1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:100
26 #: src/wx/player_information.cc:102
29 msgstr " (erreurs %d)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
42 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:89
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:147
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (inchangé)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:210
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
155 #: src/wx/video_panel.cc:214
157 msgstr "3D alternatif"
159 #: src/wx/video_panel.cc:215
161 msgstr "3D gauche seulement"
163 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D gauche/droite"
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D droite seulement"
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D dessus/dessous"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
214 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
215 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
240 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
253 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
255 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
259 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
260 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
264 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
265 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
269 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
270 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
273 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
274 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
277 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
279 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
281 #: src/wx/update_dialog.cc:43
282 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
283 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
287 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
288 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
290 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
292 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
293 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
296 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
298 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
300 #: src/wx/config_dialog.cc:982
304 #: src/wx/config_dialog.cc:978
308 #: src/wx/about_dialog.cc:41
309 msgid "About DCP-o-matic"
310 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:234
314 msgstr "Ajouter un cinéma"
316 #: src/wx/screens_panel.cc:78
317 msgid "Add Cinema..."
318 msgstr "Ajouter un cinéma..."
320 #: src/wx/content_panel.cc:112
322 msgstr "Ajouter un DCP..."
324 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
325 msgid "Add DKDM folder"
326 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
328 #: src/wx/content_menu.cc:103
330 msgstr "Ajouter un KDM..."
332 #: src/wx/content_menu.cc:104
334 msgstr "Ajouter une OV..."
336 #: src/wx/screens_panel.cc:353
338 msgstr "Ajouter un écran"
340 #: src/wx/screens_panel.cc:84
341 msgid "Add Screen..."
342 msgstr "Ajouter un écran..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:113
346 msgstr "Ajouter un DCP."
348 #: src/wx/content_panel.cc:109
350 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
351 "or a folder of sound files."
353 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
354 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
356 #: src/wx/content_panel.cc:104
357 msgid "Add file(s)..."
358 msgstr "Ajouter des fichiers..."
360 #: src/wx/content_panel.cc:108
361 msgid "Add folder..."
362 msgstr "Ajouter un dossier..."
364 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
365 msgid "Add image sequence"
366 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
368 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Ajouter une langue..."
372 #: src/wx/text_panel.cc:359
374 msgstr "Ajouter nouveau..."
376 #: src/wx/markers_panel.cc:245
377 msgid "Add or move marker to current position"
378 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
380 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
381 msgid "Add recipient"
382 msgstr "Ajouter un destinataire"
384 #: src/wx/content_panel.cc:105
385 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
386 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
388 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
389 #: src/wx/editable_list.h:141
393 #: src/wx/config_dialog.cc:395
395 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
396 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
398 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
399 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
400 "puis à l'entité finale."
402 #: src/wx/text_panel.cc:179
404 msgstr "Supplémentaire"
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
413 msgid "Adjust white point to"
414 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr "Options avancées KDM"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
426 msgid "Advanced content settings"
427 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
429 #: src/wx/content_menu.cc:101
430 msgid "Advanced settings..."
431 msgstr "Paramètres avancés..."
433 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
434 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
438 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
443 msgid "Allow any DCP frame rate"
444 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
447 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
448 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
451 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
452 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
455 msgid "Allow mapping to all audio channels"
456 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
458 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
462 #: src/wx/about_dialog.cc:167
463 msgid "Also supported by"
464 msgstr "Aussi soutenu par"
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
468 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
472 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
473 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
475 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
476 msgid "An unknown exception occurred."
477 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
479 #: src/wx/text_panel.cc:121
480 msgid "Appearance..."
481 msgstr "Apparence..."
483 #: src/wx/job_view.cc:190
484 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
485 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:327
489 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
490 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:442
494 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
495 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:323
499 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
500 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:438
504 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
505 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
509 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
512 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
516 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
517 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
521 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
523 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
528 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
530 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
536 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
538 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
541 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
542 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
545 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
546 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
548 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
552 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
553 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
558 #: src/wx/player_information.cc:154
560 msgid "Audio channels: %d"
561 msgstr "Canaux audio : %d"
563 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
564 msgid "Audio language"
565 msgstr "Langue audio"
567 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
569 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
570 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
575 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
577 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
583 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
585 msgstr "Recadrage auto"
587 #: src/wx/content_menu.cc:99
589 msgstr "Recadrage auto..."
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
592 msgid "Automatically analyse content audio"
593 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
601 msgstr "Adresse CCI "
603 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
604 msgid "Barco Alchemy"
605 msgstr "Barco Alchemy"
607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
608 msgid "Blue chromaticity"
609 msgstr "Chromaticité du bleu "
611 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
615 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
617 msgstr "Parcourir..."
619 #: src/wx/text_panel.cc:94
620 msgid "Burn subtitles into image"
621 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
623 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
624 msgid "But I have to use fader"
625 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
629 msgstr "Adresses CC "
631 #: src/wx/text_panel.cc:200
635 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
636 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
642 msgstr "ID de la CPL"
644 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
645 msgid "CPL annotation text"
646 msgstr "Nom de la CPL"
648 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
649 msgid "CPL's content is not encrypted."
650 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
652 #: src/wx/audio_panel.cc:95
656 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
660 #: src/wx/audio_panel.cc:400
661 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
662 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
664 #: src/wx/audio_panel.cc:402
665 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
666 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
668 #: src/wx/text_panel.cc:595
669 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
670 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
672 #: src/wx/text_panel.cc:597
673 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
674 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
676 #: src/wx/video_panel.cc:599
677 msgid "Cannot reference this DCP's video."
678 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
680 #: src/wx/video_panel.cc:601
681 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
682 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
684 #: src/wx/text_view.cc:74
688 #: src/wx/text_view.cc:49
692 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
693 msgid "Certificate chain"
694 msgstr "Chaîne de certificat"
696 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
697 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
699 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
700 msgid "Certificate downloaded"
701 msgstr "Certificat téléchargé"
703 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
707 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
709 msgstr "Gain du canal"
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
715 #: src/wx/screens_panel.cc:95
717 msgstr "Tout vérifier"
719 #: src/wx/config_dialog.cc:166
720 msgid "Check for testing updates on startup"
721 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
723 #: src/wx/config_dialog.cc:162
724 msgid "Check for updates on startup"
725 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
727 #: src/wx/content_menu.cc:106
728 msgid "Choose CPL..."
729 msgstr "Choisir une CPL..."
