pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
40 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:475
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:467
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:194
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:198
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:199
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:196
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:200
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:197
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:469
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:471
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:473
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
301 #, fuzzy
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Додати кінотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Додати DCP…"
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Додати KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Додати OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Додати экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Додати DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 #, fuzzy
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
365
366 #: src/wx/text_panel.cc:358
367 #, fuzzy
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
372 #, fuzzy
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
381 #: src/wx/editable_list.h:120
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Додати..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
392 "«Leaf»."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:178
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Просунуті…"
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr ""
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
419 msgstr ""
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Просунуті…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Просунуті…"
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Альфа 0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:122
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудіо"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудіо канали: %d"
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
546 msgstr ""
547 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
548 "%.1fdB."
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
551 msgid "Auto"
552 msgstr ""
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
557
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
563 msgid "BCC address"
564 msgstr "Прихована копія"
565
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
568 msgstr ""
569
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Cиня кольоровість"
573
574 #: src/wx/video_panel.cc:141
575 #, fuzzy
576 msgid "Bottom"
577 msgstr "Знизу"
578
579 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
580 msgid "Browse..."
581 msgstr "Обрати...."
582
583 #: src/wx/text_panel.cc:89
584 msgid "Burn subtitles into image"
585 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
586
587 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
588 msgid "But I have to use fader"
589 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
592 msgid "CC addresses"
593 msgstr "Отримувачі"
594
595 #: src/wx/text_panel.cc:199
596 msgid "CCAP track"
597 msgstr ""
598
599 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
600 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
601 msgid "CPL"
602 msgstr "CPL"
603
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
605 msgid "CPL ID"
606 msgstr "CPL ID"
607
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
609 msgid "CPL annotation text"
610 msgstr "CPL анотація"
611
612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
613 msgid "CPL's content is not encrypted."
614 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
615
616 #: src/wx/audio_panel.cc:83
617 msgid "Calculate..."
618 msgstr "Прорахувати..."
619
620 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
621 msgid "Cancel"
622 msgstr "Відміна"
623
624 #: src/wx/audio_panel.cc:340
625 #, fuzzy
626 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
627 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
628
629 #: src/wx/audio_panel.cc:342
630 #, fuzzy
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
632 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
633
634 #: src/wx/text_panel.cc:594
635 #, fuzzy
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
637 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
638
639 #: src/wx/text_panel.cc:596
640 #, fuzzy
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
642 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
643
644 #: src/wx/video_panel.cc:573
645 #, fuzzy
646 msgid "Cannot reference this DCP's video."
647 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:575
650 #, fuzzy
651 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
652 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
653
654 #: src/wx/text_view.cc:71
655 msgid "Caption"
656 msgstr ""
657
658 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
659 #, fuzzy
660 msgid "Caption appearance"
661 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
662
663 #: src/wx/text_view.cc:46
664 msgid "Captions"
665 msgstr ""
666
667 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
668 msgid "Certificate chain"
669 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
670
671 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
672 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
673 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
674 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
675 msgid "Certificate downloaded"
676 msgstr "Сертифікат завантажений"
677
678 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
679 msgid "Chain"
680 msgstr "Ланцюг"
681
682 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
683 msgid "Channel gain"
684 msgstr "Посилення каналу"
685
686 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829
687 msgid "Channels"
688 msgstr "Канала(ів)"
689
690 #: src/wx/config_dialog.cc:161
691 msgid "Check for testing updates on startup"
692 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:157
695 msgid "Check for updates on startup"
696 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
697
698 #: src/wx/content_menu.cc:95
699 msgid "Choose CPL..."
700 msgstr "Выберіть CPL..."
701
702 #: src/wx/content_panel.cc:503
703 msgid "Choose a DCP folder"
704 msgstr "Обрати папку DCP"
705
706 #: src/wx/content_menu.cc:339
707 msgid "Choose a file"
708 msgstr "Обрати файл"
709
710 #: src/wx/content_panel.cc:428
711 msgid "Choose a file or files"
712 msgstr "Обрати файл або файли"
713
714 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
715 msgid "Choose a folder"
716 msgstr "Обрати папку"
717
718 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
719 msgid "Choose a font"
720 msgstr "Обрати шрифт"
721
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
723 msgid "Choose a font file"
724 msgstr "Обрати файл шрифту"
725
726 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
727 msgid "Christie"
728 msgstr ""
729
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
731 msgid "Cinema and screen database file"
732 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
733
734 #: src/wx/content_widget.h:82
735 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
736 msgstr ""
737 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
738 "контенту."
739
740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
741 #, c-format
742 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
743 msgstr ""
744
745 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
746 msgid "Closed captions"
747 msgstr ""
748
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
750 msgid "Colour"
751 msgstr "Колір"
752
753 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
754 msgid "Colour conversion"
755 msgstr "Конвертація кольору"
756
757 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
758 #: src/wx/video_panel.cc:178
759 msgid "Colour|Custom"
760 msgstr "Користувацьке"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
763 #, fuzzy
764 msgid "Company name"
765 msgstr "Копіювати у назву"
766
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 msgid "Component"
769 msgstr "Компонент"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
772 msgid "Configuration file"
773 msgstr "Конфігураційний файл"
774
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
777 msgid "Config|Timing"
778 msgstr "Таймінг"
779
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Підтвердження email KDM"
783
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:714
785 msgid "Container"
786 msgstr "Контейнер"
787
788 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
789 msgid "Content"
790 msgstr "Контент"
791
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Властивості контенту"
795
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
797 msgid "Content Type"
798 msgstr "Тип контенту"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
801 #, fuzzy
802 msgid "Content directory"
803 msgstr "Папка DCP"
804
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Версія контенту"
809
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
811 #, fuzzy
812 msgid "Content versions"
813 msgstr "Версія контенту"
814
815 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
816 msgid "Contrast"
817 msgstr "Контраст"
818
819 #: src/wx/text_panel.cc:109
820 msgid "Coord|Y"
821 msgstr ""
822
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
824 msgid "Copy as name"
825 msgstr "Копіювати у назву"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
828 #, fuzzy
829 msgid "CoreAudio"
830 msgstr "Аудіо"
831
832 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
833 msgid "Could not analyse audio."
834 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
835
836 #: src/wx/text_panel.cc:911
837 #, fuzzy
838 msgid "Could not analyse subtitles."
839 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
840
841 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Could not find serial number %s"
844 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
845
846 #: src/wx/config_dialog.cc:373
847 #, c-format
848 msgid "Could not import certificate (%s)"
849 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
850
851 #: src/wx/content_menu.cc:424
852 #, fuzzy
853 msgid "Could not load KDM"
854 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
855
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Could not load certficate (%s)"
859 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
860
861 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Could not read DCP: %s"
864 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
865
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
868 #, fuzzy
869 msgid "Could not read certificate file (%1)"
870 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
873 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
874 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
875 msgid "Could not read certificate file."
876 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
877
878 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
879 #, fuzzy
880 msgid "Could not read certificates from Qube server."
