pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/screens_panel.cc:172
300 msgid "Add Cinema"
301 msgstr "Добавить кинотеатр"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:71
304 msgid "Add Cinema..."
305 msgstr "Добавить кинотеатр..."
306
307 #: src/wx/content_panel.cc:109
308 msgid "Add DCP..."
309 msgstr "Добавить DCP..."
310
311 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
312 msgid "Add DKDM folder"
313 msgstr "Добавить папку DKDM"
314
315 #: src/wx/content_menu.cc:92
316 msgid "Add KDM..."
317 msgstr "Добавить KDM..."
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:93
320 msgid "Add OV..."
321 msgstr "Добавить OV..."
322
323 #: src/wx/screens_panel.cc:245
324 msgid "Add Screen"
325 msgstr "Добавить экран"
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:77
328 msgid "Add Screen..."
329 msgstr "Добавить экран..."
330
331 #: src/wx/content_panel.cc:110
332 msgid "Add a DCP."
333 msgstr "Добавить DCP."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:106
336 msgid ""
337 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
338 "or a folder of sound files."
339 msgstr ""
340 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
341
342 #: src/wx/content_panel.cc:101
343 msgid "Add file(s)..."
344 msgstr "Добавить файл(ы)..."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:105
347 msgid "Add folder..."
348 msgstr "Добавить папку..."
349
350 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
351 msgid "Add image sequence"
352 msgstr "Добавить последовательность изображений"
353
354 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
355 #, fuzzy
356 msgid "Add language..."
357 msgstr "Выбрать язык"
358
359 #: src/wx/text_panel.cc:355
360 msgid "Add new..."
361 msgstr "Добавить новый…"
362
363 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
364 #, fuzzy
365 msgid "Add recipient"
366 msgstr "Добавить экран"
367
368 #: src/wx/content_panel.cc:102
369 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
370 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
373 #: src/wx/editable_list.h:119
374 msgid "Add..."
375 msgstr "Добавить..."
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:390
378 msgid ""
379 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
380 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
381 msgstr ""
382 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
383 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
384 "«Intermediate» -> «Leaf»."
385
386 #: src/wx/text_panel.cc:175
387 msgid "Additional"
388 msgstr ""
389
390 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
392 msgid "Address"
393 msgstr "Адрес"
394
395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
396 msgid "Adjust white point to"
397 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
398
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
400 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Продвинутые…"
404
405 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
406 msgid "Advanced KDM options"
407 msgstr "Продвинутые опции KDM"
408
409 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced content settings"
412 msgstr "Продвинутые опции KDM"
413
414 #: src/wx/content_menu.cc:89
415 #, fuzzy
416 msgid "Advanced settings..."
417 msgstr "Продвинутые…"
418
419 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
420 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
421 msgid "Advanced..."
422 msgstr "Продвинутые…"
423
424 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
425 msgid "Agency"
426 msgstr ""
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
429 msgid "Allow any DCP frame rate"
430 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
433 #, fuzzy
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
436
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
438 msgid "Alpha   0"
439 msgstr "Альфа  0"
440
441 #: src/wx/about_dialog.cc:161
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Также поддерживается"
444
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr ""
448
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
452
453 #: src/wx/text_panel.cc:117
454 msgid "Appearance..."
455 msgstr "Внешний вид..."
456
457 #: src/wx/job_view.cc:187
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
460
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
465
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
470
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
475
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
480
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
482 msgid ""
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
487 "\n"
488
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
490 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
491 msgstr ""
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr ""
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Аудио"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
532
533 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
534 #, fuzzy
535 msgid "Audio language"
536 msgstr "Выбрать язык"
537
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 msgstr ""
542 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
543
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid ""
547 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 msgstr ""
549 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
550 "%.1fdB."
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
553 msgid "Auto"
554 msgstr ""
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
557 msgid "Automatically analyse content audio"
558 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
559
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
561 msgid "B"
562 msgstr "B"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
565 msgid "BCC address"
566 msgstr "Скрытая копия"
567
568 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
569 msgid "Barco Alchemy"
570 msgstr "Barco Alchemy"
571
572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
573 msgid "Blue chromaticity"
574 msgstr "Синяя цветность"
575
576 #: src/wx/video_panel.cc:154
577 #, fuzzy
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Обрезка снизу"
580
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "Browse..."
583 msgstr "Выбрать...."
584
585 #: src/wx/text_panel.cc:90
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
588
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Но я должен использовать микшер"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
594 msgid "CC addresses"
595 msgstr "Получатели"
596
597 #: src/wx/text_panel.cc:196
598 #, fuzzy
599 msgid "CCAP track"
600 msgstr "Дорожка DCP"
601
602 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
603 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
604 msgid "CPL"
605 msgstr "CPL"
606
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
608 msgid "CPL ID"
609 msgstr "CPL ID"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
612 msgid "CPL annotation text"
613 msgstr "CPL аннотация"
614
615 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
616 msgid "CPL's content is not encrypted."
617 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
618
619 #: src/wx/audio_panel.cc:89
620 msgid "Calculate..."
621 msgstr "Просчитать..."
622
623 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
624 msgid "Cancel"
625 msgstr "Отмена"
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:328
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
631
632 #: src/wx/audio_panel.cc:330
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:591
638 #, fuzzy
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
641
642 #: src/wx/text_panel.cc:593
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:596
648 #, fuzzy
649 msgid "Cannot reference this DCP's video."
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
651
652 #: src/wx/video_panel.cc:598
653 #, fuzzy
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
656
657 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgid "Caption"
659 msgstr "Титр"
660
661 #: src/wx/text_view.cc:46
662 msgid "Captions"
663 msgstr "Титры"
664
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Цепочка сертификатов"
668
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Сертификат загружен"
675
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
677 msgid "Chain"
678 msgstr "Цепочка"
679
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgid "Channel gain"
682 msgstr "Усиление канала"
683
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
685 msgid "Channels"
686 msgstr "Каналы"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Проверять обновления при запуске"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Выберите CPL..."
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:513
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Выбрать папку DCP"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Выбрать файл"
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:434
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Выбрать файл или файлы"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Выбрать папку"
715
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Выбрать шрифт"
719
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Выбрать файл шрифта"
723
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 msgid "Christie"
726 msgstr "Christie"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
731
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr ""
735 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
736 "контенту."
737
738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
739 #, c-format
740 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
741 msgstr ""
742
743 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
744 msgid "Closed captions"
745 msgstr "Скрытые титры"
746
747 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
748 msgid "Colour"
749 msgstr "Цвет"
750
751 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
752 msgid "Colour conversion"
753 msgstr "Преобразование цвета"
754
755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
756 #: src/wx/video_panel.cc:191
757 msgid "Colour|Custom"
758 msgstr "Пользовательское"
759
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
761 #, fuzzy
762 msgid "Company name"
763 msgstr "Копировать в название"
764
765 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
766 msgid "Component"
767 msgstr "Компонент"
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
770 msgid "Configuration file"
771 msgstr "Конфигурационный файл"
772
773 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
775 msgid "Config|Timing"
776 msgstr "Тайминг"
777
778 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
779 msgid "Confirm KDM email"
780 msgstr "Подтверждение email KDM"
781
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
783 msgid "Container"
784 msgstr "Контейнер"
785
786 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
787 msgid "Content"
788 msgstr "Контент"
789
790 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
791 msgid "Content Properties"
792 msgstr "Свойства контента"
793
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
795 msgid "Content Type"
796 msgstr "Тип контента"
797
798 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
799 msgid "Content directory"
800 msgstr "Папка контента"
801
802 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
803 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
804 msgid "Content version"
805 msgstr "Версия контента"
806
807 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
808 #, fuzzy
809 msgid "Content versions"
810 msgstr "Версия контента"
811
812 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
813 msgid "Contrast"
814 msgstr "Контраст"
815
816 #: src/wx/text_panel.cc:104
817 #, fuzzy
818 msgid "Coord|Y"
819 msgstr "Координата|Y"
820
821 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
822 msgid "Copy as name"
823 msgstr "Копировать в название"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
826 #, fuzzy
827 msgid "CoreAudio"
828 msgstr "Аудио"
829
830 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
831 msgid "Could not analyse audio."
832 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
833
834 #: src/wx/text_panel.cc:908
835 #, fuzzy
836 msgid "Could not analyse subtitles."
