Updated fr_FR translation from David Perrenoud.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:100
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (erreur %d)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:102
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (erreurs %d)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
42 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:89
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Aucun)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:147
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (inchangé)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 erreur, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stéréo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:210
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:214
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D alternatif"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:215
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D gauche seulement"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D gauche/droite"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D droite seulement"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D dessus/dessous"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
180 msgid "48kHz"
181 msgstr "48kHz"
182
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
184 msgid "4K"
185 msgstr "4K"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 msgid "6 - 5.1"
189 msgstr "6 - 5.1"
190
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
196 msgid "96kHz"
197 msgstr "96kHz"
198
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
202
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
206
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #.
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
210 msgid ""
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 msgstr ""
214 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
215 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
216 "i>"
217
218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
219 msgid "A"
220 msgstr "A"
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 #, c-format
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
240 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
243 #, c-format
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
248 #, c-format
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
253 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 msgstr ""
255 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
260 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
263 #, c-format
264 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
265 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
266
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
268 #, c-format
269 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
270 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
271
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
273 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
274 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
277 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
278 msgstr ""
279 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
280
281 #: src/wx/update_dialog.cc:43
282 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
283 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
286 #, c-format
287 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
288 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
289
290 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
291 #, c-format
292 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
293 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
294
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
296 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
297 msgstr ""
298 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:982
301 msgid "ALSA"
302 msgstr "ALSA"
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:978
305 msgid "ASIO"
306 msgstr "ASIO"
307
308 #: src/wx/about_dialog.cc:41
309 msgid "About DCP-o-matic"
310 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:234
313 msgid "Add Cinema"
314 msgstr "Ajouter un cinéma"
315
316 #: src/wx/screens_panel.cc:78
317 msgid "Add Cinema..."
318 msgstr "Ajouter un cinéma..."
319
320 #: src/wx/content_panel.cc:112
321 msgid "Add DCP..."
322 msgstr "Ajouter un DCP..."
323
324 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
325 msgid "Add DKDM folder"
326 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:103
329 msgid "Add KDM..."
330 msgstr "Ajouter un KDM..."
331
332 #: src/wx/content_menu.cc:104
333 msgid "Add OV..."
334 msgstr "Ajouter une OV..."
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:353
337 msgid "Add Screen"
338 msgstr "Ajouter un écran"
339
340 #: src/wx/screens_panel.cc:84
341 msgid "Add Screen..."
342 msgstr "Ajouter un écran..."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:113
345 msgid "Add a DCP."
346 msgstr "Ajouter un DCP."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:109
349 msgid ""
350 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
351 "or a folder of sound files."
352 msgstr ""
353 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
354 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:104
357 msgid "Add file(s)..."
358 msgstr "Ajouter des fichiers..."
359
360 #: src/wx/content_panel.cc:108
361 msgid "Add folder..."
362 msgstr "Ajouter un dossier..."
363
364 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
365 msgid "Add image sequence"
366 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
367
368 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Ajouter une langue..."
371
372 #: src/wx/text_panel.cc:359
373 msgid "Add new..."
374 msgstr "Ajouter nouveau..."
375
376 #: src/wx/markers_panel.cc:245
377 msgid "Add or move marker to current position"
378 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
379
380 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
381 msgid "Add recipient"
382 msgstr "Ajouter un destinataire"
383
384 #: src/wx/content_panel.cc:105
385 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
386 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
387
388 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
389 #: src/wx/editable_list.h:141
390 msgid "Add..."
391 msgstr "Ajouter..."
392
393 #: src/wx/config_dialog.cc:395
394 msgid ""
395 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
396 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 msgstr ""
398 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
399 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
400 "puis à l'entité finale."
401
402 #: src/wx/text_panel.cc:179
403 msgid "Additional"
404 msgstr "Supplémentaire"
405
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
409 msgid "Address"
410 msgstr "Adresse"
411
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
413 msgid "Adjust white point to"
414 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
415
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
418 msgid "Advanced"
419 msgstr "Avancé"
420
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr "Options avancées KDM"
424
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
426 msgid "Advanced content settings"
427 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:101
430 msgid "Advanced settings..."
431 msgstr "Paramètres avancés..."
432
433 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
434 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
435 msgid "Advanced..."
436 msgstr "Avancé..."