881 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
882
883 #: src/wx/config_dialog.cc:627
884 #, c-format
885 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
886 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
887
888 #: src/wx/film_viewer.cc:576
889 msgid ""
890 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
891 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
892
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
894 #, fuzzy
895 msgid "Cover Sheet"
896 msgstr "Обкладинка"
897
898 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
899 msgid "Create in folder"
900 msgstr "Створити у папці"
901
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
903 msgid "Creator"
904 msgstr "Творець"
905
906 #: src/wx/video_panel.cc:86
907 msgid "Crop"
908 msgstr "Кадрування"
909
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
911 #, c-format
912 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
913 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
914
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
916 msgid "Cursor: none"
917 msgstr "Покажчик: нічого"
918
919 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
920 msgid "Custom scale"
921 msgstr ""
922
923 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
924 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
925 msgid "DCP"
926 msgstr "DCP"
927
928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
929 msgid "DCP Text Track"
930 msgstr ""
931
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
933 msgid "DCP asset filename format"
934 msgstr "Формат найменування данних DCP"
935
936 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
937 msgid "DCP directory"
938 msgstr "Папка DCP"
939
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
941 msgid "DCP metadata filename format"
942 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
943
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
945 msgid "DCP validates OK."
946 msgstr "Валідація DCP - OK."
947
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
949 msgid "DCP verification"
950 msgstr "Перевірка DCP"
951
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
955 msgid "DCP-o-matic"
956 msgstr "DCP-o-matic"
957
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
959 #, fuzzy
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
961 msgstr "DCP-o-matic"
962
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
965 msgstr ""
966
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
972 #, c-format
973 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
974 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
975
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
977 #, fuzzy
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Оберіть вихідний файл"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: 3D"
984 msgstr "Відладка: декодування"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
987 #, fuzzy
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Відладка: відправка email"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Відладка: кодування"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Відладка: декодування"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Відладка: кодування"
1008
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартна папка KDM"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Стандартний формат кадру"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Стандартний тип контенту"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Стандарт за замовченям"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1055 msgid "Defaults"
1056 msgstr "Стандартні"
1057
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1063 msgid "Delay"
1064 msgstr "Затримка"
1065
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1067 msgid "Details..."
1068 msgstr "Деталі..."
1069
1070 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1071 msgid "Device"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1075 msgid "Direct Sound"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1079 msgid "Distributor"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1083 msgid "Dolby / Doremi"
1084 msgstr "Dolby / Doremi"
1085
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1087 msgid "Don't ask this again"
1088 msgstr "Більше не питати"
1089
1090 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1091 msgid "Don't send emails"
1092 msgstr "Не відправляти email-и"
1093
1094 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1095 msgid "Don't show hints again"
1096 msgstr "Більше не показувати підказки"
1097
1098 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1099 msgid "Don't show this message again"
1100 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1101
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1103 msgid "Download"
1104 msgstr "Скачати"
1105
1106 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1107 msgid "Download certificate"
1108 msgstr "Скачати сертифікат"
1109
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1111 msgid "Download..."
1112 msgstr "Завантаження..."
1113
1114 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1115 msgid "Downloading certificate"
1116 msgstr "Завантаження сертифікату"
1117
1118 #: src/wx/player_information.cc:93
1119 #, c-format
1120 msgid "Dropped frames: %d"
1121 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1122
1123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1124 msgid "Dual-screen displays"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1128 msgid "Dummy"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/wx/content_panel.cc:117
1132 msgid "Earlier"
1133 msgstr "Вище"
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1136 msgid "Edit Cinema..."
1137 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1140 msgid "Edit Screen..."
1141 msgstr "Редагувати екран..."
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1144 msgid "Edit cinema"
1145 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1146
1147 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Edit recipient"
1150 msgstr "Редагувати екран"
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1153 msgid "Edit screen"
1154 msgstr "Редагувати екран"
1155
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1157 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1158 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1159 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1160 #: src/wx/editable_list.h:123
1161 msgid "Edit..."
1162 msgstr "Редагувати..."
1163
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1165 msgid "Effect"
1166 msgstr "Ефект"
1167
1168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1169 msgid "Effect colour"
1170 msgstr "Колір ефекту"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1173 msgid "Email"
1174 msgstr "E-mail"
1175
1176 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1177 msgid "Email address"
1178 msgstr "E-mail адрес"
1179
1180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1181 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1182 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1183
1184 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1185 msgid "Encoding Servers"
1186 msgstr "Сервери кодування"
1187
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1189 msgid "Encrypted"
1190 msgstr "Зашифрований"
1191
1192 #: src/wx/text_view.cc:63
1193 msgid "End"
1194 msgstr "Кінець"
1195
1196 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1197 #, c-format
1198 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1199 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1200
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1203 msgid "Errors"
1204 msgstr "Помилки"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1209 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1212 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1213 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Export certificate..."
1218 msgstr "Скачати сертифікат"
1219
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Export chain..."
1223 msgstr "Експорт..."
1224
1225 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Export subtitles"
1228 msgstr "заготовку субтитри"
1229
1230 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Export video file"
1233 msgstr "Експортувати проект"
1234
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1236 msgid "Export..."
1237 msgstr "Експорт..."
1238
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1240 msgid "FTP (for Dolby)"
1241 msgstr "FTP (для Dolby)"
1242
1243 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1244 msgid "Facility"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/wx/video_panel.cc:152
1248 msgid "Fade in"
1249 msgstr "Поступова поява"
1250
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1252 msgid "Fade in time"
1253 msgstr "Час поступової появи"
1254
1255 #: src/wx/video_panel.cc:155
1256 msgid "Fade out"
1257 msgstr "Поступове згасання"
1258
1259 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1260 msgid "Fade out time"
1261 msgstr "Час поступового згасання"
1262
1263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1264 msgid "File"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1268 #, c-format
1269 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1270 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1271
1272 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1273 msgid "Filename format"
1274 msgstr "Формат найменування файлу"
1275
1276 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1277 msgid "Film name"
1278 msgstr "Назва проекту"
1279
1280 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1281 msgid "Filters"
1282 msgstr "Фільтри"
1283
1284 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1285 msgid "Final"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1289 msgid ""
1290 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1291 msgstr ""
1292 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1293 "аудіо"
1294
1295 #: src/wx/content_menu.cc:87
1296 msgid "Find missing..."
1297 msgstr "Знайти відсутнє..."
1298
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1300 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1304 msgid "First frame of composition"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1308 msgid "First frame of end credits"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1312 msgid "First frame of intermission"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1316 msgid "First frame of moving credits"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1320 msgid "First frame of title credits"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1324 msgid "Folder / ZIP name format"
1325 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1326
1327 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1328 msgid "Folder name"
1329 msgstr "Ім'я папки"
1330
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1332 msgid "Fonts"
1333 msgstr "Шрифти"
1334
1335 #: src/wx/text_panel.cc:121
1336 msgid "Fonts..."
1337 msgstr "Шрифти..."
1338
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1340 msgid "Forensically mark audio"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1344 msgid "Forensically mark video"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1348 msgid "Format"
1349 msgstr "Формат"
1350
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1352 msgid "Frame Rate"
1353 msgstr "Частота Кадрів"
1354
1355 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1356 msgid "Frame rate"
1357 msgstr "Частота кадрів"
1358
1359 #: src/wx/player_information.cc:145
1360 #, c-format
1361 msgid "Frame rate: %d"
1362 msgstr "Частота кадрів: %d"
1363
1364 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1365 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1366 msgstr ""
1367 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1368 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1369
1370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1371 msgid "From"
1372 msgstr "Від"
1373
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1375 msgid "From address"
1376 msgstr "Відправник"
1377
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1379 msgid "From template"
1380 msgstr "З шаблону"
1381
1382 #: src/wx/video_panel.cc:183
1383 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1387 msgid "Full length"
1388 msgstr "Повна тривалість"
1389
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1391 msgid "GB"
1392 msgstr "ГБ"
1393
1394 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1395 #, fuzzy
1396 msgid "GDC"
1397 msgstr "DCP"
1398
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1400 msgid "Gain"
1401 msgstr "Посилення"
1402
1403 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1404 msgid "Gain Calculator"
1405 msgstr "Калькулятор посилення"
1406
1407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1408 #, c-format
1409 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1410 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1414 msgid "General"
1415 msgstr "Основні"
1416
1417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1418 msgid "Get from file..."
