/text_panel.cc:355
356 msgid "Add new..."
357 msgstr "Добавить новый…"
358
359 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
360 msgid "Add recipient"
361 msgstr "Добавить получателя"
362
363 #: src/wx/content_panel.cc:102
364 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
365 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
366
367 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
368 #: src/wx/editable_list.h:119
369 msgid "Add..."
370 msgstr "Добавить..."
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:390
373 msgid ""
374 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
375 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
376 msgstr ""
377 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
378 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
379 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
380
381 #: src/wx/text_panel.cc:175
382 msgid "Additional"
383 msgstr "Дополнительный"
384
385 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
387 msgid "Address"
388 msgstr "Адрес"
389
390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
391 msgid "Adjust white point to"
392 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
393
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
395 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Дополнительно"
398
399 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
400 msgid "Advanced KDM options"
401 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
402
403 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
404 msgid "Advanced content settings"
405 msgstr "Дополнительные настройки контента"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:89
408 msgid "Advanced settings..."
409 msgstr "Дополнительные настройки…"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
412 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
413 msgid "Advanced..."
414 msgstr "Дополнительно…"
415
416 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
417 msgid "Agency"
418 msgstr "Рейтинговое агентство"
419
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
421 msgid "Allow any DCP frame rate"
422 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
423
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
425 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
426 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
427
428 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
429 msgid "Alpha   0"
430 msgstr "Альфа  0"
431
432 #: src/wx/about_dialog.cc:161
433 msgid "Also supported by"
434 msgstr "Также поддерживали"
435
436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
437 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
438 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
439
440 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
441 msgid "An unknown exception occurred."
442 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
443
444 #: src/wx/text_panel.cc:117
445 msgid "Appearance..."
446 msgstr "Внешний вид..."
447
448 #: src/wx/job_view.cc:187
449 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
450 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
451
452 #: src/wx/screens_panel.cc:222
453 #, c-format
454 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
455 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
456
457 #: src/wx/screens_panel.cc:325
458 #, c-format
459 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
460 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
461
462 #: src/wx/screens_panel.cc:218
463 #, c-format
464 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
465 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
466
467 #: src/wx/screens_panel.cc:321
468 #, c-format
469 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
470 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
471
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
478 "\n"
479
480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
481 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
482 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
483
484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
485 msgid ""
486 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
487 msgstr ""
488 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
494 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
500 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
503 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
504 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
507 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
508 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
509
510 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
511 msgid "Atmos"
512 msgstr "Atmos"
513
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
515 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
516 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Аудио"
519
520 #: src/wx/player_information.cc:148
521 #, c-format
522 msgid "Audio channels: %d"
523 msgstr "Аудио каналы: %d"
524
525 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
526 msgid "Audio language"
527 msgstr "Язык аудио"
528
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
530 #, c-format
531 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
532 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
533
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
538 msgstr ""
539 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
542 msgid "Auto"
543 msgstr "Авто"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
546 msgid "Automatically analyse content audio"
547 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
548
549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
550 msgid "B"
551 msgstr "B"
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
554 msgid "BCC address"
555 msgstr "Скрытая копия"
556
557 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
558 msgid "Barco Alchemy"
559 msgstr "Barco Alchemy"
560
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
562 msgid "Blue chromaticity"
563 msgstr "Синяя цветность"
564
565 #: src/wx/video_panel.cc:154
566 msgid "Bottom"
567 msgstr "Снизу"
568
569 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
570 msgid "Browse..."
571 msgstr "Выбрать..."
572
573 #: src/wx/text_panel.cc:90
574 msgid "Burn subtitles into image"
575 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
576
577 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
578 msgid "But I have to use fader"
579 msgstr "Но я должен использовать микшер"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
582 msgid "CC addresses"
583 msgstr "Получатели"
584
585 #: src/wx/text_panel.cc:196
586 msgid "CCAP track"
587 msgstr "Дорожка скрытых субтитров CCAP"
588
589 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
590 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
591 msgid "CPL"
592 msgstr "CPL"
593
594 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
595 msgid "CPL ID"
596 msgstr "CPL ID"
597
598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
599 msgid "CPL annotation text"
600 msgstr "CPL аннотация"
601
602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
603 msgid "CPL's content is not encrypted."
604 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
605
606 #: src/wx/audio_panel.cc:89
607 msgid "Calculate..."
608 msgstr "Просчитать..."
609
610 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
611 msgid "Cancel"
612 msgstr "Отмена"
613
614 #: src/wx/audio_panel.cc:328
615 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
616 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
617
618 #: src/wx/audio_panel.cc:330
619 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
620 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
621
622 #: src/wx/text_panel.cc:591
623 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
624 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
625
626 #: src/wx/text_panel.cc:593
627 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
628 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
629
630 #: src/wx/video_panel.cc:596
631 msgid "Cannot reference this DCP's video."
632 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
633
634 #: src/wx/video_panel.cc:598
635 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
636 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
637
638 #: src/wx/text_view.cc:71
639 msgid "Caption"
640 msgstr "Титр"
641
642 #: src/wx/text_view.cc:46
643 msgid "Captions"
644 msgstr "Титры"
645
646 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
647 msgid "Certificate chain"
648 msgstr "Цепочка сертификатов"
649
650 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
651 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
652 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
653 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
654 msgid "Certificate downloaded"
655 msgstr "Сертификат загружен"
656
657 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
658 msgid "Chain"
659 msgstr "Сеть кинотеатров"
660
661 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
662 msgid "Channel gain"
663 msgstr "Усиление канала"
664
665 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
666 msgid "Channels"
667 msgstr "Каналы"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:161
670 msgid "Check for testing updates on startup"
671 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
672
673 #: src/wx/config_dialog.cc:157
674 msgid "Check for updates on startup"
675 msgstr "Проверять обновления при запуске"
676
677 #: src/wx/content_menu.cc:95
678 msgid "Choose CPL..."
679 msgstr "Выбрать CPL..."
680
681 #: src/wx/content_panel.cc:513
682 msgid "Choose a DCP folder"
683 msgstr "Выбрать папку DCP"
684
685 #: src/wx/content_menu.cc:339
686 msgid "Choose a file"
687 msgstr "Выбрать файл"
688
689 #: src/wx/content_panel.cc:434
690 msgid "Choose a file or files"
691 msgstr "Выбрать файл или файлы"
692
693 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
694 msgid "Choose a folder"
695 msgstr "Выбрать папку"
696
697 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
698 msgid "Choose a font"
699 msgstr "Выбрать шрифт"
700
701 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
702 msgid "Choose a font file"
703 msgstr "Выбрать файл шрифта"
704
705 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
706 msgid "Christie"
707 msgstr "Christie"
708
709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
710 msgid "Cinema and screen database file"
711 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
712
713 #: src/wx/content_widget.h:81
714 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
715 msgstr ""
716 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
717 "контенту."
718
719 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
720 #, c-format
721 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
722 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
723
724 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
725 msgid "Closed captions"
726 msgstr "Скрытые субтитры"
727
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
729 msgid "Colour"
730 msgstr "Цвета"
731
732 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
733 msgid "Colour conversion"
734 msgstr "Преобразование цвета"
735
736 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
737 #: src/wx/video_panel.cc:191
738 msgid "Colour|Custom"
739 msgstr "Настроить"
740
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
742 msgid "Company name"
743 msgstr "Название компании"
744
745 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
746 msgid "Component"
747 msgstr "Компонент"
748
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
750 msgid "Configuration file"
751 msgstr "Конфигурационный файл"
752
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
755 msgid "Config|Timing"
756 msgstr "Тайминг"
757
758 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
759 msgid "Confirm KDM email"
760 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
761
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
763 msgid "Container"
764 msgstr "Контейнер"
765
766 # Main
767 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
768 msgid "Content"
769 msgstr "Контент"
770
771 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
772 msgid "Content Properties"
773 msgstr "Свойства контента"
774
775 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
776 msgid "Content Type"
777 msgstr "Тип контента"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
780 msgid "Content directory"
781 msgstr "Папка контента"
782
783 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
784 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
785 msgid "Content version"
786 msgstr "Версия контента"
787
788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
789 msgid "Content versions"
790 msgstr "Версии контента"
791
792 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
793 msgid "Contrast"
794 msgstr "Контраст"
795
796 #: src/wx/text_panel.cc:104
797 msgid "Coord|Y"
798 msgstr "Y"
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
801 msgid "Copy as name"
802 msgstr "Копировать в название"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
805 msgid "CoreAudio"
806 msgstr "CoreAudio"
807
808 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
809 msgid "Could not analyse audio."
810 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
811
812 #: src/wx/text_panel.cc:908
813 msgid "Could not analyse subtitles."
814 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
815
816 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
817 #, c-format
818 msgid "Could not find serial number %s"
819 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:373
822 #, c-format
823 msgid "Could not import certificate (%s)"
824 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
825
826 #: src/wx/content_menu.cc:424
827 msgid "Could not load KDM"
828 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
829
830 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
831 #, c-format
832 msgid "Could not load certficate (%s)"
833 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
834
835 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
836 #, c-format
837 msgid "Could not read DCP: %s"
838 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
839
840 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
842 msgid "Could not read certificate file (%1)"
843 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
846 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
848 msgid "Could not read certificate file."
849 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
850
851 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
852 msgid "Could not read certificates from Qube server."