437
438 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
439 msgid "Agency"
440 msgstr "Agence"
441
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
443 msgid "Allow any DCP frame rate"
444 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
445
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
447 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
448 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
449
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
451 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
452 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
453
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
455 msgid "Allow mapping to all audio channels"
456 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
457
458 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
459 msgid "Alpha   0"
460 msgstr "Alpha   0"
461
462 #: src/wx/about_dialog.cc:167
463 msgid "Also supported by"
464 msgstr "Aussi soutenu par"
465
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
468 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
469
470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
471 #, c-format
472 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
473 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
474
475 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
476 msgid "An unknown exception occurred."
477 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
478
479 #: src/wx/text_panel.cc:121
480 msgid "Appearance..."
481 msgstr "Apparence..."
482
483 #: src/wx/job_view.cc:190
484 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
485 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
486
487 #: src/wx/screens_panel.cc:327
488 #, c-format
489 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
490 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
491
492 #: src/wx/screens_panel.cc:442
493 #, c-format
494 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
495 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
496
497 #: src/wx/screens_panel.cc:323
498 #, c-format
499 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
500 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
501
502 #: src/wx/screens_panel.cc:438
503 #, c-format
504 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
505 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
506
507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
508 msgid ""
509 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
513 "\n"
514
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
516 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
517 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
518
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
520 msgid ""
521 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
522 msgstr ""
523 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
524
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
529 msgstr ""
530 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
531 "250MBit/s."
532
533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
537 msgstr ""
538 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
539
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
541 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
542 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
543
544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
545 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
546 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
547
548 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
549 msgid "Atmos"
550 msgstr "Atmos"
551
552 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
553 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
555 msgid "Audio"
556 msgstr "Audio"
557
558 #: src/wx/player_information.cc:154
559 #, c-format
560 msgid "Audio channels: %d"
561 msgstr "Canaux audio : %d"
562
563 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
564 msgid "Audio language"
565 msgstr "Langue audio"
566
567 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
568 #, c-format
569 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
570 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
571
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
576 msgstr ""
577 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
580 msgid "Auto"
581 msgstr "Auto"
582
583 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
584 msgid "Auto crop"
585 msgstr "Recadrage auto"
586
587 #: src/wx/content_menu.cc:99
588 msgid "Auto-crop..."
589 msgstr "Recadrage auto..."
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
592 msgid "Automatically analyse content audio"
593 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
594
595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
596 msgid "B"
597 msgstr "B"
598
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
600 msgid "BCC address"
601 msgstr "Adresse CCI "
602
603 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
604 msgid "Barco Alchemy"
605 msgstr "Barco Alchemy"
606
607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
608 msgid "Blue chromaticity"
609 msgstr "Chromaticité du bleu "
610
611 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
612 msgid "Bottom"
613 msgstr "Bas "
614
615 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
616 msgid "Browse..."
617 msgstr "Parcourir..."
618
619 #: src/wx/text_panel.cc:94
620 msgid "Burn subtitles into image"
621 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
622
623 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
624 msgid "But I have to use fader"
625 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
628 msgid "CC addresses"
629 msgstr "Adresses CC "
630
631 #: src/wx/text_panel.cc:200
632 msgid "CCAP track"
633 msgstr "Piste CCAP"
634
635 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
636 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
637 msgid "CPL"
638 msgstr "CPL"
639
640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
641 msgid "CPL ID"
642 msgstr "ID de la CPL"
643
644 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
645 msgid "CPL annotation text"
646 msgstr "Nom de la CPL"
647
648 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
649 msgid "CPL's content is not encrypted."
650 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
651
652 #: src/wx/audio_panel.cc:95
653 msgid "Calculate..."
654 msgstr "Calculer..."
655
656 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
657 msgid "Cancel"
658 msgstr "Annuler"
659
660 #: src/wx/audio_panel.cc:400
661 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
662 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
663
664 #: src/wx/audio_panel.cc:402
665 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
666 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
667
668 #: src/wx/text_panel.cc:595
669 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
670 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
671
672 #: src/wx/text_panel.cc:597
673 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
674 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
675
676 #: src/wx/video_panel.cc:599
677 msgid "Cannot reference this DCP's video."