1419 msgstr "Вибрати з файлу..."
1420
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1422 msgid "Go back"
1423 msgstr "Назад"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1427 msgid "Go to"
1428 msgstr "Перейти до"
1429
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1431 msgid "Go to frame"
1432 msgstr "Перейти до кадру"
1433
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1435 msgid "Go to timecode"
1436 msgstr "Перейти до таймкоду"
1437
1438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1439 msgid "Green chromaticity"
1440 msgstr "Зелена кольоровість"
1441
1442 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1443 msgid "Higher priority"
1444 msgstr "Більш високий пріорітет"
1445
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1447 msgid "Hints"
1448 msgstr "Підказки"
1449
1450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1451 msgid "Host"
1452 msgstr "Хост"
1453
1454 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1455 msgid "Host name or IP address"
1456 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1457
1458 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1459 msgid "I want to play this back at fader"
1460 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1461
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1463 msgid "ID"
1464 msgstr "ID"
1465
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1467 msgid "IP address"
1468 msgstr "IP-адреса"
1469
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1471 msgid "IP address / host name"
1472 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1473
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1475 msgid "Identifiers"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "If you continue with this operation\n"
1482 "\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1484 "\n"
1485 "on the drive\n"
1486 "\n"
1487 "<b>%s</b>\n"
1488 "\n"
1489 "will be\n"
1490 "\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1492 "DESTROYED.</span>\n"
1493 "\n"
1494 "If you are sure you want to continue please type\n"
1495 "\n"
1496 "<tt>yes</tt>\n"
1497 "\n"
1498 "into the box below, then click OK."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1506 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1507 "useless.  Proceed with caution!"
1508 msgstr ""
1509 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1510 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1511 "марними. Дійте із обережністю!"
1512
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1514 msgid ""
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless.  Proceed with caution!"
1518 msgstr ""
1519 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1520 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1521 "марними. Дійте із обережністю!"
1522
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1524 msgid ""
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1529 msgid "Image X position"
1530 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1531
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1533 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1537 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1541 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1542 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1545 msgid "Import..."
1546 msgstr "Імпорт…"
1547
1548 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1549 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1550 msgid "Important notice"
1551 msgstr "Важливе зауваження"
1552
1553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1554 msgid "Incorrect version"
1555 msgstr "Некоректна версія"
1556
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1558 msgid "Input gamma"
1559 msgstr "Вхідна гамма"
1560
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1562 msgid "Input gamma correction"
1563 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1564
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1566 msgid "Input power"
1567 msgstr "Вхідна потужність"
1568
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1570 msgid "Input transfer function"
1571 msgstr "Вхідна функція передачі"
1572
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1574 #, c-format
1575 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1576 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1577
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1579 msgid "Intermediate"
1580 msgstr "Intermediate"
1581
1582 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1583 msgid "Intermediate common name"
1584 msgstr "Intermediate common name"
1585
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1587 msgid "Interop"
1588 msgstr "Interop"
1589
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1591 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1592 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1593
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1595 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1596 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1597
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1599 msgid "Issuer"
1600 msgstr "Видавець"
1601
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1603 msgid ""
1604 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1605 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1609 msgid "JACK"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
1613 msgid ""
1614 "JPEG2000 bandwidth\n"
1615 "for newly-encoded data"
1616 msgstr ""
1617 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1618 "для свіже-кодованих данних"
1619
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1621 msgid "JPEG2000 comment"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/wx/content_menu.cc:86
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Під'єднати"
1627
1628 #: src/wx/controls.cc:90
1629 msgid "Jump to selected content"
1630 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1631
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1633 msgid "KDM Email"
1634 msgstr "Пошта KDM"
1635
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1637 #, fuzzy
1638 msgid "KDM directory"
1639 msgstr "Папка DCP"
1640
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1642 msgid "KDM type"
1643 msgstr "Тип KDM"
1644
1645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1646 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1647 msgid "KDM|Timing"
1648 msgstr "Таймінг"
1649
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1651 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1652 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1653
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1655 msgid "Keys"
1656 msgstr "Ключі"
1657
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1659 #, c-format
1660 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1664 msgid "Label"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1669 msgid "Language"
1670 msgstr "Мова"
1671
1672 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Language Tag"
1675 msgstr "Мова"
1676
1677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1678 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/text_panel.cc:171
1682 msgid "Language of these subtitles"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1686 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1690 msgid "Last frame of composition"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1694 msgid "Last frame of end credits"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1698 msgid "Last frame of intermission"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1702 msgid "Last frame of moving credits"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1706 msgid "Last frame of title credits"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/wx/content_panel.cc:121
1710 msgid "Later"
1711 msgstr "Нижче"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1714 msgid "Leaf"
1715 msgstr "Leaf"
1716
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1718 msgid "Leaf common name"
1719 msgstr "Leaf common name"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1722 msgid "Leaf private key"
1723 msgstr "Leaf private key"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1726 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1727 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1728
1729 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1730 msgid "Left"
1731 msgstr "Зліва"
1732
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1734 msgid "Length"
1735 msgstr "Тривалість"
1736
1737 #: src/wx/player_information.cc:161
1738 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1739 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1740
1741 #: src/wx/text_panel.cc:113
1742 msgid "Line spacing"
1743 msgstr "Інтервал між рядками"
1744
1745 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Скачати сертифікат"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Locations"
1753 msgstr "Повідомлення"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1756 msgid "Log"
1757 msgstr "Лог"
1758
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1760 #, c-format
1761 msgid "Loudness range %.2f LU"
1762 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1763
1764 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1765 msgid "Lower priority"
1766 msgstr "Більш низький пріорітет"
1767
1768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1769 msgid "Luminance"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/wx/content_panel.cc:748
1773 msgid "MISSING: "
1774 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1775
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1777 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1778 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1779
1780 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1781 msgid "MP4 / H.264"
1782 msgstr "MP4 / H.264"
1783
1784 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1785 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1786 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1787
1788 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1789 #. / film or an "additional" language.
1790 #: src/wx/text_panel.cc:177
1791 msgid "Main"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Make DCP"
1797 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1798
1799 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1800 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1801 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1802
1803 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Make DKDMs"
1806 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1807
1808 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1809 msgid "Make KDMs"
1810 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1811
1812 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1813 msgid "Make certificate chain"
1814 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1815
1816 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Manufacturer ID"
1819 msgstr "Изготовитель сервера"
1820
1821 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1822 msgid "Manufacturer product code"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/wx/video_panel.cc:400
1826 msgid "Many"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1830 msgid "Mapping"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Mark all audio channels"
1836 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1837
1838 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1839 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1843 msgid "Markers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Markers..."
1849 msgstr "Властивості..."