853 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:627
856 #, c-format
857 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
858 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
859
860 #: src/wx/film_viewer.cc:614
861 msgid ""
862 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
863 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
864
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
866 msgid "Cover Sheet"
867 msgstr "Письмо DCP"
868
869 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
870 msgid "Create in folder"
871 msgstr "Создать в папке"
872
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
874 msgid "Creator"
875 msgstr "Создатель"
876
877 #: src/wx/video_panel.cc:95
878 msgid "Crop"
879 msgstr "Кадрирование"
880
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
882 #, c-format
883 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
884 msgstr "Указатель: %.1f дБ на %s"
885
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
887 msgid "Cursor: none"
888 msgstr "Указатель: ничего"
889
890 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
891 msgid "Custom scale"
892 msgstr "Масштаб указателя"
893
894 # Main
895 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
896 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
897 msgid "DCP"
898 msgstr "DCP"
899
900 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
901 msgid "DCP Text Track"
902 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
903
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
905 msgid "DCP asset filename format"
906 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
907
908 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
909 msgid "DCP directory"
910 msgstr "Папка DCP"
911
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
913 msgid "DCP metadata filename format"
914 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
915
916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
917 msgid "DCP validates OK."
918 msgstr "Валидация DCP - OK."
919
920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
921 msgid "DCP verification"
922 msgstr "Проверка DCP"
923
924 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
925 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
926 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
927 msgid "DCP-o-matic"
928 msgstr "DCP-o-matic"
929
930 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
931 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
932 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
933
934 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
935 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
936 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
937
938 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
939 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
940 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
941
942 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
943 #, c-format
944 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
945 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
946
947 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
948 msgid "Debug log file"
949 msgstr "Отладочный лог-файл"
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
952 msgid "Debug: 3D"
953 msgstr "Отладка: 3D"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
956 msgid "Debug: audio analysis"
957 msgstr "Отладка: анализ аудио"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
960 msgid "Debug: email sending"
961 msgstr "Отладка: отправка email"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
964 msgid "Debug: encode"
965 msgstr "Отладка: кодирование"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
968 msgid "Debug: player"
969 msgstr "Отладка: плеер"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
972 msgid "Debug: video view"
973 msgstr "Отладка: просмотр видео"
974
975 #: src/wx/player_information.cc:175
976 #, c-format
977 msgid "Decode resolution: %dx%d"
978 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
979
980 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
981 msgid "Decrypting KDMs"
982 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
985 msgid "Default DCP audio channels"
986 msgstr "Аудиоканалы DCP"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
989 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
990 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
993 msgid "Default KDM directory"
994 msgstr "Папка KDM"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
997 msgid "Default audio delay"
998 msgstr "Задержка аудио"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1001 msgid "Default chain"
1002 msgstr "Сеть кинотеатров"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1005 msgid "Default container"
1006 msgstr "Контейнер"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1009 msgid "Default content type"
1010 msgstr "Тип контента"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1013 msgid "Default directory for new films"
1014 msgstr "Папка для новых проектов"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1017 msgid "Default distributor"
1018 msgstr "Дистрибьютор контента"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1021 msgid "Default duration of still images"
1022 msgstr "Длительность статичного изображения"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1025 msgid "Default facility"
1026 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1029 msgid "Default standard"
1030 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1033 msgid "Default studio"
1034 msgstr "Создатель контента"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1037 msgid "Defaults"
1038 msgstr "Умолчания"
1039
1040 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1041 msgid "Define font in output and export font file"
1042 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1043
1044 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1045 msgid "Delay"
1046 msgstr "Задержка"
1047
1048 #: src/wx/job_view.cc:77
1049 msgid "Details..."
1050 msgstr "Детали..."
1051
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1053 msgid "Direct Sound"
1054 msgstr "Direct Sound"
1055
1056 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1057 msgid "Distributor"
1058 msgstr "Дистрибьютор контента"
1059
1060 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1061 msgid "Dolby / Doremi"
1062 msgstr "Dolby / Doremi"
1063
1064 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1065 msgid "Don't ask this again"
1066 msgstr "Больше не спрашивать"
1067
1068 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1069 msgid "Don't send emails"
1070 msgstr "Не отправлять письма"
1071
1072 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1073 msgid "Don't show hints again"
1074 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1075
1076 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1077 msgid "Don't show this message again"
1078 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1079
1080 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1081 msgid "Download"
1082 msgstr "Скачать"
1083
1084 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1085 msgid "Download certificate"
1086 msgstr "Скачать сертификат"
1087
1088 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1089 msgid "Download..."
1090 msgstr "Загрузка..."
1091
1092 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1093 msgid "Downloading certificate"
1094 msgstr "Скачивание сертификата"
1095
1096 #: src/wx/player_information.cc:93
1097 #, c-format
1098 msgid "Dropped frames: %d"
1099 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1100
1101 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1102 msgid "Dual-screen displays"
1103 msgstr "Двойной экран"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1106 msgid "Dummy"
1107 msgstr "Файл-пустышка"
1108
1109 # +
1110 #: src/wx/content_panel.cc:117
1111 msgid "Earlier"
1112 msgstr "Выше"
1113
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1115 msgid "Edit Cinema..."
1116 msgstr "Изменить Кинотеатр..."
1117
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1119 msgid "Edit Screen..."
1120 msgstr "Изменить Экран..."
1121
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1123 msgid "Edit cinema"
1124 msgstr "Изменить кинотеатр"
1125
1126 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1127 msgid "Edit recipient"
1128 msgstr "Изменить получателя"
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1131 msgid "Edit screen"
1132 msgstr "Изменить экран"
1133
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1136 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1137 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1138 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1139 msgid "Edit..."
1140 msgstr "Изменить..."
1141
1142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1143 msgid "Effect"
1144 msgstr "Эффект"
1145
1146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1147 msgid "Effect colour"
1148 msgstr "Цвет эффекта"
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1151 msgid "Email"
1152 msgstr "Email"
1153
1154 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1155 msgid "Email address"
1156 msgstr "Email адрес"
1157
1158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1159 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1160 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1161
1162 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1163 msgid "Encoding Servers"
1164 msgstr "Сервера кодирования"
1165
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1167 msgid "Encrypted"
1168 msgstr "Зашифрован"
1169
1170 #: src/wx/text_view.cc:63
1171 msgid "End"
1172 msgstr "Конец"
1173
1174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1175 #, c-format
1176 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1177 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1181 msgid "Errors"
1182 msgstr "Ошибки"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1185 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1186 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1187
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1189 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1190 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1193 msgid "Export certificate..."
1194 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1197 msgid "Export chain..."
1198 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1199
1200 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1201 msgid "Export subtitles"
1202 msgstr "Экспортировать субтитры"
1203
1204 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1205 msgid "Export video file"
1206 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1209 msgid "Export..."
1210 msgstr "Экспорт..."
1211
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1213 msgid "FTP (for Dolby)"
1214 msgstr "FTP (для Dolby)"
1215
1216 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1217 msgid "Facility"
1218 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1219
1220 #: src/wx/video_panel.cc:165
1221 msgid "Fade in"
1222 msgstr "Нарастание"
1223
1224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1225 msgid "Fade in time"
1226 msgstr "Время плавного нарастания"
1227
1228 #: src/wx/video_panel.cc:168
1229 msgid "Fade out"
1230 msgstr "Затухание"
1231
1232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1233 msgid "Fade out time"
1234 msgstr "Время плавного затухания"
1235
1236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1237 msgid "File"
1238 msgstr "Файл"
1239
1240 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1241 #, c-format
1242 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1243 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1244
1245 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1246 msgid "Filename format"
1247 msgstr "Формат имени файла"
1248
1249 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1250 msgid "Film name"
1251 msgstr "Название проекта"
1252
1253 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1254 msgid "Filters"
1255 msgstr "Фильтры"
1256
1257 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1258 msgid "Final"
1259 msgstr "Конечный"
1260
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1262 msgid ""
1263 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1264 msgstr ""
1265 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1266 "аудио"
1267
1268 #: src/wx/content_menu.cc:87
1269 msgid "Find missing..."
1270 msgstr "Найти отсутствующее..."
1271
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1273 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1274 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1275
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1277 msgid "First frame of composition"
1278 msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
1279
1280 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1281 msgid "First frame of end credits"
1282 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1283
1284 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1285 msgid "First frame of intermission"
1286 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1287
1288 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1289 msgid "First frame of moving credits"
1290 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1291
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1293 msgid "First frame of title credits"
1294 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1295
1296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1297 msgid "Folder / ZIP name format"
1298 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1299
1300 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1301 msgid "Folder name"
1302 msgstr "Имя папки"
1303
1304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1305 msgid "Fonts"
1306 msgstr "Шрифты"
1307
1308 #: src/wx/text_panel.cc:116
1309 msgid "Fonts..."
1310 msgstr "Шрифты..."
1311
1312 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1313 msgid "Forensically mark audio"
1314 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1315
1316 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1317 msgid "Forensically mark video"
1318 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1319
1320 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1321 msgid "Format"
1322 msgstr "Формат"
1323
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1325 msgid "Frame Rate"
1326 msgstr "Частота Кадров"
1327
1328 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1329 msgid "Frame rate"
1330 msgstr "Частота кадров"
1331
1332 #: src/wx/player_information.cc:145
1333 #, c-format
1334 msgid "Frame rate: %d"
1335 msgstr "Частота кадров: %d"
1336
1337 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1338 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1339 msgstr ""
1340 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1341 "для создания DCP практически из чего угодно."