731 #: src/wx/content_panel.cc:523
732 msgid "Choose a DCP folder"
733 msgstr "Choisier un dossier DCP"
735 #: src/wx/content_menu.cc:351
736 msgid "Choose a file"
737 msgstr "Choisir un fichier"
739 #: src/wx/content_panel.cc:444
740 msgid "Choose a file or files"
741 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
743 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
744 msgid "Choose a folder"
745 msgstr "Choisir un dossier"
747 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
748 msgid "Choose a font"
749 msgstr "Choisir une police"
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
752 msgid "Choose a font file"
753 msgstr "Choisir un fichier de police"
755 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
760 msgid "Cinema and screen database file"
761 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
763 #: src/wx/content_widget.h:88
764 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
766 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
769 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
771 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
772 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
774 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
775 msgid "Closed captions"
776 msgstr "Sous-titres codés"
778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
782 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
783 msgid "Colour conversion"
784 msgstr "Conversion de couleurs"
786 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
787 #: src/wx/video_panel.cc:194
788 msgid "Colour|Custom"
789 msgstr "Personnalisée"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
793 msgstr "Nom de la société "
795 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
800 msgid "Configuration file"
801 msgstr "Fichier de configuration "
803 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
805 msgid "Config|Timing"
806 msgstr "Configuration|Chronologie"
808 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
809 msgid "Confirm KDM email"
810 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
816 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
820 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
821 msgid "Content Properties"
822 msgstr "Propriétés du contenu"
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
826 msgstr "Type de contenu "
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
829 msgid "Content directory"
830 msgstr "Répertoire du contenu"
832 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
833 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
834 msgid "Content version"
835 msgstr "Version de contenu "
837 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
838 msgid "Content versions"
839 msgstr "Versions de contenu "
841 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
845 #: src/wx/text_panel.cc:108
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
851 msgstr "Copier comme nom"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:977
857 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
858 msgid "Could not analyse audio."
859 msgstr "Impossible d'analyser le son."
861 #: src/wx/text_panel.cc:912
862 msgid "Could not analyse subtitles."
863 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
865 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
867 msgid "Could not find serial number %s"
868 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
870 #: src/wx/config_dialog.cc:378
872 msgid "Could not import certificate (%s)"
873 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
875 #: src/wx/content_menu.cc:392
876 msgid "Could not load KDM"
877 msgstr "Impossible de charger le KDM"
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
881 msgid "Could not load certficate (%s)"
882 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
884 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
886 msgid "Could not read DCP: %s"
887 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
890 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
891 msgid "Could not read certificate file (%1)"
892 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
894 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
895 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
897 msgid "Could not read certificate file."
898 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
900 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
901 msgid "Could not read certificates from Qube server."
902 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
904 #: src/wx/config_dialog.cc:584
906 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
907 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
909 #: src/wx/film_viewer.cc:612
911 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
913 "Impossible de configurer la sortie audio. Il n'y aura pas d'audio pendant "
914 "la prévisualisation."
916 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
918 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
919 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
921 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml. "
922 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
923 "préférences de DCP-o-matic."
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
930 msgid "Create in folder"
931 msgstr "Créer dans le dossier"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
937 #: src/wx/video_panel.cc:98
941 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
943 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
944 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
946 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
948 msgstr "Curseur : aucun"
950 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
952 msgstr "Personnalisé"
954 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
956 msgstr "Échelle personnalisée"
958 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
959 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
963 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
964 msgid "DCP Text Track"
965 msgstr "Piste texte du DCP"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
968 msgid "DCP asset filename format"
969 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
971 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
972 msgid "DCP directory"
973 msgstr "Répertoire du DCP"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
976 msgid "DCP metadata filename format"
977 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
980 msgid "DCP validates OK."
981 msgstr "Validation du DCP conforme."
983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
984 msgid "DCP verification"
985 msgstr "Vérification du DCP"
987 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
988 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
989 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
993 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
994 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
995 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
997 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
998 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
999 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1001 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1002 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1003 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1005 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1007 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1008 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1011 msgid "DCP-o-matic test email"
1012 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1015 msgid "Debug log file"
1016 msgstr "Fichier journal de débogage"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1020 msgstr "Débogage : 3D"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1023 msgid "Debug: audio analysis"
1024 msgstr "Débogage : analyse audio"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1027 msgid "Debug: email sending"
1028 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1031 msgid "Debug: encode"
1032 msgstr "Débogage : encodage"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1035 msgid "Debug: player"
1036 msgstr "Débogage : lecteur"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1039 msgid "Debug: video view"
1040 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1042 #: src/wx/player_information.cc:181
1044 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1045 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1048 msgid "Decrypting KDMs"
1049 msgstr "Décryptage des KDMs"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1052 msgid "Default DCP audio channels"
1053 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1056 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1057 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1060 msgid "Default KDM directory"
1061 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1064 msgid "Default KDM duration"
1065 msgstr "Durée KDM par défaut "
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1068 msgid "Default KDM type"
1069 msgstr "Type de KDM par défaut "
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1072 msgid "Default audio delay"
1073 msgstr "Délai audio par défaut "
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1076 msgid "Default chain"
1077 msgstr "Chaîne par défaut"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1080 msgid "Default container"
1081 msgstr "Conteneur par défaut "
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1084 msgid "Default content type"
1085 msgstr "Type de contenu par défaut "
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1088 msgid "Default directory for new films"
1089 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1092 msgid "Default distributor"
1093 msgstr "Distributeur par défaut "
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1096 msgid "Default duration of still images"
1097 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1100 msgid "Default facility"
1101 msgstr "Établissement par défaut"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1104 msgid "Default standard"
1105 msgstr "Standard par défaut "
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1108 msgid "Default studio"
1109 msgstr "Studio par défaut"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1113 msgstr "Valeurs par défaut"
1115 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1116 msgid "Define font in output and export font file"
1117 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1119 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1123 #: src/wx/job_view.cc:80
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1128 msgid "Direct Sound"
1131 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1133 msgstr "Distributeur"
1135 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1136 msgid "Dolby / Doremi"
1137 msgstr "Dolby / Doremi"
1139 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1140 msgid "Don't ask this again"
1141 msgstr "Ne plus me demander"
1143 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1144 msgid "Don't send emails"
1145 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1147 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1148 msgid "Don't show hints again"
1149 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1151 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1152 msgid "Don't show this message again"
1153 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1155 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1157 msgstr "Télécharger"
1159 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1160 msgid "Download certificate"
1161 msgstr "Télécharger le certificat"
1163 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1165 msgstr "Téléchargement..."
1167 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1168 msgid "Downloading certificate"
1169 msgstr "Téléchargement du certificat"
1171 #: src/wx/player_information.cc:98
1173 msgid "Dropped frames: %d"
1174 msgstr "Images perdues : %d"
1176 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1177 msgid "Dual-screen displays"
1178 msgstr "Affichage double-écran"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1184 #: src/wx/content_panel.cc:120
1188 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1189 msgid "Edit Cinema..."