837 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
838
839 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Could not find serial number %s"
842 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
843
844 #: src/wx/config_dialog.cc:373
845 #, c-format
846 msgid "Could not import certificate (%s)"
847 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
848
849 #: src/wx/content_menu.cc:424
850 msgid "Could not load KDM"
851 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
852
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
854 #, c-format
855 msgid "Could not load certficate (%s)"
856 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
857
858 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Could not read DCP: %s"
861 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
862
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
864 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
865 #, fuzzy
866 msgid "Could not read certificate file (%1)"
867 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
870 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
871 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
874
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
876 #, fuzzy
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
879
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
881 #, c-format
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
883 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
884
885 #: src/wx/film_viewer.cc:614
886 msgid ""
887 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
888 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
889
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
891 #, fuzzy
892 msgid "Cover Sheet"
893 msgstr "Обложка"
894
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
896 msgid "Create in folder"
897 msgstr "Создать в папке"
898
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
900 msgid "Creator"
901 msgstr "Создатель"
902
903 #: src/wx/video_panel.cc:95
904 msgid "Crop"
905 msgstr "Кадрирование"
906
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
908 #, c-format
909 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
910 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
911
912 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
913 msgid "Cursor: none"
914 msgstr "Указатель: ничего"
915
916 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
917 msgid "Custom scale"
918 msgstr ""
919
920 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
921 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
922 msgid "DCP"
923 msgstr "DCP"
924
925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
926 msgid "DCP Text Track"
927 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
928
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
930 msgid "DCP asset filename format"
931 msgstr "Формат именования данных DCP"
932
933 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
934 msgid "DCP directory"
935 msgstr "Папка DCP"
936
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
938 msgid "DCP metadata filename format"
939 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
940
941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
942 msgid "DCP validates OK."
943 msgstr "Валидация DCP - OK."
944
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
946 msgid "DCP verification"
947 msgstr "Проверка DCP"
948
949 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
950 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
951 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
952 msgid "DCP-o-matic"
953 msgstr "DCP-o-matic"
954
955 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
956 #, fuzzy
957 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
958 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
959
960 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
961 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
962 msgstr ""
963
964 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
965 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
969 #, c-format
970 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
971 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
972
973 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
974 msgid "Debug log file"
975 msgstr "Отладочный лог-файл"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
978 #, fuzzy
979 msgid "Debug: 3D"
980 msgstr "Отладка: декодирование"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
983 #, fuzzy
984 msgid "Debug: audio analysis"
985 msgstr "Стандартная задержка аудио"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
988 msgid "Debug: email sending"
989 msgstr "Отладка: отправка email"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
992 msgid "Debug: encode"
993 msgstr "Отладка: кодирование"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
996 #, fuzzy
997 msgid "Debug: player"
998 msgstr "Отладка: декодирование"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Debug: video view"
1003 msgstr "Отладка: кодирование"
1004
1005 #: src/wx/player_information.cc:175
1006 #, c-format
1007 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1008 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1011 msgid "Decrypting KDMs"
1012 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1013
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1015 msgid "Default DCP audio channels"
1016 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1019 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1020 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1023 msgid "Default KDM directory"
1024 msgstr "Стандартный папка KDM"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1027 msgid "Default audio delay"
1028 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Default chain"
1033 msgstr "Стандартный формат кадра"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1036 msgid "Default container"
1037 msgstr "Стандартный формат кадра"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1040 msgid "Default content type"
1041 msgstr "Стандартный тип контента"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1044 msgid "Default directory for new films"
1045 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Default distributor"
1050 msgstr "Стандартный издатель"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1053 msgid "Default duration of still images"
1054 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Default facility"
1059 msgstr "Стандартное масштабирование"
1060
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1062 msgid "Default standard"
1063 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Default studio"
1068 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1071 msgid "Defaults"
1072 msgstr "Стандартные"
1073
1074 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1075 msgid "Define font in output and export font file"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1079 msgid "Delay"
1080 msgstr "Задержка"
1081
1082 #: src/wx/job_view.cc:77
1083 msgid "Details..."
1084 msgstr "Детали..."
1085
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1087 msgid "Direct Sound"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1091 msgid "Distributor"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1095 msgid "Dolby / Doremi"
1096 msgstr "Dolby / Doremi"
1097
1098 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1099 msgid "Don't ask this again"
1100 msgstr "Больше не спрашивать"
1101
1102 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1103 msgid "Don't send emails"
1104 msgstr "Не отправлять email-ы"
1105
1106 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1107 msgid "Don't show hints again"
1108 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1109
1110 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1111 msgid "Don't show this message again"
1112 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1113
1114 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1115 msgid "Download"
1116 msgstr "Скачать"
1117
1118 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1119 msgid "Download certificate"
1120 msgstr "Скачать сертификат"
1121
1122 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1123 msgid "Download..."
1124 msgstr "Загрузка..."
1125
1126 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1127 msgid "Downloading certificate"
1128 msgstr "Скачивание сертификата"
1129
1130 #: src/wx/player_information.cc:93
1131 #, c-format
1132 msgid "Dropped frames: %d"
1133 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1134
1135 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1136 msgid "Dual-screen displays"
1137 msgstr "Двойной экран"
1138
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1140 msgid "Dummy"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/wx/content_panel.cc:117
1144 msgid "Earlier"
1145 msgstr "Выше"
1146
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1148 msgid "Edit Cinema..."
1149 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1150
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1152 msgid "Edit Screen..."
1153 msgstr "Редактировать экран..."
1154
1155 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1156 msgid "Edit cinema"
1157 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1158
1159 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Edit recipient"
1162 msgstr "Редактировать экран"
1163
1164 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1165 msgid "Edit screen"
1166 msgstr "Редактировать экран"
1167
1168 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1169 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1170 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1171 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1172 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1173 msgid "Edit..."
1174 msgstr "Редактировать..."
1175
1176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1177 msgid "Effect"
1178 msgstr "Эффект"
1179
1180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1181 msgid "Effect colour"
1182 msgstr "Цвет эффекта"
1183
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1185 msgid "Email"
1186 msgstr "E-mail"
1187
1188 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1189 msgid "Email address"
1190 msgstr "E-mail адрес"
1191
1192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1193 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1194 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1195
1196 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1197 msgid "Encoding Servers"
1198 msgstr "Сервера кодирования"
1199
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1201 msgid "Encrypted"
1202 msgstr "Зашифрованный"
1203
1204 #: src/wx/text_view.cc:63
1205 msgid "End"
1206 msgstr "Конец"
1207
1208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1209 #, c-format
1210 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1211 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1212
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1215 msgid "Errors"
1216 msgstr "Ошибки"
1217
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1221 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1222
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1224 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1225 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Export certificate..."
1230 msgstr "Скачать сертификат…"
1231
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1233 msgid "Export chain..."
1234 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1235
1236 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Export subtitles"
1239 msgstr "открыть субтитры"
1240
1241 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Export video file"
1244 msgstr "Экспортировать проект"
1245
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1247 msgid "Export..."
1248 msgstr "Экспорт..."
1249
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1251 msgid "FTP (for Dolby)"
1252 msgstr "FTP (для Dolby)"
1253
1254 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Facility"
1257 msgstr "Качество"
1258
1259 #: src/wx/video_panel.cc:165
1260 msgid "Fade in"
1261 msgstr "Постепенное появление"
1262
1263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1264 msgid "Fade in time"
1265 msgstr "Время постепенного появления"
1266
1267 #: src/wx/video_panel.cc:168
1268 msgid "Fade out"
1269 msgstr "Постепенное затухание"
1270
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1272 msgid "Fade out time"
1273 msgstr "Время постепенного затухания"
1274
1275 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1276 msgid "File"
1277 msgstr "Файл"
1278
1279 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1280 #, c-format
1281 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1282 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1283
1284 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1285 msgid "Filename format"
1286 msgstr "Формат названия файла"
1287
1288 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1289 msgid "Film name"
1290 msgstr "Название проекта"
1291
1292 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1293 msgid "Filters"
1294 msgstr "Фильтры"
1295
1296 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1297 msgid "Final"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1301 msgid ""
1302 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1303 msgstr ""
1304 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1305 "анализе аудио"
1306
1307 #: src/wx/content_menu.cc:87
1308 msgid "Find missing..."
1309 msgstr "Найти отсутствующее..."