1342
1343 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1344 msgid "From"
1345 msgstr "От"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1348 msgid "From address"
1349 msgstr "Отправитель"
1350
1351 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1352 msgid "From template"
1353 msgstr "Из шаблона"
1354
1355 #: src/wx/video_panel.cc:196
1356 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1357 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1358
1359 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1360 msgid "Full length"
1361 msgstr "Полная длительность"
1362
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1364 msgid "GB"
1365 msgstr "ГБ"
1366
1367 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1368 msgid "GDC"
1369 msgstr "GDC"
1370
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1372 msgid "Gain"
1373 msgstr "Усиление"
1374
1375 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1376 msgid "Gain Calculator"
1377 msgstr "Калькулятор усиления"
1378
1379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1380 #, c-format
1381 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1382 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1386 msgid "General"
1387 msgstr "Основные"
1388
1389 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1390 msgid "Get from file..."
1391 msgstr "Выбрать из файла..."
1392
1393 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1394 msgid "Go back"
1395 msgstr "Назад"
1396
1397 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1398 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1399 msgid "Go to"
1400 msgstr "Перейти к"
1401
1402 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1403 msgid "Go to frame"
1404 msgstr "Перейти к кадру"
1405
1406 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1407 msgid "Go to timecode"
1408 msgstr "Перейти к таймкоду"
1409
1410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1411 msgid "Green chromaticity"
1412 msgstr "Зелёная цветность"
1413
1414 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1415 msgid "Higher priority"
1416 msgstr "Более высокий приоритет"
1417
1418 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1419 msgid "Hints"
1420 msgstr "Подсказки"
1421
1422 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1423 msgid "Host"
1424 msgstr "Хост"
1425
1426 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1427 msgid "Host name or IP address"
1428 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1429
1430 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1431 msgid "I want to play this back at fader"
1432 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1433
1434 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1435 msgid "ID"
1436 msgstr "ID"
1437
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1439 msgid "IP address"
1440 msgstr "IP-адрес"
1441
1442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1443 msgid "IP address / host name"
1444 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1445
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1447 msgid "Identifiers"
1448 msgstr "Идентификаторы"
1449
1450 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "If you continue with this operation\n"
1454 "\n"
1455 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1456 "\n"
1457 "on the drive\n"
1458 "\n"
1459 "<b>%s</b>\n"
1460 "\n"
1461 "will be\n"
1462 "\n"
1463 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1464 "DESTROYED.</span>\n"
1465 "\n"
1466 "If you are sure you want to continue please type\n"
1467 "\n"
1468 "<tt>yes</tt>\n"
1469 "\n"
1470 "into the box below, then click OK."
1471 msgstr ""
1472 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1475 "\n"
1476 "на диске\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "будут\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1483 "</span>\n"
1484 "\n"
1485 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "в поле ниже и нажмите ОК."
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1492 msgid ""
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless.  Proceed with caution!"
1497 msgstr ""
1498 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1499 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1500 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1501 "Действуйте с осторожностью!"
1502
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1504 msgid ""
1505 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1506 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1507 "become useless.  Proceed with caution!"
1508 msgstr ""
1509 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1510 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1511 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1512
1513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1514 msgid ""
1515 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1516 msgstr ""
1517 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Импортировать…"
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Важное замечание"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Неправильная версия"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Входная гамма"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Входная мощность"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Входная функция передачи"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Интегральная громкость %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Промежуточный сертификат"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Издатель"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1599 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1602 msgid "JACK"
1603 msgstr "JACK"
1604
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1606 msgid ""
1607 "JPEG2000 bandwidth\n"
1608 "for newly-encoded data"
1609 msgstr ""
1610 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1611 "для свеже-кодированных данных"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1614 msgid "JPEG2000 comment"
1615 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1616
1617 #: src/wx/content_menu.cc:86
1618 msgid "Join"
1619 msgstr "Присоединить"
1620
1621 #: src/wx/controls.cc:90
1622 msgid "Jump to selected content"
1623 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1626 msgid "KDM Email"
1627 msgstr "Письма KDM"
1628
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1630 msgid "KDM directory"
1631 msgstr "Папка KDM"
1632
1633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1634 msgid "KDM type"
1635 msgstr "Тип KDM"
1636
1637 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1638 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1639 msgid "KDM|Timing"
1640 msgstr "Тайминг"
1641
1642 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1643 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1644 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1645
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1647 msgid "Keys"
1648 msgstr "Ключи"
1649
1650 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1651 #, c-format
1652 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1653 msgstr "LEQ(m) %.2f дБ"
1654
1655 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1656 msgid "Label"
1657 msgstr "Метка"
1658
1659 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1660 #: src/wx/text_panel.cc:165
1661 msgid "Language"
1662 msgstr "Язык"
1663
1664 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1665 msgid "Language Tag"
1666 msgstr "Тег языка"
1667
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1669 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1671
1672 #: src/wx/text_panel.cc:168
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr "Язык этих субтитров"
1675
1676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1677 msgid "Language used for any sign language video track"
1678 msgstr "Язык для видеодорожек с языком глухонемых"
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1681 msgid "Last frame of composition"
1682 msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1685 msgid "Last frame of end credits"
1686 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1689 msgid "Last frame of intermission"
1690 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1693 msgid "Last frame of moving credits"
1694 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1697 msgid "Last frame of title credits"
1698 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1699
1700 #: src/wx/content_panel.cc:121
1701 msgid "Later"
1702 msgstr "Ниже"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1705 msgid "Leaf"
1706 msgstr "Конечный сертификат"
1707
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1709 msgid "Leaf common name"
1710 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1713 msgid "Leaf private key"
1714 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1717 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1718 msgstr ""
1719 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1720
1721 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1722 msgid "Left"
1723 msgstr "Слева"
1724
1725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1726 msgid "Length"
1727 msgstr "Продолжительность"
1728
1729 #: src/wx/player_information.cc:161
1730 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1731 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1732
1733 #: src/wx/text_panel.cc:108
1734 msgid "Line spacing"
1735 msgstr "Верт. интервал"
1736
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1738 msgid "Load certificate..."
1739 msgstr "Загрузить сертификат…"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1742 msgid "Locations"
1743 msgstr "Расположения"
1744
1745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1746 msgid "Log"
1747 msgstr "Лог"
1748
1749 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1750 #, c-format
1751 msgid "Loudness range %.2f LU"
1752 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1753
1754 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1755 msgid "Lower priority"
1756 msgstr "Более низкий приоритет"
1757
1758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1759 msgid "Luminance"
1760 msgstr "Яркость"
1761
1762 #: src/wx/content_panel.cc:758
1763 msgid "MISSING: "
1764 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1765
1766 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1767 msgid "MOV / ProRes"
1768 msgstr "MOV / ProRes"
1769
1770 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1771 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1772 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1773
1774 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1775 msgid "MP4 / H.264"
1776 msgstr "MP4 / H.264"
1777
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1779 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1780 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1781
1782 # +
1783 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1784 #. / film or an "additional" language.
1785 #: src/wx/text_panel.cc:174
1786 msgid "Main"
1787 msgstr "Основной"
1788
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1790 msgid "Make DCP"
1791 msgstr "Сделать DCP"
1792
1793 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1794 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1795 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1796
1797 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1798 msgid "Make DKDMs"
1799 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1800
1801 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1802 msgid "Make KDMs"
1803 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1804
1805 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1806 msgid "Make certificate chain"
1807 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1808
1809 #: src/wx/video_panel.cc:419
1810 msgid "Many"
1811 msgstr "Много"
1812
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1814 msgid "Mapping"
1815 msgstr "Распределение"
1816
1817 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1818 msgid "Mark all audio channels"
1819 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1820
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1822 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1823 msgstr "Пометить аудиоканалы до текущего"
1824
1825 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1826 msgid "Markers"
1827 msgstr "Маркеры"
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1830 msgid "Markers..."
1831 msgstr "Маркеры..."
1832
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1834 msgid "Matrix"
1835 msgstr "Матрица"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1838 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1839 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1842 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1843 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1847 msgid "Mbit/s"
1848 msgstr "МБит/с"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1851 msgid "Message box"
1852 msgstr "Диалоговое окно"
1853
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1855 msgid "Metadata"
1856 msgstr "Метаданные"
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1859 msgid "Metadata..."
1860 msgstr "Метаданные..."
1861
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1863 msgid "Mix audio down to stereo"
1864 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1865
1866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1867 msgid "Move configuration"
1868 msgstr "Переместить конфигурацию"
1869
1870 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1871 msgid "Move content"
1872 msgstr "Переместить контент"
1873
1874 #: src/wx/content_panel.cc:118
1875 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1876 msgstr "Переместить выбранный элемент контента выше."
1877
1878 #: src/wx/content_panel.cc:122
1879 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1880 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ниже."