1190 msgstr "Éditer le cinéma..."
1192 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1193 msgid "Edit Screen..."
1194 msgstr "Éditer l'écran..."
1196 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1198 msgstr "Modifier le cinéma"
1200 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1201 msgid "Edit recipient"
1202 msgstr "Modifier le destinataire"
1204 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1206 msgstr "Modifier l'écran"
1208 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1209 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1210 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1211 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1212 #: src/wx/editable_list.h:145
1216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1221 msgid "Effect colour"
1222 msgstr "Couleur de l'effet"
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1228 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1229 msgid "Email address"
1230 msgstr "Adresse e-mail"
1232 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1233 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1234 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1236 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1237 msgid "Encoding Servers"
1238 msgstr "Serveurs d'encodage"
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1244 #: src/wx/text_view.cc:66
1248 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1250 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1251 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1259 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1260 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1263 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1264 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1267 msgid "Export certificate..."
1268 msgstr "Exporter le certificat..."
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1271 msgid "Export chain..."
1272 msgstr "Exporter la chaîne..."
1274 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1275 msgid "Export subtitles"
1276 msgstr "Exporter les sous-titres"
1278 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1279 msgid "Export video file"
1280 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1284 msgstr "Exporter..."
1286 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1287 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1288 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1291 msgid "FTP (for Dolby)"
1292 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1294 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1296 msgstr "Établissement"
1298 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1300 msgstr "Fondu début "
1302 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1303 msgid "Fade in time"
1304 msgstr "Durée du fondu début"
1306 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1310 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1311 msgid "Fade out time"
1312 msgstr "Durée du fondu fin"
1314 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1318 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1320 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1321 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1323 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1325 msgstr "Nom de fichier"
1327 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1328 msgid "Filename format"
1329 msgstr "Format du nom de fichier"
1331 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1333 msgstr "Nom du film"
1335 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1339 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1345 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1347 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1348 "de l'analyse audio"
1350 #: src/wx/content_menu.cc:97
1351 msgid "Find missing..."
1352 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1354 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1355 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1356 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1358 #: src/wx/markers.cc:34
1359 msgid "First frame of composition"
1360 msgstr "Première image de la composition"
1362 #: src/wx/markers.cc:40
1363 msgid "First frame of end credits"
1364 msgstr "Première image du générique de fin"
1366 #: src/wx/markers.cc:38
1367 msgid "First frame of intermission"
1368 msgstr "Première image de l'entracte"
1370 #: src/wx/markers.cc:42
1371 msgid "First frame of moving credits"
1372 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1374 #: src/wx/markers.cc:36
1375 msgid "First frame of title credits"
1376 msgstr "Première image du générique de titre"
1378 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1379 msgid "Folder / ZIP name format"
1380 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1382 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1384 msgstr "Nom de dossier"
1386 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1390 #: src/wx/text_panel.cc:120
1394 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1395 msgid "Forensically mark audio"
1396 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1398 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1399 msgid "Forensically mark video"
1400 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1402 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1406 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1408 msgstr "Fréquence d'image "
1410 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1412 msgstr "Fréquence d'image"
1414 #: src/wx/player_information.cc:151
1416 msgid "Frame rate: %d"
1417 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1419 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1420 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1421 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1423 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1428 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1429 msgid "From address"
1430 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1432 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1433 msgid "From template"
1434 msgstr "À partir du modèle"
1436 #: src/wx/video_panel.cc:199
1437 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1438 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1440 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1442 msgstr "Durée totale "
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1448 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1452 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1456 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1457 msgid "Gain Calculator"
1458 msgstr "Calculateur de gain"
1460 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1462 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1463 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1470 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1471 msgid "Get from file..."
1472 msgstr "Obtenir du fichier..."
1474 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1478 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1479 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1483 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1485 msgstr "Aller à l'image"
1487 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1488 msgid "Go to timecode"
1489 msgstr "Aller au timecode"
1491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1492 msgid "Green chromaticity"
1493 msgstr "Chromaticité du vert "
1495 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1496 msgid "Higher priority"
1497 msgstr "Plus haute priorité"
1499 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1503 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1507 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1508 msgid "Host name or IP address"
1509 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1511 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1512 msgid "I want to play this back at fader"
1513 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1515 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1521 msgstr "Adresse IP "
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1524 msgid "IP address / host name"
1525 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1529 msgstr "Identifiants"
1531 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1534 "If you continue with this operation\n"
1536 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1544 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1545 "DESTROYED.</span>\n"
1547 "If you are sure you want to continue please type\n"
1551 "into the box below, then click OK."
1553 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1555 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES\n"
1563 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1564 "PERMANENTE.</span>\n"
1566 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1570 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1574 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1575 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1576 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1577 "useless. Proceed with caution!"
1579 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1580 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1581 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables. "
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1586 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1587 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1588 "become useless. Proceed with caution!"
1590 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1591 "DKDMs que vous avez créées. Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1592 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1596 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1598 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1599 "titres et les sous-titres codés"
1601 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1602 msgid "Image X position"
1603 msgstr "Position X de l'image"
1605 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1606 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1607 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1609 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1610 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1611 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1614 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1615 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1619 msgstr "Importer..."