1310
1311 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1312 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1313 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1314
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1316 msgid "First frame of composition"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1320 msgid "First frame of end credits"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1324 msgid "First frame of intermission"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1328 msgid "First frame of moving credits"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1332 msgid "First frame of title credits"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1336 msgid "Folder / ZIP name format"
1337 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1338
1339 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1340 msgid "Folder name"
1341 msgstr "Имя папки"
1342
1343 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1344 msgid "Fonts"
1345 msgstr "Шрифты"
1346
1347 #: src/wx/text_panel.cc:116
1348 msgid "Fonts..."
1349 msgstr "Шрифты..."
1350
1351 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1352 msgid "Forensically mark audio"
1353 msgstr "Форензик-метка аудио"
1354
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1356 msgid "Forensically mark video"
1357 msgstr "Форензик-метка видео"
1358
1359 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1360 msgid "Format"
1361 msgstr "Формат"
1362
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1364 msgid "Frame Rate"
1365 msgstr "Частота Кадров"
1366
1367 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1368 msgid "Frame rate"
1369 msgstr "Частота кадров"
1370
1371 #: src/wx/player_information.cc:145
1372 #, c-format
1373 msgid "Frame rate: %d"
1374 msgstr "Частота кадров: %d"
1375
1376 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1377 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1378 msgstr ""
1379 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1380 "для создания DCP практически из чего угодно."
1381
1382 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1383 msgid "From"
1384 msgstr "От"
1385
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1387 msgid "From address"
1388 msgstr "Отправитель"
1389
1390 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1391 msgid "From template"
1392 msgstr "Из шаблона"
1393
1394 #: src/wx/video_panel.cc:196
1395 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1399 msgid "Full length"
1400 msgstr "Полная длительность"
1401
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1403 msgid "GB"
1404 msgstr "ГБ"
1405
1406 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1407 msgid "GDC"
1408 msgstr "GDC"
1409
1410 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1411 msgid "Gain"
1412 msgstr "Усиление"
1413
1414 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1415 msgid "Gain Calculator"
1416 msgstr "Калькулятор усиления"
1417
1418 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1419 #, c-format
1420 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1421 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1422
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1425 msgid "General"
1426 msgstr "Основные"
1427
1428 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1429 msgid "Get from file..."
1430 msgstr "Выбрать из файла..."
1431
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1433 msgid "Go back"
1434 msgstr "Назад"
1435
1436 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1437 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1438 msgid "Go to"
1439 msgstr "Перейти к"
1440
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1442 msgid "Go to frame"
1443 msgstr "Перейти к кадру"
1444
1445 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1446 msgid "Go to timecode"
1447 msgstr "Перейти к таймкоду"
1448
1449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1450 msgid "Green chromaticity"
1451 msgstr "Зеленая цветность"
1452
1453 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1454 msgid "Higher priority"
1455 msgstr "Более высокий приоритет"
1456
1457 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1458 msgid "Hints"
1459 msgstr "Подсказки"
1460
1461 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1462 msgid "Host"
1463 msgstr "Хост"
1464
1465 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1466 msgid "Host name or IP address"
1467 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1468
1469 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1470 msgid "I want to play this back at fader"
1471 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1472
1473 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1474 msgid "ID"
1475 msgstr "ID"
1476
1477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1478 msgid "IP address"
1479 msgstr "IP адрес"
1480
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1482 msgid "IP address / host name"
1483 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1484
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1486 msgid "Identifiers"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "If you continue with this operation\n"
1493 "\n"
1494 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1495 "\n"
1496 "on the drive\n"
1497 "\n"
1498 "<b>%s</b>\n"
1499 "\n"
1500 "will be\n"
1501 "\n"
1502 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1503 "DESTROYED.</span>\n"
1504 "\n"
1505 "If you are sure you want to continue please type\n"
1506 "\n"
1507 "<tt>yes</tt>\n"
1508 "\n"
1509 "into the box below, then click OK."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1513 msgid ""
1514 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1515 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1516 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1517 "useless.  Proceed with caution!"
1518 msgstr ""
1519 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1520 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1521 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1522 "осторожностью!"
1523
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1525 msgid ""
1526 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1527 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1528 "become useless.  Proceed with caution!"
1529 msgstr ""
1530 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1531 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1532 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1533
1534 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1535 msgid ""
1536 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1540 msgid "Image X position"
1541 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1542
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1544 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1545 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1546
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1548 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1549 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1550
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1552 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1553 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1556 msgid "Import..."
1557 msgstr "Импортировать…"
1558
1559 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1560 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1561 msgid "Important notice"
1562 msgstr "Важное замечание"
1563
1564 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1565 msgid "Incorrect version"
1566 msgstr "Неправильная версия"
1567
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1569 msgid "Input gamma"
1570 msgstr "Входная гамма"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1573 msgid "Input gamma correction"
1574 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1577 msgid "Input power"
1578 msgstr "Входная мощность"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1581 msgid "Input transfer function"
1582 msgstr "Входная функция передачи"
1583
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1585 #, c-format
1586 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1587 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1588
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1590 msgid "Intermediate"
1591 msgstr "Intermediate"
1592
1593 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1594 msgid "Intermediate common name"
1595 msgstr "Intermediate common name"
1596
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1598 msgid "Interop"
1599 msgstr "Interop"
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1602 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1603 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1604
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1606 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1607 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1610 msgid "Issuer"
1611 msgstr "Издатель"
1612
1613 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1614 msgid ""
1615 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1616 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1620 msgid "JACK"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1624 msgid ""
1625 "JPEG2000 bandwidth\n"
1626 "for newly-encoded data"
1627 msgstr ""
1628 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1629 "для свеже-кодированных данных"
1630
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1632 msgid "JPEG2000 comment"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/wx/content_menu.cc:86
1636 msgid "Join"
1637 msgstr "Подсоединить"
1638
1639 #: src/wx/controls.cc:90
1640 msgid "Jump to selected content"
1641 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1642
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1644 msgid "KDM Email"
1645 msgstr "Почта KDM"
1646
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1648 msgid "KDM directory"
1649 msgstr "Папка KDM"
1650
1651 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1652 msgid "KDM type"
1653 msgstr "Тип KDM"
1654
1655 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1656 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1657 msgid "KDM|Timing"
1658 msgstr "Тайминг"
1659
1660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1661 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1662 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1663
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1665 msgid "Keys"
1666 msgstr "Ключи"
1667
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1669 #, c-format
1670 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1674 msgid "Label"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1678 #: src/wx/text_panel.cc:165
1679 msgid "Language"
1680 msgstr "Язык"
1681
1682 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Language Tag"
1685 msgstr "Язык"
1686
1687 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1688 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/wx/text_panel.cc:168
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Language of these subtitles"
1694 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1695
1696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1697 msgid "Language used for any sign language video track"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1701 msgid "Last frame of composition"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1705 msgid "Last frame of end credits"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1709 msgid "Last frame of intermission"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1713 msgid "Last frame of moving credits"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1717 msgid "Last frame of title credits"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/wx/content_panel.cc:121
1721 msgid "Later"
1722 msgstr "Ниже"
1723
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1725 msgid "Leaf"
1726 msgstr "Leaf"
1727
1728 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1729 msgid "Leaf common name"
1730 msgstr "Leaf common name"
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1733 msgid "Leaf private key"
1734 msgstr "Leaf private key"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1737 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1738 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1739
1740 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1741 msgid "Left"
1742 msgstr "Слева"
1743
1744 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1745 msgid "Length"
1746 msgstr "Продолжительность"
1747
1748 #: src/wx/player_information.cc:161
1749 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1750 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1751
1752 #: src/wx/text_panel.cc:108
1753 msgid "Line spacing"
1754 msgstr "Интервал между рядами"
1755
1756 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1757 msgid "Load certificate..."
1758 msgstr "Скачать сертификат…"
1759
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1761 msgid "Locations"
1762 msgstr "Расположения"
1763
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1765 msgid "Log"
1766 msgstr "Лог"
1767
1768 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1769 #, c-format
1770 msgid "Loudness range %.2f LU"
1771 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1772
1773 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1774 msgid "Lower priority"
1775 msgstr "Более низкий приоритет"
1776
1777 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1778 msgid "Luminance"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/wx/content_panel.cc:758
1782 msgid "MISSING: "
1783 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1784
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1786 #, fuzzy
1787 msgid "MOV / ProRes"
1788 msgstr "ProRes"
1789
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1791 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1792 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1793
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1795 msgid "MP4 / H.264"
1796 msgstr "MP4 / H.264"
1797
1798 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1799 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1800 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1801
1802 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1803 #. / film or an "additional" language.