1881
1882 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1883 msgid "Move to start of reel"
1884 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
1885
1886 #: src/wx/video_panel.cc:498
1887 msgid "Multiple content selected"
1888 msgstr "Множественное выделение контента"
1889
1890 #: src/wx/content_widget.h:71
1891 msgid "Multiple values"
1892 msgstr "Несколько значений"
1893
1894 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1895 msgid "My Documents"
1896 msgstr "Мои документы"
1897
1898 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1899 msgid "My problem is"
1900 msgstr "Моя проблема"
1901
1902 #: src/wx/content_panel.cc:762
1903 msgid "NEEDS KDM: "
1904 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1905
1906 #: src/wx/content_panel.cc:766
1907 msgid "NEEDS OV: "
1908 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1909
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1911 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1912 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1913 msgid "Name"
1914 msgstr "Название"
1915
1916 #: src/wx/player_information.cc:137
1917 msgid "Needs KDM"
1918 msgstr "Необходим KDM"
1919
1920 #: src/wx/player_information.cc:132
1921 msgid "Needs OV"
1922 msgstr "Необходим OV"
1923
1924 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1925 msgid "New name"
1926 msgstr "Новое название"
1927
1928 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1929 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1930 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1931
1932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1933 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1934 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
1935
1936 #: src/wx/player_information.cc:120
1937 msgid "No DCP loaded."
1938 msgstr "Нет загруженных DCP."
1939
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1941 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1942 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
1943
1944 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1945 #, c-format
1946 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1947 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
1948
1949 #: src/wx/content_panel.cc:486
1950 msgid "No content found in this folder."
1951 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1952
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1954 msgid "No errors found."
1955 msgstr "Ошибок не обнаружено."
1956
1957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1958 msgid "No warnings found."
1959 msgstr "Замечаний не обнаружено."
1960
1961 # +
1962 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1966 msgid "None"
1967 msgstr "Нет"
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1970 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1971 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
1972
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1974 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1975 msgid "Notes"
1976 msgstr "Заметки"
1977
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1979 msgid "Notifications"
1980 msgstr "Уведомления"
1981
1982 #: src/wx/job_view.cc:86
1983 msgid "Notify when complete"
1984 msgstr "Уведомить по завершении"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1987 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1988 msgstr ""
1989 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1990 "matic"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1997 msgid "OSS"
1998 msgstr "OSS"
1999
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2001 msgid "Off"
2002 msgstr "Выключен"
2003
2004 #: src/wx/text_panel.cc:92
2005 msgid "Offset"
2006 msgstr "Смещение"
2007
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2009 msgid "Only servers encode"
2010 msgstr "Кодирование только серверами"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2013 msgid "Open console window"
2014 msgstr "Открыть консольное окно"
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:126
2017 msgid "Open the timeline for the film."
2018 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2019
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2021 msgid "OpenGL (faster)"
2022 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2023
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2025 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2026 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2027
2028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2030 msgid "OpenGL version"
2031 msgstr "Версия OpenGL"
2032
2033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2034 msgid "Organisation"
2035 msgstr "Организация (O)"
2036
2037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2038 msgid "Organisational unit"
2039 msgstr "Отдел (OU)"
2040
2041 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2042 msgid "Other trusted devices"
2043 msgstr "Иные доверенные устройства"
2044
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2046 msgid "Outgoing mail server"
2047 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2048
2049 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2050 msgid "Outline"
2051 msgstr "Контур"
2052
2053 #: src/wx/controls.cc:83
2054 msgid "Outline content"
2055 msgstr "Выделить контур контента"
2056
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2058 msgid "Outline width"
2059 msgstr "Ширина контура"
2060
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2062 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2063 msgstr ""
2064 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2065
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2067 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2068 msgid "Output"
2069 msgstr "Вывод"
2070
2071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2072 msgid "Output file"
2073 msgstr "Файл вывода"
2074
2075 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2076 msgid "Output folder"
2077 msgstr "Папка вывода"
2078
2079 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2080 msgid "Output gamma correction"
2081 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2082
2083 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2084 msgid "Override detected video frame rate"
2085 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2086
2087 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2088 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2089 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2090
2091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2092 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2093 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2094
2095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2096 msgid ""
2097 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2098 "according to SMPTE."
2099 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2100
2101 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2103 msgid "Password"
2104 msgstr "Пароль"
2105
2106 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2107 msgid "Paste"
2108 msgstr "Вставить"
2109
2110 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2111 msgid "Paste audio settings"
2112 msgstr "Вставить настройки аудио"
2113
2114 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2115 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2116 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2117
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2119 msgid "Paste video settings"
2120 msgstr "Вставить настройки видео"
2121
2122 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2123 msgid "Patrons"
2124 msgstr "Спонсоры"
2125
2126 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2127 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2128 msgid "Pause"
2129 msgstr "Пазуа"
2130
2131 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2132 msgid "Peak"
2133 msgstr "Пик"
2134
2135 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2136 #, c-format
2137 msgid "Peak: %.2fdB"
2138 msgstr "Пик %.2f дБ"
2139
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2141 msgid "Peak: unknown"
2142 msgstr "Пик: неизвестен"
2143
2144 #: src/wx/player_information.cc:73
2145 msgid "Performance"
2146 msgstr "Производительность"
2147
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2149 msgid "Plain"
2150 msgstr "Простой (Plain)"
2151
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2153 msgid "Play"
2154 msgstr "Вопроизведение"
2155
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2157 msgid "Play length"
2158 msgstr "Длительность воспроизведения"
2159
2160 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2161 msgid "Play sound via"
2162 msgstr "Вопроизводить звук через"
2163
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2165 msgid "Playlist directory"
2166 msgstr "Папка плейлиста"
2167
2168 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2169 msgid ""
2170 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2171 "about the problem."
2172 msgstr ""
2173 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2174 "поводу вашей проблемы."
2175
2176 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2177 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2178 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2179
2180 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2181 msgid "Position"
2182 msgstr "Позиция"
2183
2184 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2185 msgid "Pre-release"
2186 msgstr "Пре-релиз"
2187
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2189 msgid "Processor"
2190 msgstr "Обработчик"
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2193 msgid "Product name"
2194 msgstr "Название ПО"
2195
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2197 msgid "Product version"
2198 msgstr "Версия ПО"
2199
2200 #: src/wx/content_menu.cc:88
2201 msgid "Properties..."
2202 msgstr "Свойства..."
2203
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2205 msgid "Protocol"
2206 msgstr "Протокол"
2207
2208 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2209 msgid "PulseAudio"
2210 msgstr "PulseAudio"
2211
2212 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2213 msgid "Quality"
2214 msgstr "Качество"
2215
2216 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2217 msgid "Qube"
2218 msgstr "Qube"
2219
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2221 msgid "RGB to XYZ conversion"
2222 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2223
2224 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2225 msgid "RMS"
2226 msgstr "RMS"
2227
2228 # +
2229 #: src/wx/video_panel.cc:194
2230 msgid "Range"
2231 msgstr "Диапазон RGB"
2232
2233 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2234 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2235 msgid "Ratings"
2236 msgstr "Возрастные ограничения"
2237
2238 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2239 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2240 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2241
2242 #: src/wx/content_menu.cc:90
2243 msgid "Re-examine..."
2244 msgstr "Перепроверить..."
2245
2246 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2247 msgid "Re-make certificates and key..."
2248 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2249
2250 #: src/wx/content_view.cc:84
2251 msgid "Reading content directory"
2252 msgstr "Чтение папки контента"
2253
2254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2255 msgid "Rec. 601"
2256 msgstr "Rec. 601"
2257
2258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2259 msgid "Rec. 709"
2260 msgstr "Rec. 709"
2261
2262 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2263 msgid "Recipient certificate"
2264 msgstr "Сертификат получателя"
2265
2266 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2267 msgid "Recipients"
2268 msgstr "Получатели"
2269
2270 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2271 msgid "Red band"
2272 msgstr "Red band"
2273
2274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2275 msgid "Red chromaticity"
2276 msgstr "Красная цветность"
2277
2278 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2279 #, c-format
2280 msgid "Reel %d"
2281 msgstr "Часть фильма %d"
2282
2283 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2284 msgid "Reel length"
2285 msgstr "Длительность части фильма"
2286
2287 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2288 msgid "Reels"
2289 msgstr "Части фильма"
2290
2291 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2292 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2293 msgid "Reel|Custom"
2294 msgstr "Задать"
2295
2296 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2297 msgid "Region"
2298 msgstr "Регион"
2299
2300 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2301 msgid "Release territory"
2302 msgstr "Регион показа"
2303
2304 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2305 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2306 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2307 msgid "Remove"
2308 msgstr "Удалить"
2309
2310 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2311 msgid "Remove Cinema"
2312 msgstr "Удалить кинотеатр"
2313
2314 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2315 msgid "Remove Screen"
2316 msgstr "Удалить экран"
2317
2318 #: src/wx/content_panel.cc:114
2319 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2320 msgstr "Удалить выбранный элемент контента из проекта."
2321
2322 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2323 msgid "Rename template"
2324 msgstr "Переименовать шаблон"
2325
2326 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2327 msgid "Rename..."
2328 msgstr "Переименовать..."
2329
2330 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2331 msgid "Renderer"
2332 msgstr "Рендер"
2333
2334 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2335 msgid "Repeat"
2336 msgstr "Повторить"
2337
2338 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2339 msgid "Repeat Content"
2340 msgstr "Повторить контент"
2341
2342 #: src/wx/content_menu.cc:85
2343 msgid "Repeat..."
2344 msgstr "Повторить..."
2345
2346 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2347 msgid "Report A Problem"
2348 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2349
2350 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2351 msgid "Reset to default"
2352 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2353
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2355 msgid "Reset to default subject and text"
2356 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2357
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2359 msgid "Reset to default text"
2360 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2361
2362 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2363 msgid "Resolution"
2364 msgstr "Разрешение"
2365
2366 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2367 msgid "Respect KDM validity periods"
2368 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2369
2370 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2371 msgid "Restore to original colours"
2372 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2373
2374 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2375 msgid "Resume"
2376 msgstr "Продолжить"
2377
2378 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2379 msgid "Right"
2380 msgstr "Справа"
2381
2382 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2383 msgid "Right click to change gain."