1621 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1622 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1623 msgid "Important notice"
1624 msgstr "Remarque importante"
1626 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1627 msgid "Incorrect version"
1628 msgstr "Version incorrecte"
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1632 msgstr "Gamma d'entrée "
1634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1635 msgid "Input gamma correction"
1636 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1640 msgstr "Puissance d'entrée "
1642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1643 msgid "Input transfer function"
1644 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1646 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1648 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1649 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1652 msgid "Intermediate"
1653 msgstr "Intermédiaire"
1655 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1656 msgid "Intermediate common name"
1657 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1664 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1665 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1668 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1669 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1675 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1677 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1678 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1680 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1681 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP. Le gain n'a pas "
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1688 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1690 "JPEG2000 bandwidth\n"
1691 "for newly-encoded data"
1693 "Bande passante JPEG2000\n"
1694 "pour les nouvelles données "
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1697 msgid "JPEG2000 comment"
1698 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1700 #: src/wx/content_menu.cc:96
1704 #: src/wx/controls.cc:95
1705 msgid "Jump to selected content"
1706 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1713 msgid "KDM directory"
1714 msgstr "Répertoire KDM"
1716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1718 msgstr "Type de KDM"
1720 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1721 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1723 msgstr "KDM|Chronologie"
1725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1726 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1727 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1733 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1735 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1736 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1738 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1739 #: src/wx/text_panel.cc:169
1743 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1744 msgid "Language Tag"
1745 msgstr "Tag de la langue"
1747 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1748 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1749 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1751 #: src/wx/text_panel.cc:172
1752 msgid "Language of these subtitles"
1753 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1756 msgid "Language used for any sign language video track"
1757 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1759 #: src/wx/markers.cc:35
1760 msgid "Last frame of composition"
1761 msgstr "Dernière image de la composition"
1763 #: src/wx/markers.cc:41
1764 msgid "Last frame of end credits"
1765 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1767 #: src/wx/markers.cc:39
1768 msgid "Last frame of intermission"
1769 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1771 #: src/wx/markers.cc:43
1772 msgid "Last frame of moving credits"
1773 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1775 #: src/wx/markers.cc:37
1776 msgid "Last frame of title credits"
1777 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1779 #: src/wx/content_panel.cc:124
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1785 msgstr "Entité finale"
1787 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1788 msgid "Leaf common name"
1789 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1792 msgid "Leaf private key"
1793 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1796 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1798 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1801 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1802 #: src/wx/video_panel.cc:118
1806 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1810 #: src/wx/player_information.cc:167
1811 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1812 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1814 #: src/wx/text_panel.cc:112
1815 msgid "Line spacing"
1816 msgstr "Espacement des lignes"
1818 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1819 msgid "Load certificate..."
1820 msgstr "Charger le certificat..."
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1830 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1832 msgid "Loudness range %.2f LU"
1833 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1835 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1836 msgid "Lower priority"
1837 msgstr "Plus basse priorité"
1839 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1843 #: src/wx/content_panel.cc:760
1845 msgstr "MANQUANT : "
1847 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1848 msgid "MOV / ProRes 4444"
1849 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1851 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1852 msgid "MOV / ProRes HQ"
1853 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1855 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1856 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1857 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1859 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1861 msgstr "MP4 / H.264"
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1864 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1865 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1867 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1868 #. / film or an "additional" language.
1869 #: src/wx/text_panel.cc:178
1873 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1875 msgstr "Créer le DCP"
1877 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1878 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1879 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1881 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1883 msgstr "Créer les DKDMs"
1885 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1887 msgstr "Créer les KDMs"
1889 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1890 msgid "Make certificate chain"
1891 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1893 #: src/wx/video_panel.cc:422
1897 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1901 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1902 msgid "Mark all audio channels"
1903 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1905 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1906 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1907 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1909 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1913 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1915 msgstr "Marqueurs..."
1917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1922 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1923 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1926 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1927 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1929 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1936 msgstr "Boîte de messages"
1938 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1940 msgstr "Métadonnées"
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1944 msgstr "Métadonnées..."
1946 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1947 msgid "Mix audio down to stereo"
1948 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
1950 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1952 msgid "Move %s marker to current position"
1953 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
1955 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1956 msgid "Move configuration"
1957 msgstr "Déplacer la configuration"
1959 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1960 msgid "Move content"
1961 msgstr "Déplacer le contenu"
1963 #: src/wx/content_panel.cc:121
1964 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1965 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1967 #: src/wx/content_panel.cc:125
1968 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1969 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1971 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1972 msgid "Move to start of reel"
1973 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1975 #: src/wx/video_panel.cc:501
1976 msgid "Multiple content selected"
1977 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1979 #: src/wx/content_widget.h:78
1980 msgid "Multiple values"
1981 msgstr "Valeurs multiples"
1983 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1984 msgid "My Documents"
1985 msgstr "Mes Documents"
1987 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1988 msgid "My problem is"
1989 msgstr "Mon problème est"
1991 #: src/wx/content_panel.cc:764
1993 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
1995 #: src/wx/content_panel.cc:768
1997 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2000 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2001 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2005 #: src/wx/player_information.cc:143
2007 msgstr "Nécessite un KDM"
2009 #: src/wx/player_information.cc:138
2011 msgstr "Nécessite une OV"
2013 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2015 msgstr "Nouveau nom"
2017 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2018 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2019 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2022 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2023 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2025 #: src/wx/player_information.cc:126
2026 msgid "No DCP loaded."
2027 msgstr "Aucun DCP chargé."
2029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2030 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2031 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2033 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2035 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2036 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2038 #: src/wx/content_panel.cc:496
2039 msgid "No content found in this folder."
2040 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2043 msgid "No errors found."
2044 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2047 msgid "No warnings found."
2048 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2050 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2051 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2052 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2053 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2058 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2060 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2064 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2069 msgid "Notifications"
2070 msgstr "Notifications"
2072 #: src/wx/job_view.cc:89
2073 msgid "Notify when complete"
2074 msgstr "Notifier à la fin"
2076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2077 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2078 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2081 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2082 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2088 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2092 #: src/wx/text_panel.cc:96
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2097 msgid "Only servers encode"
2098 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2101 msgid "Open console window"
2102 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2104 #: src/wx/content_panel.cc:129
2105 msgid "Open the timeline for the film."
2106 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2109 msgid "OpenGL (faster)"
2110 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2112 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2113 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2115 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2117 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2118 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2119 msgid "OpenGL version"
2120 msgstr "Version OpenGL"
2122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2123 msgid "Organisation"
2124 msgstr "Organisation"
2126 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2127 msgid "Organisational unit"
2128 msgstr "Unité d'organisation"
2130 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2131 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2132 msgid "Other trusted devices"
2133 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2136 msgid "Outgoing mail server"
2137 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2139 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2143 #: src/wx/controls.cc:88
2144 msgid "Outline content"
2145 msgstr "Contour autour du contenu"
2147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2148 msgid "Outline width"
2149 msgstr "Épaisseur des contours"
2151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2152 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2154 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2155 "titres sans l'image."
2157 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2158 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2162 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2164 msgstr "Fichier de sortie"
2166 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2167 msgid "Output folder"
2168 msgstr "Dossier de sortie"
2170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2171 msgid "Output gamma correction"
2172 msgstr "Correction gamma de sortie"
2174 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2175 msgid "Override detected video frame rate"
2176 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2178 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2179 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2180 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2183 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2185 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2189 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2190 "according to SMPTE."
2192 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2193 "selon la norme SMPTE."