1850
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1852 msgid "Matrix"
1853 msgstr "Матриця"
1854
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1856 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1857 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1860 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1861 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1862
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1865 msgid "Mbit/s"
1866 msgstr "МБит/с"
1867
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1869 msgid "Message box"
1870 msgstr "Діалогове вікно"
1871
1872 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1873 msgid "Metadata"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1877 msgid "Metadata..."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1881 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1885 msgid "Mix audio down to stereo"
1886 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1887
1888 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1889 msgid "Move configuration"
1890 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1891
1892 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1893 msgid "Move content"
1894 msgstr "Перемістити контент"
1895
1896 #: src/wx/content_panel.cc:118
1897 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1898 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1899
1900 #: src/wx/content_panel.cc:122
1901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1902 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1903
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1905 msgid "Move to start of reel"
1906 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1907
1908 #: src/wx/video_panel.cc:479
1909 msgid "Multiple content selected"
1910 msgstr "Множинне виділення контенту"
1911
1912 #: src/wx/content_widget.h:72
1913 msgid "Multiple values"
1914 msgstr "Кілька значень"
1915
1916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1917 msgid "My Documents"
1918 msgstr "Мої документи"
1919
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1921 msgid "My problem is"
1922 msgstr "Моя проблема"
1923
1924 #: src/wx/content_panel.cc:752
1925 msgid "NEEDS KDM: "
1926 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1927
1928 #: src/wx/content_panel.cc:756
1929 msgid "NEEDS OV: "
1930 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1931
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82
1933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1935 msgid "Name"
1936 msgstr "Назва"
1937
1938 #: src/wx/player_information.cc:137
1939 msgid "Needs KDM"
1940 msgstr "Необхідний KDM"
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:132
1943 msgid "Needs OV"
1944 msgstr "Необхідний OV"
1945
1946 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1947 msgid "New name"
1948 msgstr "Нова назва"
1949
1950 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1952 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1955 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/wx/player_information.cc:120
1959 msgid "No DCP loaded."
1960 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1961
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1963 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1969 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1970
1971 #: src/wx/content_panel.cc:476
1972 msgid "No content found in this folder."
1973 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1974
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1976 msgid "No errors found."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1980 msgid "No warnings found."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922
1986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1987 msgid "None"
1988 msgstr "Нічого"
1989
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1991 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1995 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1996 msgid "Notes"
1997 msgstr "Примітки"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
2000 msgid "Notifications"
2001 msgstr "Повідомлення"
2002
2003 #: src/wx/job_view.cc:87
2004 msgid "Notify when complete"
2005 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2006
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2009 msgstr ""
2010 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2013 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2014 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2015
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2017 msgid "OSS"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2021 msgid "Off"
2022 msgstr "Вимкнений"
2023
2024 #: src/wx/text_panel.cc:97
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Offset"
2027 msgstr "Зміщення X"
2028
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2030 msgid "Only servers encode"
2031 msgstr "Кодування тільки серверами"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2034 msgid "Open console window"
2035 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2036
2037 #: src/wx/content_panel.cc:126
2038 msgid "Open the timeline for the film."
2039 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2040
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2042 msgid "OpenGL (faster)"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2046 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2047 #, fuzzy
2048 msgid "OpenGL version"
2049 msgstr "Тимчасова версія"
2050
2051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2052 msgid "Organisation"
2053 msgstr "Organisation"
2054
2055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2056 msgid "Organisational unit"
2057 msgstr "Organisational unit"
2058
2059 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2060 msgid "Other trusted devices"
2061 msgstr "Інші довірені пристрої"
2062
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2064 msgid "Outgoing mail server"
2065 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2066
2067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2068 msgid "Outline"
2069 msgstr "Обводка"
2070
2071 #: src/wx/controls.cc:83
2072 msgid "Outline content"
2073 msgstr "Окреслити контент"
2074
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2076 msgid "Outline width"
2077 msgstr "Ширина обводки"
2078
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2082 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2083
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2085 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2086 msgid "Output"
2087 msgstr "Вивід"
2088
2089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2090 msgid "Output file"
2091 msgstr "Вихідний файл"
2092
2093 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Output folder"
2096 msgstr "Вихідний файл"
2097
2098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2099 msgid "Output gamma correction"
2100 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2101
2102 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Override detected video frame rate"
2105 msgstr "Частота кадрів відео"
2106
2107 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2108 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2109 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2110
2111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2112 msgid ""
2113 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2114 "according to SMPTE."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2119 msgid "Password"
2120 msgstr "Пароль"
2121
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2123 msgid "Paste"
2124 msgstr "Вставити"
2125
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2127 msgid "Paste audio settings"
2128 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2129
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2133 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2134
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2136 msgid "Paste video settings"
2137 msgstr "Вставити налаштування відео"
2138
2139 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2140 msgid "Patrons"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2144 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2145 msgid "Pause"
2146 msgstr "Пазуа"
2147
2148 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2149 msgid "Peak"
2150 msgstr "Вершина"
2151
2152 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2153 #, c-format
2154 msgid "Peak: %.2fdB"
2155 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2156
2157 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2158 msgid "Peak: unknown"
2159 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2160
2161 #: src/wx/player_information.cc:73
2162 msgid "Performance"
2163 msgstr "Продуктивність"
2164
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2166 msgid "Plain"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2170 msgid "Play"
2171 msgstr "Відтворення"
2172
2173 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2174 msgid "Play length"
2175 msgstr "Тривалість відтворення"
2176
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2178 msgid "Play sound via"
2179 msgstr "Відтворювати звук через"
2180
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Playlist directory"
2184 msgstr "Папка DCP"
2185
2186 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2187 msgid ""
2188 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2189 "about the problem."
2190 msgstr ""
2191 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2192 "вашої проблеми."
2193
2194 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2195 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2196 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2197
2198 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2199 msgid "Position"
2200 msgstr "Позиція"
2201
2202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2203 msgid "Pre-release"
2204 msgstr "Пре-реліз"
2205
2206 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2207 msgid "ProRes"
2208 msgstr "ProRes"
2209
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2211 msgid "Processor"
2212 msgstr "Обробка"
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Product name"
2217 msgstr "Ім'я папки"
2218
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Product version"
2222 msgstr "Некоректна версія"
2223
2224 #: src/wx/content_menu.cc:88
2225 msgid "Properties..."
2226 msgstr "Властивості..."
2227
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2229 msgid "Protocol"
2230 msgstr "Протокол"
2231
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2233 msgid "PulseAudio"
2234 msgstr "PulseAudio"
2235
2236 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2237 msgid "Quality"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2241 msgid "Qube"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2245 msgid "RGB to XYZ conversion"
2246 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2247
2248 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2249 msgid "RMS"
2250 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2251
2252 #: src/wx/video_panel.cc:181
2253 msgid "Range"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2257 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Ratings"
2260 msgstr "Попередження"
2261
2262 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
2263 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/wx/content_menu.cc:90
2267 msgid "Re-examine..."
2268 msgstr "Перевірити ще раз..."
2269
2270 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2271 msgid "Re-make certificates and key..."
2272 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2273
2274 #: src/wx/content_view.cc:78
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Reading content directory"
2277 msgstr "Папка DCP"
2278
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2280 msgid "Rec. 601"
2281 msgstr "Rec. 601"
2282
2283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2284 msgid "Rec. 709"
2285 msgstr "Rec. 709"
2286
2287 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2288 msgid "Recipient certificate"
2289 msgstr "Сертифікат отримувача"
2290
2291 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2292 msgid "Recipients"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2296 msgid "Red band"
2297 msgstr "Red band"
2298
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2300 msgid "Red chromaticity"
2301 msgstr "Червона кольоровість"
2302
2303 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2304 #, c-format
2305 msgid "Reel %d"
2306 msgstr "Бобіна %d"
2307
2308 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2309 msgid "Reel length"
2310 msgstr "Тривалість бобіни"
2311
2312 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2313 msgid "Reels"
2314 msgstr "Бобіни"
2315
2316 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2317 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2318 msgid "Reel|Custom"
2319 msgstr "Користувацьке"
2320
2321 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2322 msgid "Region"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2326 msgid "Release territory"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2330 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2331 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2332 msgid "Remove"
2333 msgstr "Прибрати"
2334
2335 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2336 msgid "Remove Cinema"
2337 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2338
2339 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2340 msgid "Remove Screen"
2341 msgstr "Прибрати екран"
2342
2343 #: src/wx/content_panel.cc:114
2344 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2345 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2346
2347 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2348 msgid "Rename template"
2349 msgstr "Перейменувати шаблон"
2350
2351 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2352 msgid "Rename..."