2384 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2385
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2387 msgid "Root"
2388 msgstr "Корневой сертификат"
2389
2390 # +
2391 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2392 msgid "Root common name"
2393 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2394
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2396 msgid "S-Gamut3"
2397 msgstr "S-Gamut3"
2398
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2400 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2401 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2402
2403 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2404 msgid "SMPTE"
2405 msgstr "SMPTE"
2406
2407 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2408 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2409 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2410
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2412 msgid "SSL"
2413 msgstr "SSL"
2414
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2416 msgid "STARTTLS"
2417 msgstr "STARTTLS"
2418
2419 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2420 #, c-format
2421 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2422 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2f дБ в %s на %s"
2423
2424 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2425 msgid "Save template"
2426 msgstr "Сохранить шаблон"
2427
2428 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2429 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2430 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2431
2432 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2433 msgid "Scale"
2434 msgstr "Масштабировать"
2435
2436 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2437 msgid "Screens"
2438 msgstr "Экраны"
2439
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2441 msgid "Search network for servers"
2442 msgstr "Искать сервера в сети"
2443
2444 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2445 msgid "Select"
2446 msgstr "Выбрать"
2447
2448 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2449 msgid "Select CPL XML file"
2450 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2451
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2454 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2455 msgid "Select Certificate File"
2456 msgstr "Выберите файл сертификата"
2457
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2459 msgid "Select Chain File"
2460 msgstr "Выберите файл цепочки"
2461
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2463 msgid "Select Cinemas File"
2464 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2465
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2467 msgid "Select Export File"
2468 msgstr "Выберите файл экспорта"
2469
2470 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2471 msgid "Select File To Import"
2472 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2473
2474 #: src/wx/content_menu.cc:417
2475 msgid "Select KDM"
2476 msgstr "Выберите KDM"
2477
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2479 msgid "Select Key File"
2480 msgstr "Выберите файл ключа"
2481
2482 #: src/wx/content_menu.cc:477
2483 msgid "Select OV"
2484 msgstr "Выберите OV"
2485
2486 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2487 msgid "Select and move content"
2488 msgstr "Выберите и переместите контент"
2489
2490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2491 msgid "Select cinema and screen database file"
2492 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2493
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2495 msgid "Select configuration file"
2496 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2497
2498 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2499 msgid "Select debug log file"
2500 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2501
2502 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2503 msgid "Select output file"
2504 msgstr "Выберите файл вывода"
2505
2506 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2507 msgid "Send by email"
2508 msgstr "Отправить по почте"
2509
2510 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2511 msgid "Send emails"
2512 msgstr "Отправить письма"
2513
2514 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2515 msgid "Send logs"
2516 msgstr "Отправить логи"
2517
2518 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2519 msgid "Send translations"
2520 msgstr "Отправить перевод"
2521
2522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2523 msgid "Sequence"
2524 msgstr "Последовательность"
2525
2526 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Серийный номер"
2529
2530 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2531 msgid "Server"
2532 msgstr "Сервер"
2533
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2535 msgid "Servers"
2536 msgstr "Сервера"
2537
2538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2539 msgid "Set"
2540 msgstr "Задать"
2541
2542 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2543 msgid "Set from current position"
2544 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2545
2546 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2547 msgid "Set language"
2548 msgstr "Выбрать язык"
2549
2550 #: src/wx/content_menu.cc:96
2551 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2552 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2553
2554 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2555 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2556 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2557
2558 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2559 msgid "Set size"
2560 msgstr "Задать размер"
2561
2562 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2563 msgid "Set to"
2564 msgstr "Изменить на"
2565
2566 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2567 msgid "Shading language version"
2568 msgstr "Версия языка шейдеров"
2569
2570 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2571 msgid "Shadow"
2572 msgstr "Тень"
2573
2574 #: src/wx/password_entry.cc:34
2575 msgid "Show"
2576 msgstr "Показать"
2577
2578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2579 msgid "Show experimental audio processors"
2580 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2581
2582 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2583 msgid "Show graph of audio levels..."
2584 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2585
2586 #: src/wx/text_panel.cc:160
2587 msgid "Show subtitle area"
2588 msgstr "Показать область субтитров"
2589
2590 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2591 msgid "Sign language video language"
2592 msgstr "Язык видео с языком глухонемых"
2593
2594 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2595 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2596 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2597
2598 msgid "Simple (safer)"
2599 msgstr "Простой (безопаснее)"
2600
2601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2602 msgid "Simple gamma"
2603 msgstr "Простая гамма"
2604
2605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2606 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2607 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2608
2609 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2610 msgid "Single reel"
2611 msgstr "Одна"
2612
2613 #: src/wx/player_information.cc:143
2614 #, c-format
2615 msgid "Size: %dx%d"
2616 msgstr "Размер: %dx%d"
2617
2618 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2619 msgid "Smoothing"
2620 msgstr "Сглаживание"
2621
2622 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2623 msgid "Snap"
2624 msgstr "Присоединять"
2625
2626 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2627 msgid ""
2628 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2629 "within a <Subtitle>."
2630 msgstr ""
2631 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2632 "вертикали внутри <Subtitle>."
2633
2634 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2635 msgid ""
2636 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2637 msgstr ""
2638 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2639 "вертикали."
2640
2641 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2642 msgid "Sound"
2643 msgstr "Звук"
2644
2645 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2646 msgid "Sound processor"
2647 msgstr "Обработчик звука"
2648
2649 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2650 msgid "Split by video content"
2651 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2652
2653 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2654 msgid "Stable version "
2655 msgstr "Стабильная версия "
2656
2657 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2658 msgid "Standard"
2659 msgstr "Стандарт"
2660
2661 #: src/wx/text_view.cc:55
2662 msgid "Start"
2663 msgstr "Начало"
2664
2665 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2666 msgid "Start of reel"
2667 msgstr "Начало части фильма"
2668
2669 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2670 msgid "Start player as"
2671 msgstr "Запустить плеер как"
2672
2673 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2674 msgid "Status"
2675 msgstr "Состояние"
2676
2677 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2678 msgid "Stop"
2679 msgstr "Стоп"
2680
2681 #: src/wx/text_panel.cc:112
2682 msgid "Stream"
2683 msgstr "Поток"
2684
2685 # +
2686 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2687 msgid "Studio"
2688 msgstr "Создатель контента"
2689
2690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2691 msgid "Subject"
2692 msgstr "Тема"
2693
2694 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2695 msgid "Subscribers"
2696 msgstr "Финансовая помощь"
2697
2698 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2699 msgid "Subtitle appearance"
2700 msgstr "Внешний вид субтитров"
2701
2702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2703 #, c-format
2704 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2705 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2706
2707 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2708 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2709 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2710
2711 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2712 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2713 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2714
2715 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2716 msgid "Subtitles/captions"
2717 msgstr "Открытые/скрытые субтитры"
2718
2719 #: src/wx/player_information.cc:153
2720 msgid "Subtitles: no"
2721 msgstr "Субтитры: нет"
2722
2723 #: src/wx/player_information.cc:151
2724 msgid "Subtitles: yes"
2725 msgstr "Субтитры: да"
2726
2727 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2728 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2729 msgid "System information"
2730 msgstr "Системная информация"
2731
2732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2733 msgid "TMS"
2734 msgstr "TMS"
2735
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2737 msgid "Target path"
2738 msgstr "Целевой путь"
2739
2740 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2741 msgid "Template"
2742 msgstr "Шаблон"
2743
2744 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2745 msgid "Template name"
2746 msgstr "Название шаблона"
2747
2748 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2749 msgid "Template names must not be empty."
2750 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2751
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2753 msgid "Templates"
2754 msgstr "Шаблоны"
2755
2756 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2757 msgid "Temporary"
2758 msgstr "Временный"
2759
2760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2761 msgid "Temporary version"
2762 msgstr "Временная версия"
2763
2764 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2765 msgid "Test version "
2766 msgstr "Тестовая версия "
2767
2768 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2769 msgid "Tested by"
2770 msgstr "Тестировщики"
2771
2772 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2773 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2774 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2775
2776 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2777 msgid ""
2778 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2779 "\n"
2780 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2781 "SOFTWARE</span>\n"
2782 "\n"
2783 "and may\n"
2784 "\n"
2785 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2786 "span>\n"
2787 "\n"
2788 "If you are sure you want to continue please type\n"
2789 "\n"
2790 "<tt>I am sure</tt>\n"
2791 "\n"
2792 "into the box below, then click OK."
2793 msgstr ""
2794 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2795 "\n"
2796 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2797 "span>\n"
2798 "\n"
2799 "и может\n"
2800 "\n"
2801 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
2802 "ДАННЫЕ!</span>\n"
2803 "\n"
2804 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
2805 "\n"
2806 "<tt>I am sure</tt>\n"
2807 "\n"
2808 "в поле ниже и нажмите ОК."
2809
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2811 msgid ""
2812 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2813 "the contained XML."
2814 msgstr ""
2815 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
2816 "или такового в имеющемся XML."
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2819 #, c-format
2820 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2821 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2827 "<ContentTitleText>."
2828 msgstr ""
2829 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
2830 "<ContentTitleText>."