2195 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2198 msgstr "Mot de passe "
2200 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2204 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2205 msgid "Paste audio settings"
2206 msgstr "Coller les paramètres audio"
2208 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2209 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2210 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2212 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2213 msgid "Paste video settings"
2214 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2216 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2220 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2221 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2225 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2229 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2231 msgid "Peak: %.2fdB"
2232 msgstr "Crête : %.2fdB"
2234 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2235 msgid "Peak: unknown"
2236 msgstr "Crête : inconnue"
2238 #: src/wx/player_information.cc:77
2240 msgstr "Performance"
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2246 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2250 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2252 msgstr "Durée de lecture "
2254 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2255 msgid "Play sound via"
2256 msgstr "Lire le son par"
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2259 msgid "Playlist directory"
2260 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2262 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2264 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2265 "about the problem."
2267 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2268 "pour toute question concernant le problème."
2270 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2271 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2272 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2274 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2278 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2282 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2284 msgstr "Processeur "
2286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2287 msgid "Product name"
2288 msgstr "Nom de produit "
2290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2291 msgid "Product version"
2292 msgstr "Version de produit "
2294 #: src/wx/content_menu.cc:100
2295 msgid "Properties..."
2296 msgstr "Propriétés..."
2298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2306 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2310 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2315 msgid "RGB to XYZ conversion"
2316 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2318 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2322 #: src/wx/video_panel.cc:197
2326 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2327 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2329 msgstr "Classification "
2331 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2333 msgstr "Classification"
2335 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2336 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2337 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2339 #: src/wx/content_menu.cc:98
2340 msgid "Re-examine..."
2341 msgstr "Examiner à nouveau..."
2343 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2344 msgid "Re-make certificates and key..."
2345 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2347 #: src/wx/content_view.cc:87
2348 msgid "Reading content directory"
2349 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2359 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2360 msgid "Recipient certificate"
2361 msgstr "Certificat du destinataire"
2363 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2365 msgstr "Destinataires"
2367 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2372 msgid "Red chromaticity"
2373 msgstr "Chromaticité du rouge "
2375 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2380 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2382 msgstr "Longueur de bobine "
2384 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2389 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2391 msgstr "Personnalisé"
2393 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2397 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2398 msgid "Release territory"
2399 msgstr "Territoire de diffusion"
2401 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2402 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2403 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2407 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2409 msgid "Remove %s marker"
2410 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2412 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2413 msgid "Remove Cinema"
2414 msgstr "Supprimer le cinéma"
2416 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2417 msgid "Remove Screen"
2418 msgstr "Supprimer l'écran"
2420 #: src/wx/content_panel.cc:117
2421 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2422 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2424 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2425 msgid "Rename template"
2426 msgstr "Renommer le modèle"
2428 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2430 msgstr "Renommer..."
2432 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2434 msgstr "Moteur de rendu"
2436 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2440 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2441 msgid "Repeat Content"
2442 msgstr "Répéter le contenu"
2444 #: src/wx/content_menu.cc:95
2448 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2449 msgid "Report A Problem"
2450 msgstr "Signaler un problème"
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2453 msgid "Reset to default"
2454 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2457 msgid "Reset to default subject and text"
2458 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2461 msgid "Reset to default text"
2462 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2464 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2466 msgstr "Résolution "
2468 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2469 msgid "Respect KDM validity periods"
2470 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2472 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2473 msgid "Restore to original colours"
2474 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2476 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2480 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2481 #: src/wx/video_panel.cc:132
2485 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2486 msgid "Right click to change gain."
2487 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2493 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2494 msgid "Root common name"
2495 msgstr "Nom commun racine"
2497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2502 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2503 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2505 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2510 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2511 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2521 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2523 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2524 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2526 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2528 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2530 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2531 msgid "Save template"
2532 msgstr "Enregistrer le modèle"
2534 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2535 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2536 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2538 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2542 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2547 msgid "Search network for servers"
2548 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2552 msgstr "Selectionner"
2554 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2555 msgid "Select CPL XML file"
2556 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2560 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2561 msgid "Select Certificate File"
2562 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2564 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2565 msgid "Select Chain File"
2566 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2569 msgid "Select Cinemas File"
2570 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2572 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2573 msgid "Select Export File"
2574 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2576 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2577 msgid "Select File To Import"
2578 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2580 #: src/wx/content_menu.cc:385
2582 msgstr "Sélectionner le KDM"
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2585 msgid "Select Key File"
2586 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2588 #: src/wx/content_menu.cc:438
2590 msgstr "Sélectionner l'OV"
2592 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2593 msgid "Select and move content"
2594 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2597 msgid "Select cinema and screen database file"
2598 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2601 msgid "Select configuration file"
2602 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2604 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2605 msgid "Select debug log file"
2606 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2608 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2609 msgid "Select output file"
2610 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2613 msgid "Send by email"
2614 msgstr "Envoyer par e-mail"
2616 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2618 msgstr "Envoyer les e-mails"
2620 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2622 msgstr "Envoyer le rapport"
2624 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2625 msgid "Send test email"
2626 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2629 msgid "Send test email..."
2630 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2632 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2633 msgid "Send translations"
2634 msgstr "Envoyer les traductions"
2636 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2641 msgid "Serial number"
2642 msgstr "Numéro de série"
2644 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2652 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2657 msgid "Set additional email addresses..."
2658 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2660 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2661 msgid "Set from current position"
2662 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2664 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2665 msgid "Set from file..."
2666 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2668 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2669 msgid "Set from system font..."
2670 msgstr "Définir depuis la police système..."
2672 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2673 msgid "Set language"
2674 msgstr "Définir la langue"
2676 #: src/wx/content_menu.cc:107
2677 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2678 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2680 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2681 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2682 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2684 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2686 msgstr "Définir la taille"
2688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2692 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2693 msgid "Shading language version"
2694 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2696 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2700 #: src/wx/password_entry.cc:34
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2705 msgid "Show experimental audio processors"
2706 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2708 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2709 msgid "Show graph of audio levels..."
2710 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2712 #: src/wx/text_panel.cc:164
2713 msgid "Show subtitle area"
2714 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2717 msgid "Sign language video language"
2718 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2720 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2721 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2722 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2725 msgid "Simple (safer)"
2726 msgstr "Simple (plus sûr)"
2728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2729 msgid "Simple gamma"
2730 msgstr "Gamma simple"
2732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2733 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2734 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2736 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2738 msgstr "Bobine unique"
2740 #: src/wx/player_information.cc:149
2743 msgstr "Taille : %dx%d"
2745 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2753 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2755 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2756 "within a <Subtitle>."
2758 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2759 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2761 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2763 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2765 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2766 "position verticale."