678 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
679
680 #: src/wx/video_panel.cc:601
681 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
682 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
683
684 #: src/wx/text_view.cc:74
685 msgid "Caption"
686 msgstr "Sous-titre"
687
688 #: src/wx/text_view.cc:49
689 msgid "Captions"
690 msgstr "Sous-titres"
691
692 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
693 msgid "Certificate chain"
694 msgstr "Chaîne de certificat"
695
696 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
697 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
699 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
700 msgid "Certificate downloaded"
701 msgstr "Certificat téléchargé"
702
703 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
704 msgid "Chain"
705 msgstr "Chaîne"
706
707 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
708 msgid "Channel gain"
709 msgstr "Gain du canal"
710
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
712 msgid "Channels"
713 msgstr "Canaux "
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:95
716 msgid "Check all"
717 msgstr "Tout vérifier"
718
719 #: src/wx/config_dialog.cc:166
720 msgid "Check for testing updates on startup"
721 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
722
723 #: src/wx/config_dialog.cc:162
724 msgid "Check for updates on startup"
725 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
726
727 #: src/wx/content_menu.cc:106
728 msgid "Choose CPL..."
729 msgstr "Choisir une CPL..."
730
731 #: src/wx/content_panel.cc:523
732 msgid "Choose a DCP folder"
733 msgstr "Choisier un dossier DCP"
734
735 #: src/wx/content_menu.cc:351
736 msgid "Choose a file"
737 msgstr "Choisir un fichier"
738
739 #: src/wx/content_panel.cc:444
740 msgid "Choose a file or files"
741 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
742
743 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
744 msgid "Choose a folder"
745 msgstr "Choisir un dossier"
746
747 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
748 msgid "Choose a font"
749 msgstr "Choisir une police"
750
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
752 msgid "Choose a font file"
753 msgstr "Choisir un fichier de police"
754
755 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
756 msgid "Christie"
757 msgstr "Christie"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
760 msgid "Cinema and screen database file"
761 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
762
763 #: src/wx/content_widget.h:88
764 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
765 msgstr ""
766 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
767 "valeur."
768
769 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
770 #, c-format
771 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
772 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
773
774 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
775 msgid "Closed captions"
776 msgstr "Sous-titres codés"
777
778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
779 msgid "Colour"
780 msgstr "Couleur "
781
782 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
783 msgid "Colour conversion"
784 msgstr "Conversion de couleurs"
785
786 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
787 #: src/wx/video_panel.cc:194
788 msgid "Colour|Custom"
789 msgstr "Personnalisée"
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
792 msgid "Company name"
793 msgstr "Nom de la société "
794
795 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
796 msgid "Component"
797 msgstr "Composant"
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
800 msgid "Configuration file"
801 msgstr "Fichier de configuration "
802
803 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
805 msgid "Config|Timing"
806 msgstr "Configuration|Chronologie"
807
808 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
809 msgid "Confirm KDM email"
810 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
811
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
813 msgid "Container"
814 msgstr "Conteneur "
815
816 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
817 msgid "Content"
818 msgstr "Contenu"
819
820 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
821 msgid "Content Properties"
822 msgstr "Propriétés du contenu"
823
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
825 msgid "Content Type"
826 msgstr "Type de contenu "
827
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
829 msgid "Content directory"
830 msgstr "Répertoire du contenu"
831
832 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
833 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
834 msgid "Content version"
835 msgstr "Version de contenu "
836
837 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
838 msgid "Content versions"
839 msgstr "Versions de contenu "
840
841 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
842 msgid "Contrast"
843 msgstr "Contraste"
844
845 #: src/wx/text_panel.cc:108
846 msgid "Coord|Y"
847 msgstr "Coord|Y"
848
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
850 msgid "Copy as name"
851 msgstr "Copier comme nom"
852
853 #: src/wx/config_dialog.cc:977
854 msgid "CoreAudio"
855 msgstr "CoreAudio"
856
857 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
858 msgid "Could not analyse audio."
859 msgstr "Impossible d'analyser le son."
860
861 #: src/wx/text_panel.cc:912
862 msgid "Could not analyse subtitles."
863 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
864
865 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
866 #, c-format
867 msgid "Could not find serial number %s"
868 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:378
871 #, c-format
872 msgid "Could not import certificate (%s)"
873 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
874
875 #: src/wx/content_menu.cc:392
876 msgid "Could not load KDM"
877 msgstr "Impossible de charger le KDM"
878
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
880 #, c-format
881 msgid "Could not load certficate (%s)"
882 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
883
884 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
885 #, c-format
886 msgid "Could not read DCP: %s"
887 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
888
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
890 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
891 msgid "Could not read certificate file (%1)"
892 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
893
894 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
895 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
897 msgid "Could not read certificate file."
898 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
899
900 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
901 msgid "Could not read certificates from Qube server."