2831
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2833 #, c-format
2834 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2835 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2836
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2838 #, c-format
2839 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2840 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
2841
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2843 #, c-format
2844 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2845 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
2846
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2848 #, c-format
2849 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2850 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2853 #, c-format
2854 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2855 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2858 #, c-format
2859 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2860 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2863 #, c-format
2864 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2865 msgstr ""
2866 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
2867 "минус 1\"."
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2870 msgid ""
2871 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2872 "caption assets."
2873 msgstr ""
2874 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
2875 "количество ресурсов субтитров."
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2878 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2879 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
2880
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2882 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2883 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
2884
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2886 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2887 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2890 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2891 msgstr ""
2892 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
2893 "субтитров."
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2896 msgid ""
2897 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2898 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2901 msgid ""
2902 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2903 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
2904
2905 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2906 msgid ""
2907 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2908 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2909 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2910 msgstr ""
2911 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
2912 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
2913 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
2914 "matic."
2915
2916 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2917 msgid ""
2918 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2919 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2920 msgstr ""
2921 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
2922 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2928 "<ContentTitleText>."
2929 msgstr ""
2930 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
2931 "<ContentTitleText> в CPL."
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2934 #, c-format
2935 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2936 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2939 #, c-format
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2941 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2944 #, c-format
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2946 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
2947
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2949 msgid ""
2950 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2951 "XML."
2952 msgstr ""
2953 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
2954 "XML."
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2957 #, c-format
2958 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2959 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
2960
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2962 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2963 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2969 "256KB limit."
2970 msgstr ""
2971 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
2972 "лимит 256КБ."
2973
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2975 #, c-format
2976 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2977 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
2978
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2980 #, c-format
2981 msgid "The asset %f is missing."
2982 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
2983
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2985 #, c-format
2986 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2987 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
2988
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2993 "invalid."
2994 msgstr ""
2995 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2998 #, c-format
2999 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3000 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3003 #, c-format
3004 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3005 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3006
3007 #: src/wx/content_menu.cc:403
3008 msgid ""
3009 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3010 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3011 "missing content."
3012 msgstr ""
3013 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3014 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3015
3016 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3017 msgid ""
3018 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3019 "use it?"
3020 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3021
3022 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3026 "\n"
3027 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3028 "\n"
3029 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3030 msgstr ""
3031 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3032 "\n"
3033 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3034 "него.\n"
3035 "\n"
3036 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3037
3038 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3042 "or overwrite it with your current configuration?"
3043 msgstr ""
3044 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3045 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3046
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3048 msgid ""
3049 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3050 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3051
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3056 "limit."
3057 msgstr ""
3058 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3064 "probably means that the CPL file is corrupt."
3065 msgstr ""
3066 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3067 "повреждён.."
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3073 "probably means that the asset file is corrupt."
3074 msgstr ""
3075 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3076 "файл повреждён."
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3082 "probably means that the asset file is corrupt."
3083 msgstr ""
3084 "Хэш ресурса звука %s не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3085 "повреждён."
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3088 #, c-format
3089 msgid "The invalid language tag %n is used."
3090 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3091
3092 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3093 #, c-format
3094 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3095 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3098 #, c-format
3099 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3100 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3106 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3107 msgstr ""
3108 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3109 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3112 #, c-format
3113 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3114 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3117 #, c-format
3118 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3119 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3122 #, c-format
3123 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3124 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3127 #, c-format
3128 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3129 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3132 #, c-format
3133 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3134 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3140 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3146 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3152 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3153
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3155 #, c-format
3156 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3157 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3160 #, c-format
3161 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3162 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3163
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3165 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3166 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3167
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3169 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3170 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3171
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3173 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3174 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3177 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3178 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3181 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3182 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3183
3184 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3185 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3186 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3187
3188 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3189 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3190 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3191
3192 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3193 msgid ""
3194 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3195 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3196
3197 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3198 msgid "There is not enough free memory to do that."
3199 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3200
3201 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3202 msgid ""
3203 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3204 "output device in Preferences."
3205 msgstr ""
3206 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3207 "устройство вывода аудио."
3208
3209 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3210 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3211 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3212
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3217 "it is a \"version file\" (VF)"
3218 msgstr ""
3219 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3220 "вариантов\" (VF)"
3221
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3223 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3224 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3225
3226 #: src/wx/content_menu.cc:457
3227 msgid ""
3228 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3229 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3230 "KDM."
3231 msgstr ""
3232 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3233 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3234
3235 #: src/wx/content_menu.cc:452
3236 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3237 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3238
3239 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3240 msgid ""
3241 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3242 "certificate. Only the first certificate will be used."
3243 msgstr ""
3244 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3245 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3246
3247 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3248 msgid "This is not a valid CPL file"
3249 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3250
3251 #: src/wx/content_panel.cc:528
3252 msgid ""
3253 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3254 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3255 "folder if that's what you want to import."
3256 msgstr ""
3257 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3258 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3259 "это то, что вы хотите импортировать."
3260
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3262 msgid ""
3263 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3264 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3265 "will be used."
3266 msgstr ""
3267 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3268 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3269 "библиотеки DCP-o-matic)."
3270
3271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3272 msgid ""
3273 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3274 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3275 "will be used."
3276 msgstr ""
3277 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3278 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3279 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3280
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3282 msgid ""
3283 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3284 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3285 "will be used."
3286 msgstr ""
3287 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3288 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3289 "библиотеки DCP-o-matic)."
3290
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3292 msgid ""
3293 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3294 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3295 "library) will be used."
3296 msgstr ""
3297 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3298 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3299 "библиотеки DCP-o-matic)."
3300
3301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3302 msgid ""
3303 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3304 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3305 msgstr ""
3306 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3307 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3308 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3309
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3311 msgid ""
3312 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3313 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3314 msgstr ""
3315 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3316 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3317 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3318
3319 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3320 msgid "Threads"
3321 msgstr "Потоки"
3322
3323 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3324 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3325 msgid "Thumbprint"
3326 msgstr "Отпечаток"
3327
3328 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3329 msgid "Timeline"
3330 msgstr "Шкала времени"
3331
3332 #: src/wx/content_panel.cc:125
3333 msgid "Timeline..."
3334 msgstr "Шкала времени..."
3335
3336 #: src/wx/content_panel.cc:136
3337 msgid "Timing"
3338 msgstr "Тайминг"
3339
3340 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3341 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3342 msgid "Timing|Timing"
3343 msgstr "Тайминг"
3344
3345 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3346 msgid "Title language"
3347 msgstr "Язык заголовка"
3348
3349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3350 msgid "To address"
3351 msgstr "Кому"
3352
3353 #: src/wx/video_panel.cc:140
3354 msgid "Top"
3355 msgstr "Верх"
3356
3357 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3358 msgid "Track"
3359 msgstr "Дорожка"
3360
3361 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3362 msgid "Translate"
3363 msgstr "Перевести"