2768 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2772 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2773 msgid "Sound processor"
2774 msgstr "Processeur de son "
2776 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2777 msgid "Split by video content"
2778 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2780 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2781 msgid "Stable version "
2782 msgstr "Version stable "
2784 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2785 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2789 #: src/wx/text_view.cc:58
2793 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2794 msgid "Start of reel"
2795 msgstr "Début de bobine"
2797 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2798 msgid "Start player as"
2799 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2801 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2805 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2809 #: src/wx/text_panel.cc:116
2813 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2821 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2826 msgid "Subtitle appearance"
2827 msgstr "Apparence de sous-titre"
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2831 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2832 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2834 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2835 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2836 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2838 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2839 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2840 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2842 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2843 msgid "Subtitles/captions"
2844 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2846 #: src/wx/player_information.cc:159
2847 msgid "Subtitles: no"
2848 msgstr "Sous-titres : non"
2850 #: src/wx/player_information.cc:157
2851 msgid "Subtitles: yes"
2852 msgstr "Sous-titres : oui"
2854 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2855 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2856 msgid "System information"
2857 msgstr "Informations système"
2859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2865 msgstr "Chemin cible "
2867 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2871 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2872 msgid "Template name"
2873 msgstr "Nom de modèle"
2875 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2876 msgid "Template names must not be empty."
2877 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
2879 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2883 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2887 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2888 msgid "Temporary version"
2889 msgstr "Version temporaire"
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2892 msgid "Test email sending failed."
2893 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
2895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2896 msgid "Test email sent."
2897 msgstr "L'email de test a été envoyé."
2899 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2900 msgid "Test version "
2901 msgstr "Version de test "
2903 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2907 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2908 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2909 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
2911 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2913 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2915 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2920 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2923 "If you are sure you want to continue please type\n"
2925 "<tt>I am sure</tt>\n"
2927 "into the box below, then click OK."
2929 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
2931 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
2932 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
2936 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
2939 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
2941 "<tt>I am sure</tt>\n"
2943 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2947 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2948 "the contained XML."
2950 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
2951 "celui du XML contenu."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2955 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2956 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2961 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2962 "<ContentTitleText>."
2964 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
2965 "<ContentTitleText>."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2969 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2970 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2974 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2975 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2979 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2980 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2984 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2985 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2989 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2990 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2994 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2995 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2999 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3000 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3004 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3007 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3008 "sous-titres codés."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3011 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3013 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3016 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3017 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3020 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3021 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3024 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3026 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3030 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3032 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3033 "image du générique de fin)."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3037 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3039 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3040 "frame of moving credits)."
3042 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3044 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3045 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3046 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3048 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3049 "validité des certificats de signature. Vous pouvez soit utiliser une date "
3050 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3051 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3053 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3055 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3056 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3058 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3059 "de validité du certificat de signature. Utilisez une période de début "
3060 "ultérieure pour ce KDM."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3065 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3066 "<ContentTitleText>."
3068 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3073 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3074 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3078 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3080 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3081 "de données vidéo %f."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3085 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3087 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3088 "de données audio %f."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3092 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3095 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3100 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3101 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3104 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3105 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3110 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3113 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3114 "dépasse la limite de 256KB."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3118 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3119 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3123 msgid "The asset %f is missing."
3124 msgstr "La ressource %f est manquante."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3128 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3130 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3135 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3138 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3143 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3144 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3148 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3149 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3151 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3153 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3156 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr de vouloir "
3159 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3162 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3164 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3166 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3168 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3170 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3172 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3174 #: src/wx/wx_util.cc:709
3176 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3177 "instead. These may take a short time to create."
3179 "Le chargement de la configuration existante a échoué. Les valeurs par "
3180 "défaut seront utilisées à la place. Leur création peut prendre un certain "
3183 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3186 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3187 "or overwrite it with your current configuration?"
3189 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3190 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3194 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3196 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3197 "secondes de la première bobine."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3202 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3205 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3206 "dépasse la limite de 10MB."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3211 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3212 "probably means that the CPL file is corrupt."
3214 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3215 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3221 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3222 "probably means that the asset file is corrupt."
3224 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3225 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3230 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3231 "probably means that the asset file is corrupt."
3233 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3234 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3238 msgid "The invalid language tag %n is used."
3239 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3241 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3243 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3244 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3248 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3250 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3256 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3257 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3259 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3260 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3264 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3265 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3269 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3270 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3274 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3275 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3279 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3280 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3284 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3285 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3290 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3292 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3298 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3300 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3306 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3308 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3313 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3314 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3318 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3319 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3322 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3323 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3325 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3326 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3327 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3330 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3332 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3335 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3336 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3339 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3340 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3342 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3343 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3344 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3346 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3347 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3348 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3351 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3352 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3355 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3356 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3358 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3360 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3361 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
3363 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3364 msgid "There is not enough free memory to do that."
3365 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3367 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3369 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3370 "output device in Preferences."
3372 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio. Veuillez essayer un "
3373 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3375 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3376 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3377 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3382 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3383 "it is a \"version file\" (VF)"
3385 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3386 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3389 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3391 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3394 #: src/wx/content_menu.cc:418
3396 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3397 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3400 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3401 "actuellement sélectionné. Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3402 "aurez besoin d'un autre KDM."
3404 #: src/wx/content_menu.cc:413
3405 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3407 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP. Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3409 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3411 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3412 "certificate. Only the first certificate will be used."
3414 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3415 "premier certificat. Seul le premier certificat sera utilisé."
3417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3418 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3419 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3421 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3422 msgid "This is not a valid CPL file"
3423 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3425 #: src/wx/content_panel.cc:538
3427 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3428 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3429 "folder if that's what you want to import."
3431 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3432 "ajouté à un autre projet. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3433 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3437 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3438 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3441 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire. S'il "
3442 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3443 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3447 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3448 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3451 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'. "
3452 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3453 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3457 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3458 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3461 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'. S'il "
3462 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3463 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3467 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3468 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3469 "library) will be used."
3471 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'. "
3472 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3473 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3477 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3478 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3480 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>. S'il "
3481 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3485 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3486 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3488 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>. S'il est vide, "
3489 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3491 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3495 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3499 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3500 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3504 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3506 msgstr "Chronologie"
3508 #: src/wx/content_panel.cc:128
3510 msgstr "Chronologie..."