902 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:584
905 #, c-format
906 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
907 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
908
909 #: src/wx/film_viewer.cc:612
910 msgid ""
911 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
912 msgstr ""
913 "Impossible de configurer la sortie audio.  Il n'y aura pas d'audio pendant "
914 "la prévisualisation."
915
916 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
917 msgid ""
918 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
919 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
920 msgstr ""
921 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml.  "
922 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
923 "préférences de DCP-o-matic."
924
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
926 msgid "Cover Sheet"
927 msgstr "Couverture"
928
929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
930 msgid "Create in folder"
931 msgstr "Créer dans le dossier"
932
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
934 msgid "Creator"
935 msgstr "Créateur "
936
937 #: src/wx/video_panel.cc:98
938 msgid "Crop"
939 msgstr "Rogner "
940
941 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
942 #, c-format
943 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
944 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
945
946 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
947 msgid "Cursor: none"
948 msgstr "Curseur : aucun"
949
950 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
951 msgid "Custom"
952 msgstr "Personnalisé"
953
954 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
955 msgid "Custom scale"
956 msgstr "Échelle personnalisée"
957
958 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
959 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
960 msgid "DCP"
961 msgstr "DCP"
962
963 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
964 msgid "DCP Text Track"
965 msgstr "Piste texte du DCP"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
968 msgid "DCP asset filename format"
969 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
970
971 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
972 msgid "DCP directory"
973 msgstr "Répertoire du DCP"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
976 msgid "DCP metadata filename format"
977 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
978
979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
980 msgid "DCP validates OK."
981 msgstr "Validation du DCP conforme."
982
983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
984 msgid "DCP verification"
985 msgstr "Vérification du DCP"
986
987 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
988 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
989 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
990 msgid "DCP-o-matic"
991 msgstr "DCP-o-matic"
992
993 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
994 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
995 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
996
997 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
998 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
999 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1000
1001 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1002 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1003 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1004
1005 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1006 #, c-format
1007 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1008 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1009
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1011 msgid "DCP-o-matic test email"
1012 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1013
1014 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1015 msgid "Debug log file"
1016 msgstr "Fichier journal de débogage"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1019 msgid "Debug: 3D"
1020 msgstr "Débogage : 3D"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1023 msgid "Debug: audio analysis"
1024 msgstr "Débogage : analyse audio"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1027 msgid "Debug: email sending"
1028 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1031 msgid "Debug: encode"
1032 msgstr "Débogage : encodage"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1035 msgid "Debug: player"
1036 msgstr "Débogage : lecteur"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1039 msgid "Debug: video view"
1040 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1041
1042 #: src/wx/player_information.cc:181
1043 #, c-format
1044 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1045 msgstr "Résolution de décodage:  %dx%d"
1046
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1048 msgid "Decrypting KDMs"
1049 msgstr "Décryptage des KDMs"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1052 msgid "Default DCP audio channels"
1053 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1056 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1057 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1058
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1060 msgid "Default KDM directory"
1061 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1062
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1064 msgid "Default KDM duration"
1065 msgstr "Durée KDM par défaut "
1066
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1068 msgid "Default KDM type"
1069 msgstr "Type de KDM par défaut "
1070
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1072 msgid "Default audio delay"
1073 msgstr "Délai audio par défaut "
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1076 msgid "Default chain"
1077 msgstr "Chaîne par défaut"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1080 msgid "Default container"
1081 msgstr "Conteneur par défaut "
1082
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1084 msgid "Default content type"
1085 msgstr "Type de contenu par défaut "
1086
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1088 msgid "Default directory for new films"
1089 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1092 msgid "Default distributor"
1093 msgstr "Distributeur par défaut "
1094
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1096 msgid "Default duration of still images"
1097 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1100 msgid "Default facility"
1101 msgstr "Établissement par défaut"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1104 msgid "Default standard"
1105 msgstr "Standard par défaut "
1106
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1108 msgid "Default studio"
1109 msgstr "Studio par défaut"
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1112 msgid "Defaults"
1113 msgstr "Valeurs par défaut"
1114
1115 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1116 msgid "Define font in output and export font file"
1117 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1118
1119 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1120 msgid "Delay"
1121 msgstr "Délai "
1122
1123 #: src/wx/job_view.cc:80
1124 msgid "Details..."
1125 msgstr "Détails..."