2353 msgstr "Перейменувати..."
2354
2355 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2356 msgid "Repeat"
2357 msgstr "Повторити"
2358
2359 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2360 msgid "Repeat Content"
2361 msgstr "Повторити контент"
2362
2363 #: src/wx/content_menu.cc:85
2364 msgid "Repeat..."
2365 msgstr "Повторити..."
2366
2367 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2368 msgid "Report A Problem"
2369 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2370
2371 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Reset to default"
2374 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2375
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2377 msgid "Reset to default subject and text"
2378 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2379
2380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2381 msgid "Reset to default text"
2382 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2383
2384 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
2385 msgid "Resolution"
2386 msgstr "Розширення"
2387
2388 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2389 msgid "Respect KDM validity periods"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2393 msgid "Restore to original colours"
2394 msgstr "Відновити первинні кольори"
2395
2396 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2397 msgid "Resume"
2398 msgstr "Продовжити"
2399
2400 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2401 msgid "Right"
2402 msgstr "Зправа"
2403
2404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2405 msgid "Right click to change gain."
2406 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2407
2408 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2409 msgid "Root"
2410 msgstr "Root"
2411
2412 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2413 msgid "Root common name"
2414 msgstr "Root common name"
2415
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2417 msgid "S-Gamut3"
2418 msgstr "S-Gamut3"
2419
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2421 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2422 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2423
2424 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2425 msgid "SMPTE"
2426 msgstr "SMPTE"
2427
2428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2429 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2433 msgid "SSL"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2437 msgid "STARTTLS"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2441 #, c-format
2442 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2443 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2444
2445 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2446 msgid "Save template"
2447 msgstr "Зберегти шаблон"
2448
2449 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2450 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2451 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2452
2453 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Scale"
2456 msgstr "Розмір X"
2457
2458 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2459 msgid "Screens"
2460 msgstr "Екрани"
2461
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2463 msgid "Search network for servers"
2464 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2465
2466 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Select"
2469 msgstr "Оберіть OV"
2470
2471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2472 msgid "Select CPL XML file"
2473 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2474
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2477 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2478 msgid "Select Certificate File"
2479 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2480
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2482 msgid "Select Chain File"
2483 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2484
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Select Cinemas File"
2488 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2489
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2491 msgid "Select Export File"
2492 msgstr "Оберіть файл експорту"
2493
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2495 msgid "Select File To Import"
2496 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2497
2498 #: src/wx/content_menu.cc:417
2499 msgid "Select KDM"
2500 msgstr "Оберіть KDM"
2501
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2503 msgid "Select Key File"
2504 msgstr "Оберіть файл ключа"
2505
2506 #: src/wx/content_menu.cc:477
2507 msgid "Select OV"
2508 msgstr "Оберіть OV"
2509
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Select activity log file"
2513 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2514
2515 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Select and move content"
2518 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2519
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2521 msgid "Select cinema and screen database file"
2522 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2523
2524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2525 msgid "Select configuration file"
2526 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2527
2528 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Select debug log file"
2531 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2532
2533 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2534 msgid "Select output file"
2535 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2536
2537 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2538 msgid "Send by email"
2539 msgstr "Відправити по email"
2540
2541 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2542 msgid "Send emails"
2543 msgstr "Відправити email-и"
2544
2545 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2546 msgid "Send logs"
2547 msgstr "Відправити логи"
2548
2549 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Send translations"
2552 msgstr "Organisation"
2553
2554 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2555 msgid "Sequence"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2559 msgid "Serial number"
2560 msgstr "Серійний номер"
2561
2562 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2563 msgid "Server"
2564 msgstr "Сервер"
2565
2566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2567 msgid "Servers"
2568 msgstr "Сервери"
2569
2570 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2571 msgid "Set"
2572 msgstr "Назначити"
2573
2574 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Set from current position"
2577 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2578
2579 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2580 msgid "Set language"
2581 msgstr "Оберіть мову"
2582
2583 #: src/wx/content_menu.cc:96
2584 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2588 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2592 msgid "Set size"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2596 msgid "Set to"
2597 msgstr "Призначити"
2598
2599 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2600 msgid "Shadow"
2601 msgstr "Тінь"
2602
2603 #: src/wx/password_entry.cc:34
2604 msgid "Show"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2608 msgid "Show audio..."
2609 msgstr "Показати аудіо..."
2610
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2612 msgid "Show experimental audio processors"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2616 msgid "Show graph of audio levels..."
2617 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2618
2619 #: src/wx/text_panel.cc:163
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Show subtitle area"
2622 msgstr "заготовку субтитри"
2623
2624 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2625 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2626 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2627
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Simple (safer)"
2631 msgstr "Проста гамма"
2632
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2634 msgid "Simple gamma"
2635 msgstr "Проста гамма"
2636
2637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2638 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2639 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2640
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2642 msgid "Single reel"
2643 msgstr "Одна бобіна"
2644
2645 #: src/wx/player_information.cc:143
2646 #, c-format
2647 msgid "Size: %dx%d"
2648 msgstr "Розмір: %dx%d"
2649
2650 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2651 msgid "Smoothing"
2652 msgstr "Зглажування"
2653
2654 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2655 msgid "Snap"
2656 msgstr "Приєднати"
2657
2658 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2659 msgid "Sound"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Sound processor"
2665 msgstr "Обробка"
2666
2667 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2668 msgid "Split by video content"
2669 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2670
2671 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2672 msgid "Stable version "
2673 msgstr "Стабільна версія"
2674
2675 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2676 msgid "Standard"
2677 msgstr "Стандарт"
2678
2679 #: src/wx/text_view.cc:55
2680 msgid "Start"
2681 msgstr "Початок"
2682
2683 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2684 msgid "Start of reel"
2685 msgstr "Початок катушки"
2686
2687 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2688 msgid "Start player as"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2692 msgid "Status"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2696 msgid "Stop"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/wx/text_panel.cc:117
2700 msgid "Stream"
2701 msgstr "Потік"
2702
2703 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Studio"
2706 msgstr "Аудіо"
2707
2708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2709 msgid "Subject"
2710 msgstr "Тема"
2711
2712 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2713 msgid "Subscribers"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2717 #, c-format
2718 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2724 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2725
2726 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2729 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2730
2731 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Subtitles/captions"
2734 msgstr "Субтитри"
2735
2736 #: src/wx/player_information.cc:153
2737 msgid "Subtitles: no"
2738 msgstr "Субтитри: ні"
2739
2740 #: src/wx/player_information.cc:151
2741 msgid "Subtitles: yes"
2742 msgstr "Субтитри: так"
2743
2744 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2745 msgid "System information"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2749 msgid "TMS"
2750 msgstr "TMS"
2751
2752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2753 msgid "Target path"
2754 msgstr "Цільовий шлях"
2755
2756 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2757 msgid "Template"
2758 msgstr "Шаблон"
2759
2760 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2761 msgid "Template name"
2762 msgstr "Назва шаблону"
2763
2764 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2765 msgid "Template names must not be empty."