3512 #: src/wx/content_panel.cc:139
3516 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3517 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3518 msgid "Timing|Timing"
3521 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3522 msgid "Title language"
3523 msgstr "Langue de titre "
3525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3527 msgstr "Adresse du destinataire "
3529 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3533 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3537 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3541 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3542 msgid "Translated by"
3543 msgstr "Traduit par"
3545 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3546 msgid "Trim from current position to end"
3547 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3549 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3550 msgid "Trim from end"
3551 msgstr "Couper à la fin "
3553 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3554 msgid "Trim from start"
3555 msgstr "Couper au début "
3557 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3558 msgid "Trim up to current position"
3559 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3561 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3563 msgid "True peak is %.2fdB"
3564 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3566 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3567 msgid "Trusted Device"
3568 msgstr "Périphérique de confiance"
3570 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3571 msgid "Trusted Device certificate"
3572 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3574 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3575 #: src/wx/video_panel.cc:86
3579 #: src/wx/wx_util.cc:612
3583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3584 msgid "UTC offset (time zone)"
3585 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3587 #: src/wx/wx_util.cc:613
3591 #: src/wx/wx_util.cc:624
3595 #: src/wx/wx_util.cc:625
3599 #: src/wx/wx_util.cc:626
3603 #: src/wx/wx_util.cc:614
3607 #: src/wx/wx_util.cc:615
3611 #: src/wx/wx_util.cc:616
3615 #: src/wx/wx_util.cc:617
3619 #: src/wx/wx_util.cc:618
3623 #: src/wx/wx_util.cc:619
3627 #: src/wx/wx_util.cc:620
3631 #: src/wx/wx_util.cc:621
3635 #: src/wx/wx_util.cc:622
3639 #: src/wx/wx_util.cc:623
3643 #: src/wx/wx_util.cc:610
3647 #: src/wx/wx_util.cc:599
3651 #: src/wx/wx_util.cc:598
3655 #: src/wx/wx_util.cc:609
3659 #: src/wx/wx_util.cc:608
3663 #: src/wx/wx_util.cc:607
3667 #: src/wx/wx_util.cc:606
3671 #: src/wx/wx_util.cc:605
3675 #: src/wx/wx_util.cc:604
3679 #: src/wx/wx_util.cc:603
3683 #: src/wx/wx_util.cc:602
3687 #: src/wx/wx_util.cc:601
3691 #: src/wx/wx_util.cc:600
3695 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3697 msgstr "Tout décocher"
3699 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3703 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3705 msgstr "Non spécifié"
3707 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3709 msgstr "Mise à jour"
3711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3712 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3713 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3715 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3716 msgid "Use ISDCF name"
3717 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3720 msgid "Use ISDCF name by default"
3721 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3723 #: src/wx/text_panel.cc:89
3725 msgstr "Utiliser comme"
3727 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3729 msgstr "Utiliser la meilleure"
3731 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3733 msgstr "Utiliser le préréglage"
3735 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3736 msgid "Use same fades as video"
3737 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3739 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3740 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3741 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3743 #: src/wx/text_panel.cc:78
3744 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3745 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3747 #: src/wx/text_panel.cc:76
3748 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3749 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3751 #: src/wx/video_panel.cc:78
3752 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3753 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3755 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3756 msgid "Use this file as new configuration"
3757 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3759 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3762 msgstr "Nom d'utilisateur "
3764 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3766 msgstr "Fournisseur"
3768 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3772 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3773 msgid "Version number"
3774 msgstr "Numéro de version "
3776 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3777 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3778 #: src/wx/video_panel.cc:69
3782 #: src/wx/video_panel.cc:200
3783 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3784 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3786 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3787 msgid "Video Waveform"
3788 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3791 msgid "Video display mode"
3792 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3794 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3795 msgid "Video filters"
3796 msgstr "Filtres vidéo"
3798 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3799 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3800 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3802 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3803 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3804 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3805 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3806 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3808 #: src/wx/text_panel.cc:119
3812 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3819 msgstr "Avertissements"
3821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3823 msgstr "Point blanc "
3825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3826 msgid "White point adjustment"
3827 msgstr "Ajustement du point blanc"
3829 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3830 msgid "With help from"
3831 msgstr "Avec l'aide de"
3833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3834 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3835 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
3837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3838 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3839 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3841 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3842 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3843 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
3845 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3846 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3847 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
3849 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3850 msgid "Write reels into separate files"
3851 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
3853 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3854 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3858 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3860 msgstr "Développé par"
3862 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3866 #: src/wx/text_panel.cc:100
3870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3871 msgid "YUV to RGB conversion"
3872 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
3874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3875 msgid "YUV to RGB matrix"
3876 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
3878 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3881 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3884 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3885 "un écran appelé ainsi."
3887 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3890 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3891 "screen with this name."
3893 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3894 "déjà un écran nommé ainsi."
3896 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3898 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3899 "you want to continue?"
3901 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue. "
3902 "Souhaitez vous poursuivre ?"
3904 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3906 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3908 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
3909 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3911 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3913 msgstr "Votre e-mail"
3915 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3916 msgid "Your email address"
3917 msgstr "Votre adresse e-mail"
3919 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3923 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3927 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3929 msgstr "Zoomer tout"
3931 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3932 msgid "Zoom in / out"
3933 msgstr "Zoom avant / arrière"
3935 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3936 msgid "Zoom out to whole film"
3937 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
3939 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3941 msgid "and 1 warning."
3942 msgstr "et 1 avertissement."
3944 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3945 msgid "candela per m²"
3946 msgstr "candela par m²"
3948 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3952 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3953 msgid "closed captions"
3954 msgstr "sous-titres codés"
3956 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3957 msgid "component value"
3958 msgstr "valeurs des composants"
3960 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3965 msgid "content filename"
3966 msgstr "nom de fichier de contenu"
3968 #: src/wx/video_panel.cc:183
3970 msgstr "personnalisée"
3972 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3980 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3983 msgstr "par exemple : %s"
3985 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3989 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3990 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3994 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3996 msgstr "nom du film"
3998 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3999 msgid "foot lambert"
4000 msgstr "pied lambert"
4002 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4003 msgid "from date/time"
4004 msgstr "de date/heure"
4006 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4008 msgstr "plein écran"
4010 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4011 msgid "full screen with controls on other monitor"
4012 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4014 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4015 #: src/wx/timing_panel.cc:84
4019 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4020 #: src/wx/timing_panel.cc:90
4024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4028 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4029 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4033 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4038 msgid "number of reels"
4039 msgstr "nombre de bobines"
4041 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4042 msgid "open subtitles"
4043 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4045 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4059 msgstr "numéro de bobine"
4061 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4074 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4078 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4079 msgid "to date/time"
4080 msgstr "à date/heure"
4082 #: src/wx/video_panel.cc:182
4084 msgstr "adapter au DCP"
4086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4087 msgid "type (cpl/pkl)"
4088 msgstr "type (cpl/pkl)"
4090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4091 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4092 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4094 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4098 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4099 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4100 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4102 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4106 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4118 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4122 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4131 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4132 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4133 #~ "missing content."