1804 #: src/wx/text_panel.cc:174
1805 msgid "Main"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1809 msgid "Make DCP"
1810 msgstr "Сделать DCP"
1811
1812 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1813 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1814 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1815
1816 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Make DKDMs"
1819 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1820
1821 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1822 msgid "Make KDMs"
1823 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1824
1825 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1826 msgid "Make certificate chain"
1827 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1828
1829 #: src/wx/video_panel.cc:419
1830 msgid "Many"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1834 msgid "Mapping"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Mark all audio channels"
1840 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1841
1842 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1843 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1847 msgid "Markers"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Markers..."
1853 msgstr "Свойства..."
1854
1855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1856 msgid "Matrix"
1857 msgstr "Матрица"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1860 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1861 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1862
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1864 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1865 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1866
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1869 msgid "Mbit/s"
1870 msgstr "МБит/с"
1871
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1873 msgid "Message box"
1874 msgstr "Диалоговое окно"
1875
1876 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1877 msgid "Metadata"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1881 msgid "Metadata..."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1885 msgid "Mix audio down to stereo"
1886 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1887
1888 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1889 msgid "Move configuration"
1890 msgstr "Переместить конфигурацию"
1891
1892 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1893 msgid "Move content"
1894 msgstr "Передвинуть контент"
1895
1896 #: src/wx/content_panel.cc:118
1897 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1898 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1899
1900 #: src/wx/content_panel.cc:122
1901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1902 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1903
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1905 msgid "Move to start of reel"
1906 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1907
1908 #: src/wx/video_panel.cc:498
1909 msgid "Multiple content selected"
1910 msgstr "Множественное выделение контента"
1911
1912 #: src/wx/content_widget.h:71
1913 msgid "Multiple values"
1914 msgstr "Несколько значений"
1915
1916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1917 msgid "My Documents"
1918 msgstr "Мои документы"
1919
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1921 msgid "My problem is"
1922 msgstr "Моя проблема"
1923
1924 #: src/wx/content_panel.cc:762
1925 msgid "NEEDS KDM: "
1926 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1927
1928 #: src/wx/content_panel.cc:766
1929 msgid "NEEDS OV: "
1930 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1931
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1935 msgid "Name"
1936 msgstr "Название"
1937
1938 #: src/wx/player_information.cc:137
1939 msgid "Needs KDM"
1940 msgstr "Необходим KDM"
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:132
1943 msgid "Needs OV"
1944 msgstr "Необходим OV"
1945
1946 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1947 msgid "New name"
1948 msgstr "Новое название"
1949
1950 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1952 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1955 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/wx/player_information.cc:120
1959 msgid "No DCP loaded."
1960 msgstr "Нет загруженных DCP."
1961
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1963 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1969 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1970
1971 #: src/wx/content_panel.cc:486
1972 msgid "No content found in this folder."
1973 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1974
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1976 msgid "No errors found."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1980 msgid "No warnings found."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1987 msgid "None"
1988 msgstr "Ничего"
1989
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1991 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1995 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1996 msgid "Notes"
1997 msgstr "Заметки"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2000 msgid "Notifications"
2001 msgstr "Уведомления"
2002
2003 #: src/wx/job_view.cc:86
2004 msgid "Notify when complete"
2005 msgstr "Уведомить по завершении"
2006
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2009 msgstr ""
2010 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2011 "matic"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2014 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2015 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2016
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2018 msgid "OSS"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2022 msgid "Off"
2023 msgstr "Выключен"
2024
2025 #: src/wx/text_panel.cc:92
2026 msgid "Offset"
2027 msgstr "Смещение"
2028
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2030 msgid "Only servers encode"
2031 msgstr "Кодирование только серверами"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2034 msgid "Open console window"
2035 msgstr "Открыть консольное окно"
2036
2037 #: src/wx/content_panel.cc:126
2038 msgid "Open the timeline for the film."
2039 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2040
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2042 msgid "OpenGL (faster)"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2046 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2050 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2051 #, fuzzy
2052 msgid "OpenGL version"
2053 msgstr "Временная версия"
2054
2055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2056 msgid "Organisation"
2057 msgstr "Organisation"
2058
2059 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2060 msgid "Organisational unit"
2061 msgstr "Organisational unit"
2062
2063 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2064 msgid "Other trusted devices"
2065 msgstr "Иные доверенные устройства"
2066
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2068 msgid "Outgoing mail server"
2069 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2070
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2072 msgid "Outline"
2073 msgstr "Контур"
2074
2075 #: src/wx/controls.cc:83
2076 msgid "Outline content"
2077 msgstr "Очертить контент"
2078
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2080 msgid "Outline width"
2081 msgstr "Ширина обводки"
2082
2083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2086 msgstr ""
2087 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2088
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2091 msgid "Output"
2092 msgstr "Вывод"
2093
2094 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2095 msgid "Output file"
2096 msgstr "Выходной файл"
2097
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Output folder"
2101 msgstr "Выходной файл"
2102
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2104 msgid "Output gamma correction"
2105 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2106
2107 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Override detected video frame rate"
2110 msgstr "Частота кадров видео"
2111
2112 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2113 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2114 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2115
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2117 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2121 msgid ""
2122 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2123 "according to SMPTE."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2128 msgid "Password"
2129 msgstr "Пароль"
2130
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2132 msgid "Paste"
2133 msgstr "Вставить"
2134
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2136 msgid "Paste audio settings"
2137 msgstr "Вставить настройки аудио"
2138
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2140 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2141 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2142
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2144 msgid "Paste video settings"
2145 msgstr "Вставить настройки видео"
2146
2147 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2148 msgid "Patrons"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2153 msgid "Pause"
2154 msgstr "Пазуа"
2155
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2157 msgid "Peak"
2158 msgstr "Вершина"
2159
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2161 #, c-format
2162 msgid "Peak: %.2fdB"
2163 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2164
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2166 msgid "Peak: unknown"
2167 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2168
2169 #: src/wx/player_information.cc:73
2170 msgid "Performance"
2171 msgstr "Производительность"
2172
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2174 msgid "Plain"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2178 msgid "Play"
2179 msgstr "Вопроизведение"
2180
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2182 msgid "Play length"
2183 msgstr "Длительность воспроизведения"
2184
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2186 msgid "Play sound via"
2187 msgstr "Вопроизводить звук через"
2188
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2190 msgid "Playlist directory"
2191 msgstr "Папка плейлиста"
2192
2193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2194 msgid ""
2195 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2196 "about the problem."
2197 msgstr ""
2198 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2199 "поводу вашей проблемы."
2200
2201 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2202 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2203 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2204
2205 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2206 msgid "Position"
2207 msgstr "Позиция"
2208
2209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2210 msgid "Pre-release"
2211 msgstr "Пре-релиз"
2212
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2214 msgid "Processor"
2215 msgstr "Обработка"
2216
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Product name"
2220 msgstr "Код продукта"
2221
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Product version"
2225 msgstr "Неправильная версия"
2226
2227 #: src/wx/content_menu.cc:88
2228 msgid "Properties..."
2229 msgstr "Свойства..."
2230
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2232 msgid "Protocol"
2233 msgstr "Протокол"
2234
2235 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2236 msgid "PulseAudio"
2237 msgstr "PulseAudio"
2238
2239 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2240 msgid "Quality"
2241 msgstr "Качество"
2242
2243 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2244 msgid "Qube"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2248 msgid "RGB to XYZ conversion"
2249 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2250
2251 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2252 msgid "RMS"
2253 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2254
2255 #: src/wx/video_panel.cc:194
2256 msgid "Range"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Ratings"
2263 msgstr "Предупреждения"
2264
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2266 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2267 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2268
2269 #: src/wx/content_menu.cc:90
2270 msgid "Re-examine..."
2271 msgstr "Перепроверить..."
2272
2273 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2274 msgid "Re-make certificates and key..."