2766 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2767
2768 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2769 msgid "Templates"
2770 msgstr "Шаблони"
2771
2772 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2773 msgid "Temporary"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Temporary version"
2779 msgstr "Тимчасова версія"
2780
2781 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2782 msgid "Test version "
2783 msgstr "Тестова версія"
2784
2785 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2786 msgid "Tested by"
2787 msgstr "Тестування"
2788
2789 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2790 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2791 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2792
2793 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2794 msgid ""
2795 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2796 "\n"
2797 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2798 "SOFTWARE</span>\n"
2799 "\n"
2800 "and may\n"
2801 "\n"
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2803 "span>\n"
2804 "\n"
2805 "If you are sure you want to continue please type\n"
2806 "\n"
2807 "<tt>I am sure</tt>\n"
2808 "\n"
2809 "into the box below, then click OK."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2813 #, c-format
2814 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2821 "<ContentTitleText>."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2840 #, c-format
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2845 #, c-format
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2850 #, c-format
2851 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2855 #, c-format
2856 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2860 msgid ""
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2862 "caption assets."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2866 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2870 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2874 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2878 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2882 msgid ""
2883 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2887 msgid ""
2888 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2892 msgid ""
2893 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2894 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2895 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2899 msgid ""
2900 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2901 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2908 "<ContentTitleText>."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2912 #, c-format
2913 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2917 #, c-format
2918 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2922 #, c-format
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2927 #, c-format
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2939 "256KB limit."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2943 #, c-format
2944 msgid "The asset %f is missing."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2948 #, c-format
2949 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2956 "invalid."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2960 #, c-format
2961 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2965 #, c-format
2966 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/content_menu.cc:403
2970 msgid ""
2971 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2972 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2973 "missing content."
2974 msgstr ""
2975 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2976 "файли, або видаліть відсутній контент."
2977
2978 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2979 msgid ""
2980 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2981 "use it?"
2982 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2983
2984 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2988 "\n"
2989 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2990 "\n"
2991 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2998 "or overwrite it with your current configuration?"
2999 msgstr ""
3000 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3001 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3002
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3004 msgid ""
3005 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3012 "limit."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3019 "probably means that the CPL file is corrupt."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3026 "probably means that the asset file is corrupt."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3037 #, c-format
3038 msgid "The invalid language tag %n is used."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3042 #, c-format
3043 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3047 #, c-format
3048 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3052 msgid ""
3053 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3054 "\n"
3055 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3056 "</b>\n"
3057 "\n"
3058 "You may be able to improve player performance by:\n"
3059 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3060 "from the View menu\n"
3061 "• using a more powerful computer.\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3065 #, c-format
3066 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3070 #, c-format
3071 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3075 #, c-format
3076 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3080 #, c-format
3081 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3085 #, c-format
3086 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3108 #, c-format
3109 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3113 #, c-format
3114 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3118 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3122 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3126 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3130 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3134 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3140 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3141
3142 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3143 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3144 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3145
3146 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3147 msgid ""
3148 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3149 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3150
3151 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3152 msgid "There is not enough free memory to do that."
3153 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3154
3155 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3156 #, fuzzy
3157 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3158 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3164 "it is a \"version file\" (VF)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3168 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/wx/content_menu.cc:457
3172 msgid ""
3173 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3174 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3175 "KDM."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/wx/content_menu.cc:452
3179 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3183 msgid ""
3184 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3185 "certificate. Only the first certificate will be used."
3186 msgstr ""
3187 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3188 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3189
3190 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3191 msgid "This is not a valid CPL file"
3192 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3193
3194 #: src/wx/content_panel.cc:518
3195 msgid ""
3196 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3197 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3198 "folder if that's what you want to import."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3202 msgid ""
3203 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3204 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3205 "will be used."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3209 msgid ""
3210 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3212 "will be used."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3216 msgid ""
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3219 "will be used."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3223 msgid ""
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3225 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3226 "library) will be used."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3230 msgid ""
3231 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3232 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3238 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3242 msgid "Threads"
3243 msgstr "Потоки"
3244
3245 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3246 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3247 msgid "Thumbprint"
3248 msgstr "Відбиток"
3249
3250 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3251 msgid "Timeline"
3252 msgstr "Лінійка"
3253
3254 #: src/wx/content_panel.cc:125
3255 msgid "Timeline..."
3256 msgstr "Лінійка..."
3257
3258 #: src/wx/content_panel.cc:136
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Timing"
3261 msgstr "Таймінг"
3262
3263 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3264 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3265 msgid "Timing|Timing"
3266 msgstr "Таймінг"
3267
3268 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Title language"
3271 msgstr "Оберіть мову"
3272
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3274 msgid "To address"
3275 msgstr "Кому адрес"
3276
3277 #: src/wx/video_panel.cc:127
3278 msgid "Top"
3279 msgstr "Верх"
3280
3281 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3282 msgid "Track"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Translate"
3288 msgstr "Переклад"
3289
3290 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3291 msgid "Translated by"
3292 msgstr "Переклад"
3293
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Trim from current position to end"
3297 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3298
3299 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3300 msgid "Trim from end"
3301 msgstr "Обрізати з кінця"
3302
3303 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3304 msgid "Trim from start"
3305 msgstr "Обрізати з початку"
3306
3307 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3308 msgid "Trim up to current position"
3309 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3310
3311 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3312 #, c-format
3313 msgid "True peak is %.2fdB"
3314 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3315
3316 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Trusted Device"
3319 msgstr "Інші довірені пристрої"
3320
3321 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Trusted Device certificate"
3324 msgstr "Сертифікат отримувача"
3325
3326 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3327 #: src/wx/video_panel.cc:74
3328 msgid "Type"
3329 msgstr "Тип"
3330
3331 #: src/wx/wx_util.cc:582
3332 msgid "UTC"
3333 msgstr "UTC"
3334
3335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3336 msgid "UTC offset (time zone)"
3337 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3338
3339 #: src/wx/wx_util.cc:583
3340 msgid "UTC+1"
3341 msgstr "UTC+1"
3342
3343 #: src/wx/wx_util.cc:594
3344 msgid "UTC+10"
3345 msgstr "UTC+10"
3346
3347 #: src/wx/wx_util.cc:595
3348 msgid "UTC+11"
3349 msgstr "UTC+11"
3350
3351 #: src/wx/wx_util.cc:596
3352 msgid "UTC+12"
3353 msgstr "UTC+12"
3354
3355 #: src/wx/wx_util.cc:584
3356 msgid "UTC+2"
3357 msgstr "UTC+2"
3358
3359 #: src/wx/wx_util.cc:585
3360 msgid "UTC+3"
3361 msgstr "UTC+3"
3362
3363 #: src/wx/wx_util.cc:586
3364 msgid "UTC+4"
3365 msgstr "UTC+4"
3366
3367 #: src/wx/wx_util.cc:587
3368 msgid "UTC+5"
3369 msgstr "UTC+5"
3370
3371 #: src/wx/wx_util.cc:588
3372 msgid "UTC+5:30"
3373 msgstr "UTC+5:30"
3374
3375 #: src/wx/wx_util.cc:589
3376 msgid "UTC+6"
3377 msgstr "UTC+6"
3378
3379 #: src/wx/wx_util.cc:590
3380 msgid "UTC+7"
3381 msgstr "UTC+7"
3382
3383 #: src/wx/wx_util.cc:591
3384 msgid "UTC+8"
3385 msgstr "UTC+8"
3386
3387 #: src/wx/wx_util.cc:592
3388 msgid "UTC+9"
3389 msgstr "UTC+9"
3390
3391 #: src/wx/wx_util.cc:593
3392 msgid "UTC+9:30"
3393 msgstr "UTC+9:30"
3394
3395 #: src/wx/wx_util.cc:580
3396 msgid "UTC-1"
3397 msgstr "UTC-1"
3398
3399 #: src/wx/wx_util.cc:569
3400 msgid "UTC-10"
3401 msgstr "UTC-10"
3402
3403 #: src/wx/wx_util.cc:568
3404 msgid "UTC-11"
3405 msgstr "UTC-11"
3406
3407 #: src/wx/wx_util.cc:579
3408 msgid "UTC-2"
3409 msgstr "UTC-2"
3410
3411 #: src/wx/wx_util.cc:578
3412 msgid "UTC-3"
3413 msgstr "UTC-3"
3414
3415 #: src/wx/wx_util.cc:577
3416 msgid "UTC-3:30"