4135 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4136 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4137 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4139 #~ msgid "Activity log file"
4140 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4142 #~ msgid "Select activity log file"
4143 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4146 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4147 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4150 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4151 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4154 #~ msgid "private_key.pem"
4155 #~ msgstr "Page de clé privée"
4158 #~ msgstr "Périphérique"
4160 #~ msgid "Manufacturer ID"
4161 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4163 #~ msgid "Manufacturer product code"
4164 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4166 #~ msgid "Show audio..."
4167 #~ msgstr "Afficher audio..."
4169 #~ msgid "Week of manufacture"
4170 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4172 #~ msgid "Year of manufacture"
4173 #~ msgstr "Année de fabrication"
4175 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4176 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4178 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4179 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4181 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4182 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4184 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4185 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4187 #~ msgid "ISDCF name"
4188 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4190 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4191 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4193 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4194 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4196 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4197 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4200 #~ msgid "Subtitle language"
4201 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4203 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4204 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4206 #~ msgid "Background image"
4207 #~ msgstr "Image de fond"
4209 #~ msgid "Could not load image file."
4210 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4213 #~ msgstr "Périphériques"
4218 #~ msgid "KDM server URL"
4219 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4221 #~ msgid "Lock file"
4222 #~ msgstr "Fichier verrou"
4224 #~ msgid "Manufacture week"
4225 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4227 #~ msgid "Manufacture year"
4228 #~ msgstr "Année de fabrication"
4233 #~ msgid "Product code"
4234 #~ msgstr "Code produit"
4236 #~ msgid "Read current devices"
4237 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4239 #~ msgid "Select image file"
4240 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4242 #~ msgid "Select lock file"
4243 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4246 #~ msgstr "Numéro Série"
4248 #~ msgid "Theatre name"
4249 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4251 #~ msgid "Watermark"
4252 #~ msgstr "Filigrane"
4254 #~ msgid "milliseconds"
4255 #~ msgstr "millisecondes"
4262 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4265 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4269 #~ "(use this to override languages specified\n"
4270 #~ "in the 'timed text' tab)"
4272 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4273 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4276 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4279 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4280 #~ "correctement lue.</i>"
4283 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4285 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4287 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4288 #~ "too many confusing options.\n"
4290 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4292 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4294 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4296 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4299 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4300 #~ "d'options compliquées.\n"
4302 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4305 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4308 #~ msgid "DCP subtitles"
4309 #~ msgstr "sous-titres"
4314 #~ msgid "Full mode"
4315 #~ msgstr "Full mode"
4317 #~ msgid "Interface complexity"
4318 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4323 #~ msgid "Simple mode"
4324 #~ msgstr "SImple mode"
4326 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4327 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4329 #~ msgid "Guess from content"
4330 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4335 #~ msgid "Left crop"
4336 #~ msgstr "Rognage gauche"
4339 #~ msgstr "Aléatoire"
4341 #~ msgid "Right crop"
4342 #~ msgstr "Rognage droit"
4345 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4352 #~ msgstr "Utiliser comme"
4360 #~ msgid "GDC password"
4361 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4363 #~ msgid "GDC user name"
4364 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4367 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4368 #~ "Accounts page in Preferences."
4370 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4371 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4374 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4375 #~ "the Accounts page in Preferences."
4377 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4378 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4381 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4382 #~ "Accounts page in Preferences."
4384 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4385 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4387 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4388 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4390 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4391 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4393 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4394 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4396 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4397 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4399 #~ msgid "Do nothing"
4400 #~ msgstr "Ne rien faire"
4402 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4403 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4406 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4407 #~ "contains a small error\n"
4408 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4409 #~ "Do you want to re-create\n"
4410 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4412 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4413 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4414 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4415 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4416 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4419 #~ msgstr "Fichier journal"
4421 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4422 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4424 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4425 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4427 #~ msgid "Bold file"
4428 #~ msgstr "Fichier Gras"
4430 #~ msgid "Bold font"
4433 #~ msgid "Italic file"
4434 #~ msgstr "Fichier Italique"
4436 #~ msgid "Italic font"
4437 #~ msgstr "Italique"
4439 #~ msgid "Normal file"
4440 #~ msgstr "Fichier Normal"
4442 #~ msgid "Normal font"
4447 #~ msgstr "Ajouter..."
4450 #~ msgstr "Charger..."
4454 #~ msgstr "Renommer..."
4456 #~ msgid "Select certificate file"
4457 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4460 #~ msgid "Select playlist file"
4461 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4464 #~ msgid "Subtitle/captions"
4465 #~ msgstr "Sous-titres"
4468 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4470 #~ msgid "Make DCP anyway"
4471 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4473 #~ msgid "Right eye"
4474 #~ msgstr "Oeil Droit"
4477 #~ msgstr "Sous-titre"
4480 #~ msgstr "Position Ver."
4483 #~ msgstr "Echelle Ver."
4485 #~ msgid "No DCP selected."
4486 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4491 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4492 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4495 #~ msgstr "Nouveau Film"
4497 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4498 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4500 #~ msgid "Subtitle colours"
4501 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4503 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4504 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4509 #~ msgid "Contact email"
4510 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4512 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4513 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4516 #~ msgstr "Descendre"
4522 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4523 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4524 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4526 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4527 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4528 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4531 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4532 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4533 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4534 #~ "the \"DCP\" tab."
4536 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4537 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4538 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4539 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4542 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4543 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4544 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4545 #~ "the \"DCP\" tab."
4547 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4548 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4549 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4550 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4554 #~ msgstr "Rapport:"
4557 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4558 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4560 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4561 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4562 #~ "DCP au standard SMPTE."
4565 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4566 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4568 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4569 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4570 #~ "MasterImage etc.)"
4573 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4574 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4576 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4577 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4580 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4581 #~ "likely to cause problems on playback."
4583 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4584 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4587 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4588 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4590 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4591 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4592 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4595 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4596 #~ "some projectors."
4598 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4599 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4602 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4603 #~ "of your audio content."
4605 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4606 #~ "le gain du son de votre contenu."
4609 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4612 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4618 #~ msgid "Server serial number"
4619 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4622 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4623 #~ "cause problems on playback."
4625 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4626 #~ "problèmes de lecture."
4629 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4632 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4633 #~ "pose problème en lecture."
4635 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4636 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4638 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4639 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4641 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4642 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4650 #~ msgid "Fetching..."
4651 #~ msgstr "Obtention..."
4653 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4654 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4656 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4657 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4665 #~ msgid "Certificate"
4666 #~ msgstr "Certificat"
4668 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4669 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4672 #~ msgstr "Copier..."
4674 #~ msgid "Load from file..."
4675 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4680 #~ msgid "Use all servers"
4681 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4683 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4684 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"