2275 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2276
2277 #: src/wx/content_view.cc:84
2278 msgid "Reading content directory"
2279 msgstr "Чтение папки контента"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2282 msgid "Rec. 601"
2283 msgstr "Rec. 601"
2284
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2286 msgid "Rec. 709"
2287 msgstr "Rec. 709"
2288
2289 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2290 msgid "Recipient certificate"
2291 msgstr "Сертификат получателя"
2292
2293 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2294 msgid "Recipients"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2298 msgid "Red band"
2299 msgstr "Red band"
2300
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2302 msgid "Red chromaticity"
2303 msgstr "Красная цветность"
2304
2305 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2306 #, c-format
2307 msgid "Reel %d"
2308 msgstr "Бобина %d"
2309
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2311 msgid "Reel length"
2312 msgstr "Длительность бобины"
2313
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2315 msgid "Reels"
2316 msgstr "Бобины"
2317
2318 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2320 msgid "Reel|Custom"
2321 msgstr "Пользовательское"
2322
2323 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2324 msgid "Region"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2328 msgid "Release territory"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2332 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2334 msgid "Remove"
2335 msgstr "Убрать"
2336
2337 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2338 msgid "Remove Cinema"
2339 msgstr "Убрать кинотеатр"
2340
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2342 msgid "Remove Screen"
2343 msgstr "Убрать экран"
2344
2345 #: src/wx/content_panel.cc:114
2346 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2347 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2348
2349 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2350 msgid "Rename template"
2351 msgstr "Переименовать шаблон"
2352
2353 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2354 msgid "Rename..."
2355 msgstr "Переименовать..."
2356
2357 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2358 msgid "Renderer"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2362 msgid "Repeat"
2363 msgstr "Повторить"
2364
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2366 msgid "Repeat Content"
2367 msgstr "Повторить контент"
2368
2369 #: src/wx/content_menu.cc:85
2370 msgid "Repeat..."
2371 msgstr "Повторить..."
2372
2373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2374 msgid "Report A Problem"
2375 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2376
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Reset to default"
2380 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2381
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2383 msgid "Reset to default subject and text"
2384 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2385
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2387 msgid "Reset to default text"
2388 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2389
2390 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2391 msgid "Resolution"
2392 msgstr "Разрешение"
2393
2394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2395 msgid "Respect KDM validity periods"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2399 msgid "Restore to original colours"
2400 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2401
2402 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2403 msgid "Resume"
2404 msgstr "Продолжить"
2405
2406 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2407 msgid "Right"
2408 msgstr "Справа"
2409
2410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2411 msgid "Right click to change gain."
2412 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2413
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2415 msgid "Root"
2416 msgstr "Root"
2417
2418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2419 msgid "Root common name"
2420 msgstr "Root common name"
2421
2422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2423 msgid "S-Gamut3"
2424 msgstr "S-Gamut3"
2425
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2427 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2428 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2429
2430 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2431 msgid "SMPTE"
2432 msgstr "SMPTE"
2433
2434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2435 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2439 msgid "SSL"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2443 msgid "STARTTLS"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2447 #, c-format
2448 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2449 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2450
2451 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2452 msgid "Save template"
2453 msgstr "Сохранить шаблон"
2454
2455 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2456 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2457 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2458
2459 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2460 msgid "Scale"
2461 msgstr "Масштабировать"
2462
2463 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2464 msgid "Screens"
2465 msgstr "Экраны"
2466
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2468 msgid "Search network for servers"
2469 msgstr "Искать сервера в сети"
2470
2471 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2472 msgid "Select"
2473 msgstr "Выбрать"
2474
2475 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2476 msgid "Select CPL XML file"
2477 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2478
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2481 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2482 msgid "Select Certificate File"
2483 msgstr "Выберите файл сертификата"
2484
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2486 msgid "Select Chain File"
2487 msgstr "Выберите файл цепочки"
2488
2489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2490 msgid "Select Cinemas File"
2491 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2492
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2494 msgid "Select Export File"
2495 msgstr "Выберите файл экспорта"
2496
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2498 msgid "Select File To Import"
2499 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2500
2501 #: src/wx/content_menu.cc:417
2502 msgid "Select KDM"
2503 msgstr "Выберите KDM"
2504
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2506 msgid "Select Key File"
2507 msgstr "Выберите файл ключа"
2508
2509 #: src/wx/content_menu.cc:477
2510 msgid "Select OV"
2511 msgstr "Выберите OV"
2512
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2514 msgid "Select and move content"
2515 msgstr "Выберите и переместите контент"
2516
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2518 msgid "Select cinema and screen database file"
2519 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2520
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2522 msgid "Select configuration file"
2523 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2524
2525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2526 msgid "Select debug log file"
2527 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2528
2529 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2530 msgid "Select output file"
2531 msgstr "Выберите выходной файл"
2532
2533 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2534 msgid "Send by email"
2535 msgstr "Отправить по email"
2536
2537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2538 msgid "Send emails"
2539 msgstr "Отправить email-ы"
2540
2541 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2542 msgid "Send logs"
2543 msgstr "Отправить логи"
2544
2545 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2546 msgid "Send translations"
2547 msgstr "Отправить перевод"
2548
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2550 msgid "Sequence"
2551 msgstr "Последовательность"
2552
2553 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Серийный номер"
2556
2557 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2558 msgid "Server"
2559 msgstr "Сервер"
2560
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2562 msgid "Servers"
2563 msgstr "Сервера"
2564
2565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2566 msgid "Set"
2567 msgstr "Назначить"
2568
2569 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Set from current position"
2572 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2573
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2575 msgid "Set language"
2576 msgstr "Выбрать язык"
2577
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2583 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2587 msgid "Set size"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2591 msgid "Set to"
2592 msgstr "Назначить"
2593
2594 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Shading language version"
2597 msgstr "Стабильная версия "
2598
2599 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2600 msgid "Shadow"
2601 msgstr "Тень"
2602
2603 #: src/wx/password_entry.cc:34
2604 msgid "Show"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2608 msgid "Show experimental audio processors"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2612 msgid "Show graph of audio levels..."
2613 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2614
2615 #: src/wx/text_panel.cc:160
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Show subtitle area"
2618 msgstr "открыть субтитры"
2619
2620 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2621 msgid "Sign language video language"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2625 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2626 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2627
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Simple (safer)"
2631 msgstr "Простой режим"
2632
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2634 msgid "Simple gamma"
2635 msgstr "Простая гамма"
2636
2637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2638 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2639 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2640
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2642 msgid "Single reel"
2643 msgstr "Одна бобина"
2644
2645 #: src/wx/player_information.cc:143
2646 #, c-format
2647 msgid "Size: %dx%d"
2648 msgstr "Размер: %dx%d"
2649
2650 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2651 msgid "Smoothing"
2652 msgstr "Сглаживание"
2653
2654 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2655 msgid "Snap"
2656 msgstr "Присоединять"
2657
2658 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2659 msgid ""
2660 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2661 "within a <Subtitle>."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2665 msgid ""
2666 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2670 msgid "Sound"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Sound processor"
2676 msgstr "Обработка"
2677
2678 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2679 msgid "Split by video content"
2680 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2681
2682 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2683 msgid "Stable version "
2684 msgstr "Стабильная версия "
2685
2686 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2687 msgid "Standard"
2688 msgstr "Стандарт"
2689
2690 #: src/wx/text_view.cc:55
2691 msgid "Start"
2692 msgstr "Начало"
2693
2694 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2695 msgid "Start of reel"
2696 msgstr "Начало катушки"
2697
2698 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2699 msgid "Start player as"
2700 msgstr "Запустить плеер как"
2701
2702 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2703 msgid "Status"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2707 msgid "Stop"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/wx/text_panel.cc:112
2711 msgid "Stream"
2712 msgstr "Поток"
2713
2714 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Studio"
2717 msgstr "Аудио"
2718
2719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2720 msgid "Subject"
2721 msgstr "Тема"
2722
2723 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2724 msgid "Subscribers"
2725 msgstr "Подписчики"
2726
2727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Subtitle appearance"
2730 msgstr "Внешний вид титров"
2731
2732 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2733 #, c-format
2734 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2740 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2741
2742 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2745 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2746
2747 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2748 msgid "Subtitles/captions"
2749 msgstr "Субтитры/титры"
2750
2751 #: src/wx/player_information.cc:153
2752 msgid "Subtitles: no"
2753 msgstr "Субтитры: нет"
2754
2755 #: src/wx/player_information.cc:151
2756 msgid "Subtitles: yes"
2757 msgstr "Субтитры: да"
2758
2759 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2760 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2761 msgid "System information"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2765 msgid "TMS"
2766 msgstr "TMS"
2767
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2769 msgid "Target path"
2770 msgstr "Целевой путь"
2771
2772 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2773 msgid "Template"
2774 msgstr "Шаблон"
2775
2776 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2777 msgid "Template name"
2778 msgstr "Название шаблона"
2779
2780 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2781 msgid "Template names must not be empty."