3417 msgstr "UTC-3:30"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:576
3420 msgid "UTC-4"
3421 msgstr "UTC-4"
3422
3423 #: src/wx/wx_util.cc:575
3424 msgid "UTC-4:30"
3425 msgstr "UTC-4:30"
3426
3427 #: src/wx/wx_util.cc:574
3428 msgid "UTC-5"
3429 msgstr "UTC-5"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:573
3432 msgid "UTC-6"
3433 msgstr "UTC-6"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:572
3436 msgid "UTC-7"
3437 msgstr "UTC-7"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:571
3440 msgid "UTC-8"
3441 msgstr "UTC-8"
3442
3443 #: src/wx/wx_util.cc:570
3444 msgid "UTC-9"
3445 msgstr "UTC-9"
3446
3447 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3448 msgid "Update"
3449 msgstr "Оновлення"
3450
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3454 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3455
3456 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3457 msgid "Use ISDCF name"
3458 msgstr "Використовувати ISDCF"
3459
3460 #: src/wx/text_panel.cc:84
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Use as"
3463 msgstr "Використовувати найкраще"
3464
3465 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
3466 msgid "Use best"
3467 msgstr "Використовувати найкраще"
3468
3469 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3470 msgid "Use preset"
3471 msgstr "Використовувати заготовку"
3472
3473 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3474 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3475 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3476
3477 #: src/wx/text_panel.cc:73
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3480 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3481
3482 #: src/wx/text_panel.cc:71
3483 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3484 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3485
3486 #: src/wx/video_panel.cc:66
3487 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3488 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3489
3490 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3491 msgid "Use this file as new configuration"
3492 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3493
3494 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3496 msgid "User name"
3497 msgstr "Ім'я користувача"
3498
3499 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Version number"
3502 msgstr "Серійний номер"
3503
3504 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122
3505 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3506 #: src/wx/video_panel.cc:64
3507 msgid "Video"
3508 msgstr "Відео"
3509
3510 #: src/wx/video_panel.cc:184
3511 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3515 msgid "Video Waveform"
3516 msgstr "Графік відео"
3517
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3519 msgid "Video display mode"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Video filters"
3525 msgstr "Частота кадрів відео"
3526
3527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3528 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3532 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3533 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3536 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3537
3538 #: src/wx/text_panel.cc:120
3539 msgid "View..."
3540 msgstr "Перегляд..."
3541
3542 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3543 msgid "WASAPI"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3548 msgid "Warnings"
3549 msgstr "Попередження"
3550
3551 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Week of manufacture"
3554 msgstr "Изготовитель сервера"
3555
3556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3557 msgid "White point"
3558 msgstr "Біла точка"
3559
3560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3561 msgid "White point adjustment"
3562 msgstr "Регулювання білої точки"
3563
3564 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3565 msgid "With help from"
3566 msgstr "Допомога у розробці"
3567
3568 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3569 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3570 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3571
3572 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3573 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3574 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3575
3576 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3577 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3578 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3579
3580 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3581 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3585 msgid "Write reels into separate files"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3589 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3590 msgid "Write to"
3591 msgstr "Зберегти в..."
3592
3593 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3594 msgid "Written by"
3595 msgstr "Програмування"
3596
3597 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3598 msgid "X"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/wx/text_panel.cc:101
3602 msgid "Y"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3606 msgid "YUV to RGB conversion"
3607 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3608
3609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3610 msgid "YUV to RGB matrix"
3611 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3612
3613 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Year of manufacture"
3616 msgstr "Изготовитель сервера"
3617
3618 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3622 "this name."
3623 msgstr ""
3624 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3625 "екран з такою назвою."
3626
3627 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3631 "screen with this name."
3632 msgstr ""
3633 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3634 "екран з такою назвою."
3635
3636 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3637 msgid ""
3638 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3639 "you want to continue?"
3640 msgstr ""
3641 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3642 "продовжити?"
3643
3644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3645 msgid ""
3646 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3647 msgstr ""
3648 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3649 "видправляти листи."
3650
3651 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Your email"
3654 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3655
3656 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3657 msgid "Your email address"
3658 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3659
3660 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Your name"
3663 msgstr "Ім'я папки"
3664
3665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3666 msgid "Zoom"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3670 msgid "Zoom all"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3674 msgid "Zoom in / out"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3678 msgid "Zoom out to whole film"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3682 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3683 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3687 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3688 msgid "and 1 warning."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3692 msgid "candela per m²"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3696 #, fuzzy
3697 msgid "certificate_chain.pem"
3698 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3699
3700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3701 #, fuzzy
3702 msgid "cinema"
3703 msgstr "Кинотеатр"
3704
3705 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3706 msgid "closed captions"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3710 msgid "component value"
3711 msgstr "значення компонента"
3712
3713 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3714 #, fuzzy
3715 msgid "content"
3716 msgstr "Контент"
3717
3718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3719 msgid "content filename"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/wx/video_panel.cc:167
3723 msgid "custom"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3727 msgid "dB"
3728 msgstr "дБ"
3729
3730 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3731 #, c-format
3732 msgid "e.g. %s"
3733 msgstr "напр. %s"
3734
3735 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3736 msgid "enabled"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3740 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3741 msgid "f"
3742 msgstr "к"
3743
3744 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3745 #, fuzzy
3746 msgid "film name"
3747 msgstr "Назва проекту"
3748
3749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3750 msgid "foot lambert"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3754 msgid "from date/time"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3758 #, fuzzy
3759 msgid "full screen"
3760 msgstr "Редагувати екран"
3761
3762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3763 msgid "full screen with controls on other monitor"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3768 msgid "h"
3769 msgstr "г"
3770
3771 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3772 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3773 msgid "m"
3774 msgstr "хв"
3775
3776 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3777 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3778 msgid "ms"
3779 msgstr "мс"
3780
3781 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3782 msgid "not enabled"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3786 #, fuzzy
3787 msgid "number of reels"
3788 msgstr "Початок катушки"
3789
3790 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3791 #, fuzzy
3792 msgid "open subtitles"
3793 msgstr "заготовку субтитри"
3794
3795 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3796 #, fuzzy
3797 msgid "output"
3798 msgstr "Вивід"
3799
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3801 msgid "port"
3802 msgstr "порт"
3803
3804 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3805 #, fuzzy
3806 msgid "private_key.pem"
3807 msgstr "Leaf private key"
3808
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3810 #, fuzzy
3811 msgid "protocol"
3812 msgstr "Протокол"
3813
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3815 #, fuzzy
3816 msgid "reel number"
3817 msgstr "Серійний номер"
3818
3819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3821 msgid "s"
3822 msgstr "с"
3823
3824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3825 #, fuzzy
3826 msgid "screen"
3827 msgstr "Екрани"
3828
3829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3830 msgid "threshold"
3831 msgstr "поріг"
3832
3833 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3834 msgid "times"
3835 msgstr "раз"
3836
3837 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3838 msgid "to date/time"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/wx/video_panel.cc:166
3842 msgid "to fit DCP"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3846 msgid "type (cpl/pkl)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3850 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3854 #, fuzzy
3855 msgid "unknown"
3856 msgstr "Неизвестный"
3857
3858 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3859 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3863 msgid "until"
3864 msgstr "до"
3865
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3867 msgid "vsync"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3871 msgid "window"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3875 msgid "x"
3876 msgstr "x"
3877
3878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3879 msgid "y"
3880 msgstr "y"
3881
3882 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3883 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3884
3885 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3886 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Audio language"
3890 #~ msgstr "Оберіть мову"
3891
3892 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3893 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3894
3895 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3896 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3897
3898 #~ msgid "ISDCF name"
3899 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
3900
3901 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3902 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3903
3904 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3905 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3906
3907 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3908 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Subtitle language"
3912 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3913
3914 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3915 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Could not load image file."