3364
3365 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3366 msgid "Translated by"
3367 msgstr "Перевод"
3368
3369 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3370 msgid "Trim from current position to end"
3371 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3372
3373 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3374 msgid "Trim from end"
3375 msgstr "Обрезать с конца"
3376
3377 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3378 msgid "Trim from start"
3379 msgstr "Обрезать с начала"
3380
3381 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3382 msgid "Trim up to current position"
3383 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3384
3385 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3386 #, c-format
3387 msgid "True peak is %.2fdB"
3388 msgstr "Истинный пик %.2f дБ"
3389
3390 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3391 msgid "Trusted Device"
3392 msgstr "Доверенные Устройства"
3393
3394 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3395 msgid "Trusted Device certificate"
3396 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3397
3398 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3399 #: src/wx/video_panel.cc:83
3400 msgid "Type"
3401 msgstr "Тип"
3402
3403 #: src/wx/wx_util.cc:612
3404 msgid "UTC"
3405 msgstr "UTC"
3406
3407 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3408 msgid "UTC offset (time zone)"
3409 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3410
3411 #: src/wx/wx_util.cc:613
3412 msgid "UTC+1"
3413 msgstr "UTC+1"
3414
3415 #: src/wx/wx_util.cc:624
3416 msgid "UTC+10"
3417 msgstr "UTC+10"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:625
3420 msgid "UTC+11"
3421 msgstr "UTC+11"
3422
3423 #: src/wx/wx_util.cc:626
3424 msgid "UTC+12"
3425 msgstr "UTC+12"
3426
3427 #: src/wx/wx_util.cc:614
3428 msgid "UTC+2"
3429 msgstr "UTC+2"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:615
3432 msgid "UTC+3"
3433 msgstr "UTC+3"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:616
3436 msgid "UTC+4"
3437 msgstr "UTC+4"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:617
3440 msgid "UTC+5"
3441 msgstr "UTC+5"
3442
3443 #: src/wx/wx_util.cc:618
3444 msgid "UTC+5:30"
3445 msgstr "UTC+5:30"
3446
3447 #: src/wx/wx_util.cc:619
3448 msgid "UTC+6"
3449 msgstr "UTC+6"
3450
3451 #: src/wx/wx_util.cc:620
3452 msgid "UTC+7"
3453 msgstr "UTC+7"
3454
3455 #: src/wx/wx_util.cc:621
3456 msgid "UTC+8"
3457 msgstr "UTC+8"
3458
3459 #: src/wx/wx_util.cc:622
3460 msgid "UTC+9"
3461 msgstr "UTC+9"
3462
3463 #: src/wx/wx_util.cc:623
3464 msgid "UTC+9:30"
3465 msgstr "UTC+9:30"
3466
3467 #: src/wx/wx_util.cc:610
3468 msgid "UTC-1"
3469 msgstr "UTC-1"
3470
3471 #: src/wx/wx_util.cc:599
3472 msgid "UTC-10"
3473 msgstr "UTC-10"
3474
3475 #: src/wx/wx_util.cc:598
3476 msgid "UTC-11"
3477 msgstr "UTC-11"
3478
3479 #: src/wx/wx_util.cc:609
3480 msgid "UTC-2"
3481 msgstr "UTC-2"
3482
3483 #: src/wx/wx_util.cc:608
3484 msgid "UTC-3"
3485 msgstr "UTC-3"
3486
3487 #: src/wx/wx_util.cc:607
3488 msgid "UTC-3:30"
3489 msgstr "UTC-3:30"
3490
3491 #: src/wx/wx_util.cc:606
3492 msgid "UTC-4"
3493 msgstr "UTC-4"
3494
3495 #: src/wx/wx_util.cc:605
3496 msgid "UTC-4:30"
3497 msgstr "UTC-4:30"
3498
3499 #: src/wx/wx_util.cc:604
3500 msgid "UTC-5"
3501 msgstr "UTC-5"
3502
3503 #: src/wx/wx_util.cc:603
3504 msgid "UTC-6"
3505 msgstr "UTC-6"
3506
3507 #: src/wx/wx_util.cc:602
3508 msgid "UTC-7"
3509 msgstr "UTC-7"
3510
3511 #: src/wx/wx_util.cc:601
3512 msgid "UTC-8"
3513 msgstr "UTC-8"
3514
3515 #: src/wx/wx_util.cc:600
3516 msgid "UTC-9"
3517 msgstr "UTC-9"
3518
3519 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3520 msgid "Unknown"
3521 msgstr "Неизвестно"
3522
3523 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3524 msgid "Update"
3525 msgstr "Обновление"
3526
3527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3528 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3529 msgstr "Загрузить DCP на TMS после создания"
3530
3531 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3532 msgid "Use ISDCF name"
3533 msgstr "Использовать ISDCF"
3534
3535 #: src/wx/text_panel.cc:85
3536 msgid "Use as"
3537 msgstr "Использовать как"
3538
3539 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3540 msgid "Use best"
3541 msgstr "Использовать лучшее"
3542
3543 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3544 msgid "Use preset"
3545 msgstr "Использовать заготовку"
3546
3547 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3548 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3549 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3550
3551 #: src/wx/text_panel.cc:74
3552 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3553 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3554
3555 #: src/wx/text_panel.cc:72
3556 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3557 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3558
3559 #: src/wx/video_panel.cc:75
3560 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3561 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3562
3563 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3564 msgid "Use this file as new configuration"
3565 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3566
3567 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3569 msgid "User name"
3570 msgstr "Имя пользователя"
3571
3572 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3573 msgid "Vendor"
3574 msgstr "Поставщик"
3575
3576 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3577 msgid "Version"
3578 msgstr "Версия"
3579
3580 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3581 msgid "Version number"
3582 msgstr "Номер версии"
3583
3584 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3585 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3586 #: src/wx/video_panel.cc:66
3587 msgid "Video"
3588 msgstr "Видео"
3589
3590 #: src/wx/video_panel.cc:197
3591 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3592 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3593
3594 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3595 msgid "Video Waveform"
3596 msgstr "Волновой график видео"
3597
3598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3599 msgid "Video display mode"
3600 msgstr "Режим работы экрана"
3601
3602 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3603 msgid "Video filters"
3604 msgstr "Фильтры видео"
3605
3606 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3607 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3608 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3609
3610 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3611 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3612 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3613 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3614 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3615
3616 #: src/wx/text_panel.cc:115
3617 msgid "View..."
3618 msgstr "Просмотр..."
3619
3620 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3621 msgid "WASAPI"
3622 msgstr "WASAPI"
3623
3624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3625 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3626 msgid "Warnings"
3627 msgstr "Замечания"
3628
3629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3630 msgid "White point"
3631 msgstr "Точка белого"
3632
3633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3634 msgid "White point adjustment"
3635 msgstr "Регулировка точки белого"
3636
3637 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3638 msgid "With help from"
3639 msgstr "Помощь в разработке"
3640
3641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3642 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3643 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3644
3645 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3646 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3647 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3648
3649 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3650 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3651 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3652
3653 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3654 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3655 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3656
3657 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3658 msgid "Write reels into separate files"
3659 msgstr "Записать часть фильма в отдельные файлы"
3660
3661 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3662 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3663 msgid "Write to"
3664 msgstr "Сохранить в"
3665
3666 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3667 msgid "Written by"
3668 msgstr "Разработчики"
3669
3670 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3671 msgid "X"
3672 msgstr "X"
3673
3674 #: src/wx/text_panel.cc:96
3675 msgid "Y"
3676 msgstr "Y"
3677
3678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3679 msgid "YUV to RGB conversion"
3680 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3681
3682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3683 msgid "YUV to RGB matrix"
3684 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3685
3686 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3690 "this name."
3691 msgstr ""
3692 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3693 "экран с таким названием."
3694
3695 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3699 "screen with this name."
3700 msgstr ""
3701 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3702 "экран с таким названием."
3703
3704 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3705 msgid ""
3706 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3707 "you want to continue?"
3708 msgstr ""
3709 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
3710 "продолжить?"
3711
3712 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3713 msgid ""
3714 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3715 msgstr ""
3716 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3717 "отправлять письма."
3718
3719 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3720 msgid "Your email"
3721 msgstr "Ваш email"
3722
3723 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3724 msgid "Your email address"
3725 msgstr "Ваш email адрес"
3726
3727 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3728 msgid "Your name"
3729 msgstr "Ваше имя"
3730
3731 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3732 msgid "Zoom"
3733 msgstr "Увеличить"
3734
3735 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3736 msgid "Zoom all"
3737 msgstr "Увеличить всё"
3738
3739 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3740 msgid "Zoom in / out"
3741 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3742
3743 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3744 msgid "Zoom out to whole film"
3745 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3746
3747 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3748 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3749 msgid "and 1 warning."
3750 msgstr "и 1 замечание."
3751
3752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3753 msgid "candela per m²"
3754 msgstr "кандела на m²"
3755
3756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3757 msgid "cinema"
3758 msgstr "кинотеатр"
3759
3760 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3761 msgid "closed captions"
3762 msgstr "скрытые субтитры"
3763
3764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3765 msgid "component value"
3766 msgstr "значение компонента"
3767
3768 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3769 msgid "content"
3770 msgstr "контент"
3771
3772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3773 msgid "content filename"
3774 msgstr "имя файла контента"
3775
3776 #: src/wx/video_panel.cc:180
3777 msgid "custom"
3778 msgstr "задать"
3779
3780 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3781 msgid "dB"
3782 msgstr "дБ"
3783
3784 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3785 #, c-format
3786 msgid "e.g. %s"
3787 msgstr "напр. %s"
3788
3789 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3790 msgid "enabled"
3791 msgstr "включено"
3792
3793 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3794 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3795 msgid "f"
3796 msgstr "к"
3797
3798 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3799 msgid "film name"
3800 msgstr "название проекта"
3801
3802 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3803 msgid "foot lambert"
3804 msgstr "фут-ламберт"
3805
3806 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3807 msgid "from date/time"
3808 msgstr "от даты/времени"
3809
3810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3811 msgid "full screen"
3812 msgstr "полный экран"
3813
3814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3815 msgid "full screen with controls on other monitor"
3816 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3817
3818 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3819 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3820 msgid "h"
3821 msgstr "ч"
3822
3823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3824 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3825 msgid "m"
3826 msgstr "м"
3827
3828 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3829 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3830 msgid "ms"
3831 msgstr "мс"
3832
3833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3834 msgid "not enabled"
3835 msgstr "отключено"
3836
3837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3838 msgid "number of reels"
3839 msgstr "количество частей фильма"
3840
3841 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3842 msgid "open subtitles"
3843 msgstr "открытые субтитры"
3844
3845 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3846 msgid "output"
3847 msgstr "вывод"
3848
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3850 msgid "port"
3851 msgstr "порт"
3852
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3854 msgid "protocol"
3855 msgstr "протокол"
3856
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3858 msgid "reel number"
3859 msgstr "номер части"
3860
3861 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3863 msgid "s"
3864 msgstr "с"
3865
3866 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3867 msgid "screen"
3868 msgstr "экран"
3869
3870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3871 msgid "threshold"
3872 msgstr "порог"
3873
3874 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3875 msgid "times"
3876 msgstr "раз"
3877
3878 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3879 msgid "to date/time"
3880 msgstr "до даты/времени"
3881
3882 #: src/wx/video_panel.cc:179
3883 msgid "to fit DCP"
3884 msgstr "вписать в DCP"
3885
3886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3887 msgid "type (cpl/pkl)"
3888 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3889
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3891 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3892 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3893
3894 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3895 msgid "unknown"
3896 msgstr "неизвестно"
3897
3898 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3899 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3900 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
3901
3902 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3903 msgid "until"
3904 msgstr "до"
3905
3906 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3907 msgid "vsync"
3908 msgstr "vsync"
3909
3910 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3911 msgid "window"
3912 msgstr "окно"
3913
3914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3915 msgid "x"
3916 msgstr "x"
3917
3918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3919 msgid "y"
3920 msgstr "y"
3921
3922 #~ msgid "Activity log file"
3923 #~ msgstr "Лог-файл активности"
3924
3925 #~ msgid "Select activity log file"
3926 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3930 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3934 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "private_key.pem"
3938 #~ msgstr "Leaf private key"
3939
3940 #~ msgid "Device"
3941 #~ msgstr "Устройство"
3942
3943 #~ msgid "Manufacturer ID"
3944 #~ msgstr "ID изготовителя"
3945
3946 #~ msgid "Manufacturer product code"
3947 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3948
3949 #~ msgid "Show audio..."