2782 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2783
2784 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2785 msgid "Templates"
2786 msgstr "Шаблоны"
2787
2788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2789 msgid "Temporary"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Temporary version"
2795 msgstr "Временная версия"
2796
2797 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2798 msgid "Test version "
2799 msgstr "Тестовая версия "
2800
2801 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2802 msgid "Tested by"
2803 msgstr "Тестирование"
2804
2805 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2806 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2807 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2808
2809 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2810 msgid ""
2811 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2812 "\n"
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2814 "SOFTWARE</span>\n"
2815 "\n"
2816 "and may\n"
2817 "\n"
2818 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2819 "span>\n"
2820 "\n"
2821 "If you are sure you want to continue please type\n"
2822 "\n"
2823 "<tt>I am sure</tt>\n"
2824 "\n"
2825 "into the box below, then click OK."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2829 msgid ""
2830 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2831 "the contained XML."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2843 "<ContentTitleText>."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2847 #, c-format
2848 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2852 #, c-format
2853 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2857 #, c-format
2858 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2862 #, c-format
2863 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2867 #, c-format
2868 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2872 #, c-format
2873 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2877 #, c-format
2878 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2882 msgid ""
2883 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2884 "caption assets."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2888 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2892 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2896 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2900 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2904 msgid ""
2905 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2909 msgid ""
2910 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2914 msgid ""
2915 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2916 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2917 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2921 msgid ""
2922 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2923 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2930 "<ContentTitleText>."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2934 #, c-format
2935 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2941 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2946 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2947
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2949 msgid ""
2950 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2951 "XML."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2955 #, c-format
2956 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2960 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2967 "256KB limit."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2971 #, c-format
2972 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2976 #, c-format
2977 msgid "The asset %f is missing."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2981 #, c-format
2982 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2989 "invalid."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2993 #, c-format
2994 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2998 #, c-format
2999 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/wx/content_menu.cc:403
3003 msgid ""
3004 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3005 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3006 "missing content."
3007 msgstr ""
3008 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3009 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3010
3011 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3012 msgid ""
3013 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3014 "use it?"
3015 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3016
3017 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3021 "\n"
3022 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3023 "\n"
3024 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3031 "or overwrite it with your current configuration?"
3032 msgstr ""
3033 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3034 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3037 msgid ""
3038 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3045 "limit."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid ""
3051 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3052 "probably means that the CPL file is corrupt."
3053 msgstr ""
3054 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3055 "повреждён.."
3056
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid ""
3060 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3061 "probably means that the asset file is corrupt."
3062 msgstr ""
3063 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3064 "повреждён."
3065
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid ""
3069 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3070 "probably means that the asset file is corrupt."
3071 msgstr ""
3072 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3073 "повреждён.."
3074
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3076 #, c-format
3077 msgid "The invalid language tag %n is used."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3081 #, c-format
3082 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3088 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3094 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3100 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3103 #, c-format
3104 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3108 #, c-format
3109 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3113 #, c-format
3114 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3118 #, c-format
3119 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3143 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3146 #, c-format
3147 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3151 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3155 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3159 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3163 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3167 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3171 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3172 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3173
3174 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3175 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3176 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3177
3178 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3179 msgid ""
3180 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3181 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3182
3183 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3184 msgid "There is not enough free memory to do that."
3185 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3186
3187 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3188 msgid ""
3189 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3190 "output device in Preferences."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3194 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3195 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3196
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3201 "it is a \"version file\" (VF)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3205 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/wx/content_menu.cc:457
3209 msgid ""
3210 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3211 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3212 "KDM."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/wx/content_menu.cc:452
3216 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3220 msgid ""
3221 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3222 "certificate. Only the first certificate will be used."
3223 msgstr ""
3224 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3225 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3226
3227 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3228 msgid "This is not a valid CPL file"
3229 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3230
3231 #: src/wx/content_panel.cc:528
3232 msgid ""
3233 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3234 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3235 "folder if that's what you want to import."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3239 msgid ""
3240 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3241 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3242 "will be used."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3246 msgid ""
3247 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3248 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3249 "will be used."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3253 msgid ""
3254 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3255 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3256 "will be used."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3260 msgid ""
3261 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3262 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3263 "library) will be used."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3267 msgid ""
3268 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3269 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3273 msgid ""
3274 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3275 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3279 msgid "Threads"
3280 msgstr "Потоки"
3281
3282 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3283 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3284 msgid "Thumbprint"
3285 msgstr "Отпечаток"
3286
3287 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3288 msgid "Timeline"
3289 msgstr "Линейка"
3290
3291 #: src/wx/content_panel.cc:125
3292 msgid "Timeline..."
3293 msgstr "Линейка..."
3294
3295 #: src/wx/content_panel.cc:136
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Timing"
3298 msgstr "Тайминг"
3299
3300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3301 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3302 msgid "Timing|Timing"
3303 msgstr "Тайминг"
3304
3305 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Title language"
3308 msgstr "Выбрать язык"
3309
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3311 msgid "To address"
3312 msgstr "Кому адрес"
3313
3314 #: src/wx/video_panel.cc:140
3315 msgid "Top"
3316 msgstr "Верх"
3317
3318 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3319 msgid "Track"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3323 msgid "Translate"
3324 msgstr "Перевести"
3325
3326 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3327 msgid "Translated by"
3328 msgstr "Перевод"
3329
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Trim from current position to end"
3333 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3334
3335 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3336 msgid "Trim from end"
3337 msgstr "Обрезать с конца"
3338
3339 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3340 msgid "Trim from start"
3341 msgstr "Обрезать с начала"
3342
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3344 msgid "Trim up to current position"
3345 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3346
3347 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3348 #, c-format
3349 msgid "True peak is %.2fdB"
3350 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3351
3352 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3353 msgid "Trusted Device"
3354 msgstr "Доверенные устройства"
3355
3356 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3357 msgid "Trusted Device certificate"
3358 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3359
3360 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3361 #: src/wx/video_panel.cc:83
3362 msgid "Type"
3363 msgstr "Тип"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:612
3366 msgid "UTC"
3367 msgstr "UTC"
3368
3369 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3370 msgid "UTC offset (time zone)"
3371 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:613
3374 msgid "UTC+1"
3375 msgstr "UTC+1"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:624
3378 msgid "UTC+10"
3379 msgstr "UTC+10"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:625
3382 msgid "UTC+11"
3383 msgstr "UTC+11"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:626
3386 msgid "UTC+12"
3387 msgstr "UTC+12"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:614
3390 msgid "UTC+2"
3391 msgstr "UTC+2"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:615
3394 msgid "UTC+3"
3395 msgstr "UTC+3"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:616
3398 msgid "UTC+4"
3399 msgstr "UTC+4"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:617
3402 msgid "UTC+5"
3403 msgstr "UTC+5"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:618
3406 msgid "UTC+5:30"
3407 msgstr "UTC+5:30"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:619
3410 msgid "UTC+6"
3411 msgstr "UTC+6"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:620
3414 msgid "UTC+7"
3415 msgstr "UTC+7"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:621
3418 msgid "UTC+8"
3419 msgstr "UTC+8"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:622
3422 msgid "UTC+9"
3423 msgstr "UTC+9"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:623
3426 msgid "UTC+9:30"
3427 msgstr "UTC+9:30"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:610
3430 msgid "UTC-1"
3431 msgstr "UTC-1"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:599
3434 msgid "UTC-10"
3435 msgstr "UTC-10"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:598
3438 msgid "UTC-11"
3439 msgstr "UTC-11"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:609
3442 msgid "UTC-2"
3443 msgstr "UTC-2"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:608
3446 msgid "UTC-3"
3447 msgstr "UTC-3"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:607
3450 msgid "UTC-3:30"
3451 msgstr "UTC-3:30"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:606
3454 msgid "UTC-4"
3455 msgstr "UTC-4"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:605
3458 msgid "UTC-4:30"
3459 msgstr "UTC-4:30"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:604
3462 msgid "UTC-5"
3463 msgstr "UTC-5"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:603
3466 msgid "UTC-6"
3467 msgstr "UTC-6"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:602
3470 msgid "UTC-7"
3471 msgstr "UTC-7"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:601
3474 msgid "UTC-8"
3475 msgstr "UTC-8"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:600
3478 msgid "UTC-9"
3479 msgstr "UTC-9"
3480
3481 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Unknown"
3484 msgstr "Неизвестный"
3485
3486 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3487 msgid "Update"
3488 msgstr "Обновление"
3489
3490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3493 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3494
3495 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3496 msgid "Use ISDCF name"
3497 msgstr "Использовать ISDCF"
3498
3499 #: src/wx/text_panel.cc:85
3500 msgid "Use as"
3501 msgstr "Использовать как"
3502
3503 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3504 msgid "Use best"
3505 msgstr "Использовать лучшее"
3506
3507 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3508 msgid "Use preset"
3509 msgstr "Использовать заготовку"
3510
3511 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3512 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3513 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3514
3515 #: src/wx/text_panel.cc:74
3516 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3517 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3518
3519 #: src/wx/text_panel.cc:72
3520 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3521 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3522
3523 #: src/wx/video_panel.cc:75
3524 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3525 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3526
3527 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3528 msgid "Use this file as new configuration"
3529 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3530
3531 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3533 msgid "User name"
3534 msgstr "Имя пользователя"
3535
3536 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3537 msgid "Vendor"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Version"
3543 msgstr "Серийный номер"
3544
3545 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Version number"
3548 msgstr "Серийный номер"
3549
3550 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3551 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3552 #: src/wx/video_panel.cc:66
3553 msgid "Video"
3554 msgstr "Видео"
3555
3556 #: src/wx/video_panel.cc:197
3557 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3561 msgid "Video Waveform"
3562 msgstr "График видео"
3563
3564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3565 msgid "Video display mode"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Video filters"
3571 msgstr "Частота кадров видео"
3572
3573 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3574 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3578 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3579 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3582 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3583
3584 #: src/wx/text_panel.cc:115
3585 msgid "View..."