3919 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Duration"
3923 #~ msgstr "Organisation"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Lock file"
3927 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Manufacture year"
3931 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Select image file"
3935 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Select lock file"
3939 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Serial"
3943 #~ msgstr "Серійний номер"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Theatre name"
3947 #~ msgstr "Назва шаблону"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3951 #~ "</i>"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3954 #~ "контенту.</i>"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "DCP subtitles"
3958 #~ msgstr "субтитры"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3962 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3963
3964 #~ msgid "Full"
3965 #~ msgstr "Full"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Full mode"
3969 #~ msgstr "Full"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Simple"
3973 #~ msgstr "Проста гамма"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Simple mode"
3977 #~ msgstr "Проста гамма"
3978
3979 #~ msgid "Default scale-to"
3980 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3981
3982 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3983 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3984
3985 #~ msgid "Guess from content"
3986 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
3987
3988 #~ msgid "Key"
3989 #~ msgstr "Ключ"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Left crop"
3993 #~ msgstr "Зліва"
3994
3995 #~ msgid "Random"
3996 #~ msgstr "Випадковий"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Right crop"
4000 #~ msgstr "Зправа"
4001
4002 #~ msgid "Scale to"
4003 #~ msgstr "Масштабування"
4004
4005 #~ msgid "Signed"
4006 #~ msgstr "Підписаний"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Use"
4010 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4011
4012 #~ msgid "Export"
4013 #~ msgstr "Експорт"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "GDC password"
4017 #~ msgstr "Пароль пошти"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "GDC user name"
4021 #~ msgstr "Користувач пошти"
4022
4023 #~ msgid "Do nothing"
4024 #~ msgstr "Нічого не робити"
4025
4026 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4027 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4031 #~ "contains a small error\n"
4032 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4033 #~ "Do you want to re-create\n"
4034 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4037 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4038 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4039 #~ "хочете пересторити\n"
4040 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Log file"
4044 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4045
4046 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4047 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4048
4049 #~ msgid "Bold file"
4050 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4051
4052 #~ msgid "Bold font"
4053 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4054
4055 #~ msgid "Italic file"
4056 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4057
4058 #~ msgid "Italic font"
4059 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4060
4061 #~ msgid "Normal file"
4062 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4063
4064 #~ msgid "Normal font"
4065 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4066
4067 #~ msgid "Set from file..."
4068 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4069
4070 #~ msgid "Set from system font..."
4071 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Add"
4075 #~ msgstr "Додати..."
4076
4077 #~ msgid "Load..."
4078 #~ msgstr "Завантажити..."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Save..."
4082 #~ msgstr "Перейменувати..."
4083
4084 #~ msgid "Select certificate file"
4085 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Select playlist file"
4089 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Subtitle/captions"
4093 #~ msgstr "Субтитри"
4094
4095 #~ msgid "Left eye"
4096 #~ msgstr "Ліве око"
4097
4098 #~ msgid "Make DCP anyway"
4099 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4100
4101 #~ msgid "Right eye"
4102 #~ msgstr "Праве око"
4103
4104 #~ msgid "Subtitle"
4105 #~ msgstr "Субтитр"
4106
4107 #~ msgid "Y Offset"
4108 #~ msgstr "Зміщення Y"
4109
4110 #~ msgid "Y Scale"
4111 #~ msgstr "Розмір Y"
4112
4113 #~ msgid "No DCP selected."
4114 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4115
4116 #~ msgid "Time"
4117 #~ msgstr "Час"
4118
4119 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4120 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4121
4122 #~ msgid "New Film"
4123 #~ msgstr "Новий проект"
4124
4125 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4126 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4127
4128 #~ msgid "Subtitle colours"
4129 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4130
4131 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4132 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4133
4134 #~ msgid "Gamma"
4135 #~ msgstr "Гамма"
4136
4137 #~ msgid "Contact email"
4138 #~ msgstr "Контактний email"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4142 #~ msgstr "Колір контуру"
4143
4144 #~ msgid "Down"
4145 #~ msgstr "Вниз"
4146
4147 #~ msgid "Up"
4148 #~ msgstr "Уверх"
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4152 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4153 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4156 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4157 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4161 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4162 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4163 #~ "the \"DCP\" tab."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4166 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4167 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4168 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4172 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4173 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4174 #~ "the \"DCP\" tab."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4177 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4178 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4179 #~ "вкладці \"DCP\"."
4180
4181 #~ msgid "Log:"
4182 #~ msgstr "Лог:"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4186 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4189 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4193 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4196 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4197 #~ "и т.п.)"
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4201 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4204 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4205
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4208 #~ "likely to cause problems on playback."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4211 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4215 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4218 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4219 #~ "для повної впевненості."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4223 #~ "some projectors."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4226 #~ "проекторах."
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4230 #~ "of your audio content."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4233 #~ "аудіо-контенту."
4234
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4237 #~ "content."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4240 #~ "контенту."
4241
4242 #~ msgid "Server serial number"
4243 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4247 #~ "cause problems on playback."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4250 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4254 #~ "playback."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4257 #~ "воспроизведении."
4258
4259 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4260 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4261
4262 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4263 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4264
4265 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4266 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4267
4268 #~ msgid "Country"
4269 #~ msgstr "Страна"
4270
4271 #~ msgid "Dolby"
4272 #~ msgstr "Dolby"
4273
4274 #~ msgid "Fetching..."
4275 #~ msgstr "Установка..."
4276
4277 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4278 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4279
4280 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4281 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4282
4283 #~ msgid "still"
4284 #~ msgstr "статичный"
4285
4286 #~ msgid "video"
4287 #~ msgstr "видео"
4288
4289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4290 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4291
4292 #~ msgid "Copy..."
4293 #~ msgstr "Копировать..."
4294
4295 #~ msgid "Load from file..."
4296 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4297
4298 #~ msgid "Other"
4299 #~ msgstr "Другое"
4300
4301 #~ msgid "Use all servers"
4302 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4303
4304 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4305 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4306
4307 #~ msgid "Default issuer"
4308 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4309
4310 #~ msgid "Show Audio..."
4311 #~ msgstr "Показать звук..."
4312
4313 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4314 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4315
4316 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4317 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4318
4319 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4320 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"