3950 #~ msgstr "Показать аудио..."
3951
3952 #~ msgid "Week of manufacture"
3953 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3954
3955 #~ msgid "Year of manufacture"
3956 #~ msgstr "Год изготовления"
3957
3958 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3959 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3960
3961 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3962 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3963
3964 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3965 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3966
3967 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3968 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3969
3970 #~ msgid "ISDCF name"
3971 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3972
3973 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3974 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3975
3976 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3977 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3978
3979 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3980 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Subtitle language"
3984 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3985
3986 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3987 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3988
3989 #~ msgid "Background image"
3990 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3991
3992 #~ msgid "Could not load image file."
3993 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3994
3995 #~ msgid "Devices"
3996 #~ msgstr "Устройства"
3997
3998 #~ msgid "Duration"
3999 #~ msgstr "Длительность"
4000
4001 #~ msgid "KDM server URL"
4002 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4003
4004 #~ msgid "Lock file"
4005 #~ msgstr "Файл блокировки"
4006
4007 #~ msgid "Manufacture week"
4008 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4009
4010 #~ msgid "Manufacture year"
4011 #~ msgstr "Год изготовления"
4012
4013 #~ msgid "Period"
4014 #~ msgstr "Период"
4015
4016 #~ msgid "Product code"
4017 #~ msgstr "Код продукта"
4018
4019 #~ msgid "Read current devices"
4020 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4021
4022 #~ msgid "Select image file"
4023 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4024
4025 #~ msgid "Select lock file"
4026 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4027
4028 #~ msgid "Serial"
4029 #~ msgstr "Серийный"
4030
4031 #~ msgid "Theatre name"
4032 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4033
4034 #~ msgid "Watermark"
4035 #~ msgstr "Водяной знак"
4036
4037 #~ msgid "milliseconds"
4038 #~ msgstr "миллисекунды"
4039
4040 #~ msgid "minutes"
4041 #~ msgstr "минуты"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "\n"
4045 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "\n"
4048 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4052 #~ "</i>"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4055 #~ "частота кадров контента.</i>"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4059 #~ "\n"
4060 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4061 #~ "\n"
4062 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4063 #~ "too many confusing options.\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4066 #~ "\n"
4067 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4070 #~ "span>\n"
4071 #~ "\n"
4072 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4073 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4074 #~ "\n"
4075 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4076 #~ "настроек.\n"
4077 #~ "\n"
4078 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4079 #~ "делаете.\n"
4080 #~ "\n"
4081 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "DCP subtitles"
4085 #~ msgstr "субтитры"
4086
4087 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4088 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4089
4090 #~ msgid "Full"
4091 #~ msgstr "Full"
4092
4093 #~ msgid "Full mode"
4094 #~ msgstr "Полный режим"
4095
4096 #~ msgid "Interface complexity"
4097 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4098
4099 #~ msgid "Simple"
4100 #~ msgstr "Простой"
4101
4102 #~ msgid "Simple mode"
4103 #~ msgstr "Простой режим"
4104
4105 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4106 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4107
4108 #~ msgid "Guess from content"
4109 #~ msgstr "Угадать из контента"
4110
4111 #~ msgid "Key"
4112 #~ msgstr "Ключ"
4113
4114 #~ msgid "Left crop"
4115 #~ msgstr "Обрезка слева"
4116
4117 #~ msgid "Random"
4118 #~ msgstr "Случайный"
4119
4120 #~ msgid "Right crop"
4121 #~ msgstr "Обрезка справа"
4122
4123 #~ msgid "Scale to"
4124 #~ msgstr "Масштабирование"
4125
4126 #~ msgid "Signed"
4127 #~ msgstr "Подписанный"
4128
4129 #~ msgid "Top crop"
4130 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Use"
4134 #~ msgstr "Использовать как"
4135
4136 #~ msgid "Accounts"
4137 #~ msgstr "Аккаунты"
4138
4139 #~ msgid "Export"
4140 #~ msgstr "Экспорт"
4141
4142 #~ msgid "GDC password"
4143 #~ msgstr "Пароль GDC"
4144
4145 #~ msgid "GDC user name"
4146 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4150 #~ "Accounts page in Preferences."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4153 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4157 #~ "the Accounts page in Preferences."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4160 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4164 #~ "Accounts page in Preferences."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4167 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4168
4169 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4170 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4171
4172 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4173 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4174
4175 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4176 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4177
4178 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4179 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4180
4181 #~ msgid "Do nothing"
4182 #~ msgstr "Ничего не делать"
4183
4184 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4185 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4189 #~ "contains a small error\n"
4190 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4191 #~ "Do you want to re-create\n"
4192 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4195 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4196 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4197 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4198 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Log file"
4202 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4203
4204 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4205 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4206
4207 #~ msgid "Bold file"
4208 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4209
4210 #~ msgid "Bold font"
4211 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4212
4213 #~ msgid "Italic file"
4214 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4215
4216 #~ msgid "Italic font"
4217 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4218
4219 #~ msgid "Normal file"
4220 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4221
4222 #~ msgid "Normal font"
4223 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4224
4225 #~ msgid "Set from file..."
4226 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4227
4228 #~ msgid "Set from system font..."
4229 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Add"
4233 #~ msgstr "Добавить..."
4234
4235 #~ msgid "Load..."
4236 #~ msgstr "Загрузить..."
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Save..."
4240 #~ msgstr "Переименовать..."
4241
4242 #~ msgid "Select certificate file"
4243 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Select playlist file"
4247 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Subtitle/captions"
4251 #~ msgstr "Субтитры"
4252
4253 #~ msgid "Left eye"
4254 #~ msgstr "Левый глаз"
4255
4256 #~ msgid "Make DCP anyway"
4257 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4258
4259 #~ msgid "Right eye"
4260 #~ msgstr "Правый глаз"
4261
4262 #~ msgid "Subtitle"
4263 #~ msgstr "Субтитр"
4264
4265 #~ msgid "Y Offset"
4266 #~ msgstr "Смещение Y"
4267
4268 #~ msgid "Y Scale"
4269 #~ msgstr "Размер Y"
4270
4271 #~ msgid "No DCP selected."
4272 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4273
4274 #~ msgid "Time"
4275 #~ msgstr "Время"
4276
4277 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4278 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4279
4280 #~ msgid "New Film"
4281 #~ msgstr "Новый проект"
4282
4283 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4284 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4285
4286 #~ msgid "Subtitle colours"
4287 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4288
4289 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4290 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4291
4292 #~ msgid "Gamma"
4293 #~ msgstr "Гамма"
4294
4295 #~ msgid "Contact email"
4296 #~ msgstr "Контактный email"
4297
4298 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4299 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4300
4301 #~ msgid "Down"
4302 #~ msgstr "Вниз"
4303
4304 #~ msgid "Up"
4305 #~ msgstr "Вверх"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4309 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4310 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4313 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4314 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4315 #~ "изображении."
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4319 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4320 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4321 #~ "the \"DCP\" tab."
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4324 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4325 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4326 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4330 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4331 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4332 #~ "the \"DCP\" tab."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4335 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4336 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4337 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4338
4339 #~ msgid "Log:"
4340 #~ msgstr "Лог:"
4341
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4344 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4347 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4351 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4354 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4355 #~ "MasterImage и т.п.)"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4359 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4362 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4366 #~ "likely to cause problems on playback."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4369 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4373 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4376 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4377 #~ "полной уверенности."
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4381 #~ "some projectors."
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4384 #~ "некоторых проекторах."
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4388 #~ "of your audio content."
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4391 #~ "вашего аудио-контента."
4392
4393 #~ msgid ""
4394 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4395 #~ "content."
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4398 #~ "аудио-контента."
4399
4400 #~ msgid "Server serial number"
4401 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4405 #~ "cause problems on playback."
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4408 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4412 #~ "playback."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4415 #~ "воспроизведении."
4416
4417 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4418 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4419
4420 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4421 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4422
4423 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4424 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4425
4426 #~ msgid "Country"
4427 #~ msgstr "Страна"
4428
4429 #~ msgid "Dolby"
4430 #~ msgstr "Dolby"
4431
4432 #~ msgid "Fetching..."
4433 #~ msgstr "Установка..."
4434
4435 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4436 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4437
4438 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4439 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4440
4441 #~ msgid "still"
4442 #~ msgstr "статичный"
4443
4444 #~ msgid "video"
4445 #~ msgstr "видео"
4446
4447 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4448 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4449
4450 #~ msgid "Copy..."
4451 #~ msgstr "Копировать..."
4452
4453 #~ msgid "Load from file..."
4454 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4455
4456 #~ msgid "Other"
4457 #~ msgstr "Другое"
4458
4459 #~ msgid "Use all servers"
4460 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4461
4462 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4463 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4464
4465 #~ msgid "Show Audio..."
4466 #~ msgstr "Показать звук..."
4467
4468 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4469 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4470
4471 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4472 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4473
4474 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4475 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"