3586 msgstr "Просмотр..."
3587
3588 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3589 msgid "WASAPI"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3594 msgid "Warnings"
3595 msgstr "Предупреждения"
3596
3597 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3598 msgid "White point"
3599 msgstr "Белая точка"
3600
3601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3602 msgid "White point adjustment"
3603 msgstr "Регулировка белой точки"
3604
3605 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3606 msgid "With help from"
3607 msgstr "Помощь в разработке"
3608
3609 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3610 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3611 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3612
3613 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3614 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3615 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3616
3617 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3618 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3619 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3620
3621 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3622 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3626 msgid "Write reels into separate files"
3627 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3628
3629 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3630 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3631 msgid "Write to"
3632 msgstr "Сохранить в"
3633
3634 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3635 msgid "Written by"
3636 msgstr "Программирование"
3637
3638 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3639 msgid "X"
3640 msgstr "X"
3641
3642 #: src/wx/text_panel.cc:96
3643 msgid "Y"
3644 msgstr "Y"
3645
3646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3647 msgid "YUV to RGB conversion"
3648 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3649
3650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3651 msgid "YUV to RGB matrix"
3652 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3653
3654 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3658 "this name."
3659 msgstr ""
3660 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3661 "уже есть экран с таким названием."
3662
3663 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3667 "screen with this name."
3668 msgstr ""
3669 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3670 "уже есть экран с таким названием."
3671
3672 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3673 msgid ""
3674 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3675 "you want to continue?"
3676 msgstr ""
3677 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3678 "хотите продолжить?"
3679
3680 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3681 msgid ""
3682 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3683 msgstr ""
3684 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3685 "отправлять письма."
3686
3687 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3688 msgid "Your email"
3689 msgstr "Ваш e-mail"
3690
3691 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3692 msgid "Your email address"
3693 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3694
3695 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3696 msgid "Your name"
3697 msgstr "Ваше имя"
3698
3699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3700 msgid "Zoom"
3701 msgstr "Увеличить"
3702
3703 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3704 msgid "Zoom all"
3705 msgstr "Увеличить всё"
3706
3707 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3708 msgid "Zoom in / out"
3709 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3710
3711 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Zoom out to whole film"
3714 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3715
3716 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3717 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3718 msgid "and 1 warning."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3722 msgid "candela per m²"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3726 msgid "cinema"
3727 msgstr "кинотеатр"
3728
3729 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3730 msgid "closed captions"
3731 msgstr "скрытые титры"
3732
3733 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3734 msgid "component value"
3735 msgstr "значение компонента"
3736
3737 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3738 #, fuzzy
3739 msgid "content"
3740 msgstr "Контент"
3741
3742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3743 msgid "content filename"
3744 msgstr "имя файла контента"
3745
3746 #: src/wx/video_panel.cc:180
3747 msgid "custom"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3751 msgid "dB"
3752 msgstr "дБ"
3753
3754 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3755 #, c-format
3756 msgid "e.g. %s"
3757 msgstr "напр. %s"
3758
3759 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3760 msgid "enabled"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3764 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3765 msgid "f"
3766 msgstr "к"
3767
3768 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3769 msgid "film name"
3770 msgstr "название проекта"
3771
3772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3773 msgid "foot lambert"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3777 msgid "from date/time"
3778 msgstr "от даты/времени"
3779
3780 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3781 msgid "full screen"
3782 msgstr "полный экран"
3783
3784 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3785 msgid "full screen with controls on other monitor"
3786 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3787
3788 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3789 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3790 msgid "h"
3791 msgstr "ч"
3792
3793 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3794 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3795 msgid "m"
3796 msgstr "м"
3797
3798 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3799 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3800 msgid "ms"
3801 msgstr "мс"
3802
3803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3804 msgid "not enabled"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3808 msgid "number of reels"
3809 msgstr "количество бобин"
3810
3811 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3812 msgid "open subtitles"
3813 msgstr "открыть субтитры"
3814
3815 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3816 #, fuzzy
3817 msgid "output"
3818 msgstr "Вывод"
3819
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3821 msgid "port"
3822 msgstr "порт"
3823
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3825 #, fuzzy
3826 msgid "protocol"
3827 msgstr "Протокол"
3828
3829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3830 msgid "reel number"
3831 msgstr "номер бобины"
3832
3833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3835 msgid "s"
3836 msgstr "с"
3837
3838 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3839 msgid "screen"
3840 msgstr "экран"
3841
3842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3843 msgid "threshold"
3844 msgstr "порог"
3845
3846 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3847 msgid "times"
3848 msgstr "раз"
3849
3850 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3851 msgid "to date/time"
3852 msgstr "до даты/времени"
3853
3854 #: src/wx/video_panel.cc:179
3855 msgid "to fit DCP"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3859 msgid "type (cpl/pkl)"
3860 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3861
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3863 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3864 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3865
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3867 #, fuzzy
3868 msgid "unknown"
3869 msgstr "Неизвестный"
3870
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3872 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3876 msgid "until"
3877 msgstr "до"
3878
3879 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3880 msgid "vsync"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3884 msgid "window"
3885 msgstr "окно"
3886
3887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3888 msgid "x"
3889 msgstr "x"
3890
3891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3892 msgid "y"
3893 msgstr "y"
3894
3895 #~ msgid "Activity log file"
3896 #~ msgstr "Лог-файл активности"
3897
3898 #~ msgid "Select activity log file"
3899 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3903 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3907 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "private_key.pem"
3911 #~ msgstr "Leaf private key"
3912
3913 #~ msgid "Device"
3914 #~ msgstr "Устройство"
3915
3916 #~ msgid "Manufacturer ID"
3917 #~ msgstr "ID изготовителя"
3918
3919 #~ msgid "Manufacturer product code"
3920 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3921
3922 #~ msgid "Show audio..."
3923 #~ msgstr "Показать аудио..."
3924
3925 #~ msgid "Week of manufacture"
3926 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3927
3928 #~ msgid "Year of manufacture"
3929 #~ msgstr "Год изготовления"
3930
3931 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3932 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3933
3934 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3935 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3936
3937 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3938 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3939
3940 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3941 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3942
3943 #~ msgid "ISDCF name"
3944 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3945
3946 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3947 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3948
3949 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3950 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3951
3952 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3953 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Subtitle language"
3957 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3958
3959 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3960 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3961
3962 #~ msgid "Background image"
3963 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3964
3965 #~ msgid "Could not load image file."
3966 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3967
3968 #~ msgid "Devices"
3969 #~ msgstr "Устройства"
3970
3971 #~ msgid "Duration"
3972 #~ msgstr "Длительность"
3973
3974 #~ msgid "KDM server URL"
3975 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3976
3977 #~ msgid "Lock file"
3978 #~ msgstr "Файл блокировки"
3979
3980 #~ msgid "Manufacture week"
3981 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3982
3983 #~ msgid "Manufacture year"
3984 #~ msgstr "Год изготовления"
3985
3986 #~ msgid "Period"
3987 #~ msgstr "Период"
3988
3989 #~ msgid "Product code"
3990 #~ msgstr "Код продукта"
3991
3992 #~ msgid "Read current devices"
3993 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3994
3995 #~ msgid "Select image file"
3996 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3997
3998 #~ msgid "Select lock file"
3999 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4000
4001 #~ msgid "Serial"
4002 #~ msgstr "Серийный"
4003
4004 #~ msgid "Theatre name"
4005 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4006
4007 #~ msgid "Watermark"
4008 #~ msgstr "Водяной знак"
4009
4010 #~ msgid "milliseconds"
4011 #~ msgstr "миллисекунды"
4012
4013 #~ msgid "minutes"
4014 #~ msgstr "минуты"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "\n"
4018 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "\n"
4021 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4025 #~ "</i>"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4028 #~ "частота кадров контента.</i>"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4032 #~ "\n"
4033 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4034 #~ "\n"
4035 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4036 #~ "too many confusing options.\n"
4037 #~ "\n"
4038 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4039 #~ "\n"
4040 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4043 #~ "span>\n"
4044 #~ "\n"
4045 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4046 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4047 #~ "\n"
4048 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4049 #~ "настроек.\n"
4050 #~ "\n"
4051 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4052 #~ "делаете.\n"
4053 #~ "\n"
4054 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "DCP subtitles"
4058 #~ msgstr "субтитры"
4059
4060 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4061 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4062
4063 #~ msgid "Full"
4064 #~ msgstr "Full"
4065
4066 #~ msgid "Full mode"
4067 #~ msgstr "Полный режим"
4068
4069 #~ msgid "Interface complexity"
4070 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4071
4072 #~ msgid "Simple"
4073 #~ msgstr "Простой"
4074
4075 #~ msgid "Simple mode"
4076 #~ msgstr "Простой режим"
4077
4078 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4079 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4080
4081 #~ msgid "Guess from content"
4082 #~ msgstr "Угадать из контента"
4083
4084 #~ msgid "Key"
4085 #~ msgstr "Ключ"
4086
4087 #~ msgid "Left crop"
4088 #~ msgstr "Обрезка слева"
4089
4090 #~ msgid "Random"
4091 #~ msgstr "Случайный"
4092
4093 #~ msgid "Right crop"
4094 #~ msgstr "Обрезка справа"
4095
4096 #~ msgid "Scale to"
4097 #~ msgstr "Масштабирование"
4098
4099 #~ msgid "Signed"
4100 #~ msgstr "Подписанный"
4101
4102 #~ msgid "Top crop"
4103 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Use"
4107 #~ msgstr "Использовать как"
4108
4109 #~ msgid "Accounts"
4110 #~ msgstr "Аккаунты"
4111
4112 #~ msgid "Export"
4113 #~ msgstr "Экспорт"
4114
4115 #~ msgid "GDC password"
4116 #~ msgstr "Пароль GDC"
4117
4118 #~ msgid "GDC user name"
4119 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4123 #~ "Accounts page in Preferences."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4126 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4130 #~ "the Accounts page in Preferences."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4133 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4137 #~ "Accounts page in Preferences."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4140 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4141
4142 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4143 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4144
4145 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4146 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4147
4148 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4149 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4150
4151 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4152 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4153
4154 #~ msgid "Do nothing"
4155 #~ msgstr "Ничего не делать"
4156
4157 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4158 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4162 #~ "contains a small error\n"
4163 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4164 #~ "Do you want to re-create\n"
4165 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4168 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4169 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4170 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4171 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Log file"
4175 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4176
4177 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4178 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4179
4180 #~ msgid "Bold file"
4181 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4182
4183 #~ msgid "Bold font"
4184 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4185
4186 #~ msgid "Italic file"
4187 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4188
4189 #~ msgid "Italic font"
4190 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4191
4192 #~ msgid "Normal file"
4193 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4194
4195 #~ msgid "Normal font"
4196 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4197
4198 #~ msgid "Set from file..."
4199 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4200
4201 #~ msgid "Set from system font..."
4202 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Add"
4206 #~ msgstr "Добавить..."
4207
4208 #~ msgid "Load..."
4209 #~ msgstr "Загрузить..."
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Save..."
4213 #~ msgstr "Переименовать..."
4214
4215 #~ msgid "Select certificate file"
4216 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Select playlist file"
4220 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Subtitle/captions"
4224 #~ msgstr "Субтитры"
4225
4226 #~ msgid "Left eye"
4227 #~ msgstr "Левый глаз"
4228
4229 #~ msgid "Make DCP anyway"
4230 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4231
4232 #~ msgid "Right eye"
4233 #~ msgstr "Правый глаз"
4234
4235 #~ msgid "Subtitle"
4236 #~ msgstr "Субтитр"
4237
4238 #~ msgid "Y Offset"
4239 #~ msgstr "Смещение Y"
4240
4241 #~ msgid "Y Scale"
4242 #~ msgstr "Размер Y"
4243
4244 #~ msgid "No DCP selected."
4245 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4246
4247 #~ msgid "Time"
4248 #~ msgstr "Время"
4249
4250 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4251 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4252
4253 #~ msgid "New Film"
4254 #~ msgstr "Новый проект"
4255
4256 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4257 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4258
4259 #~ msgid "Subtitle colours"
4260 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4261
4262 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4263 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4264
4265 #~ msgid "Gamma"
4266 #~ msgstr "Гамма"
4267
4268 #~ msgid "Contact email"
4269 #~ msgstr "Контактный email"
4270
4271 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4272 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4273
4274 #~ msgid "Down"
4275 #~ msgstr "Вниз"
4276
4277 #~ msgid "Up"
4278 #~ msgstr "Вверх"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4282 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4283 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4286 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4287 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4288 #~ "изображении."
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4292 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4293 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4294 #~ "the \"DCP\" tab."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4297 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4298 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4299 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4303 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4304 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4305 #~ "the \"DCP\" tab."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4308 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4309 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4310 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4311
4312 #~ msgid "Log:"
4313 #~ msgstr "Лог:"
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4317 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4320 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4324 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4327 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4328 #~ "MasterImage и т.п.)"
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4332 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4335 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4339 #~ "likely to cause problems on playback."
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4342 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4346 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4349 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4350 #~ "полной уверенности."
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4354 #~ "some projectors."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4357 #~ "некоторых проекторах."
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4361 #~ "of your audio content."
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4364 #~ "вашего аудио-контента."
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4368 #~ "content."
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4371 #~ "аудио-контента."
4372
4373 #~ msgid "Server serial number"
4374 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4375
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4378 #~ "cause problems on playback."
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4381 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4385 #~ "playback."
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4388 #~ "воспроизведении."
4389
4390 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4391 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4392
4393 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4394 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4395
4396 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4397 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4398
4399 #~ msgid "Country"
4400 #~ msgstr "Страна"
4401
4402 #~ msgid "Dolby"
4403 #~ msgstr "Dolby"
4404
4405 #~ msgid "Fetching..."
4406 #~ msgstr "Установка..."
4407
4408 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4409 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4410
4411 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4412 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4413
4414 #~ msgid "still"
4415 #~ msgstr "статичный"
4416
4417 #~ msgid "video"
4418 #~ msgstr "видео"
4419
4420 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4421 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4422
4423 #~ msgid "Copy..."
4424 #~ msgstr "Копировать..."
4425
4426 #~ msgid "Load from file..."
4427 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4428
4429 #~ msgid "Other"
4430 #~ msgstr "Другое"
4431
4432 #~ msgid "Use all servers"
4433 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4434
4435 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4436 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4437
4438 #~ msgid "Show Audio..."
4439 #~ msgstr "Показать звук..."
4440
4441 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4442 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4443
4444 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4445 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4446
4447 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4448 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"