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1128 msgid "Direct Sound"
1129 msgstr "Son direct"
1130
1131 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1132 msgid "Distributor"
1133 msgstr "Distributeur"
1134
1135 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1136 msgid "Dolby / Doremi"
1137 msgstr "Dolby / Doremi"
1138
1139 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1140 msgid "Don't ask this again"
1141 msgstr "Ne plus me demander"
1142
1143 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1144 msgid "Don't send emails"
1145 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1146
1147 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1148 msgid "Don't show hints again"
1149 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1150
1151 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1152 msgid "Don't show this message again"
1153 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1154
1155 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1156 msgid "Download"
1157 msgstr "Télécharger"
1158
1159 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1160 msgid "Download certificate"
1161 msgstr "Télécharger le certificat"
1162
1163 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1164 msgid "Download..."
1165 msgstr "Téléchargement..."
1166
1167 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1168 msgid "Downloading certificate"
1169 msgstr "Téléchargement du certificat"
1170
1171 #: src/wx/player_information.cc:98
1172 #, c-format
1173 msgid "Dropped frames: %d"
1174 msgstr "Images perdues : %d"
1175
1176 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1177 msgid "Dual-screen displays"
1178 msgstr "Affichage double-écran"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1181 msgid "Dummy"
1182 msgstr "Maquette"
1183
1184 #: src/wx/content_panel.cc:120
1185 msgid "Earlier"
1186 msgstr "Avant"
1187
1188 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1189 msgid "Edit Cinema..."
1190 msgstr "Éditer le cinéma..."
1191
1192 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1193 msgid "Edit Screen..."
1194 msgstr "Éditer l'écran..."
1195
1196 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1197 msgid "Edit cinema"
1198 msgstr "Modifier le cinéma"
1199
1200 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1201 msgid "Edit recipient"
1202 msgstr "Modifier le destinataire"
1203
1204 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1205 msgid "Edit screen"
1206 msgstr "Modifier l'écran"
1207
1208 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1209 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1210 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1211 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1212 #: src/wx/editable_list.h:145
1213 msgid "Edit..."
1214 msgstr "Éditer..."
1215
1216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1217 msgid "Effect"
1218 msgstr "Effet"
1219
1220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1221 msgid "Effect colour"
1222 msgstr "Couleur de l'effet"
1223
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1225 msgid "Email"
1226 msgstr "E-mail"
1227
1228 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1229 msgid "Email address"
1230 msgstr "Adresse e-mail"
1231
1232 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1233 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1234 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1235
1236 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1237 msgid "Encoding Servers"
1238 msgstr "Serveurs d'encodage"
1239
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1241 msgid "Encrypted"
1242 msgstr "Crypté"
1243
1244 #: src/wx/text_view.cc:66
1245 msgid "End"
1246 msgstr "Fin"
1247
1248 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1249 #, c-format
1250 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1251 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1252
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1255 msgid "Errors"
1256 msgstr "Erreurs"
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1259 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1260 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1261
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1263 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1264 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1265
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1267 msgid "Export certificate..."
1268 msgstr "Exporter le certificat..."
1269
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1271 msgid "Export chain..."
1272 msgstr "Exporter la chaîne..."
1273
1274 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1275 msgid "Export subtitles"
1276 msgstr "Exporter les sous-titres"
1277
1278 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1279 msgid "Export video file"
1280 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1281
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1283 msgid "Export..."
1284 msgstr "Exporter..."
1285
1286 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1287 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1288 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1289
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1291 msgid "FTP (for Dolby)"
1292 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1293
1294 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1295 msgid "Facility"
1296 msgstr "Établissement"
1297
1298 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1299 msgid "Fade in"
1300 msgstr "Fondu début "
1301
1302 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1303 msgid "Fade in time"
1304 msgstr "Durée du fondu début"
1305
1306 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1307 msgid "Fade out"
1308 msgstr "Fondu fin "
1309
1310 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1311 msgid "Fade out time"
1312 msgstr "Durée du fondu fin"
1313
1314 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1315 msgid "File"
1316 msgstr "Fichier"
1317
1318 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1319 #, c-format
1320 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1321 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1322
1323 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nom de fichier"
1326
1327 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1328 msgid "Filename format"
1329 msgstr "Format du nom de fichier"
1330
1331 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1332 msgid "Film name"
1333 msgstr "Nom du film"
1334
1335 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1336 msgid "Filters"
1337 msgstr "Filtres"
1338
1339 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1340 msgid "Final"
1341 msgstr "Final"
1342
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1344 msgid ""
1345 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1346 msgstr ""
1347 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1348 "de l'analyse audio"
1349
1350 #: src/wx/content_menu.cc:97
1351 msgid "Find missing..."
1352 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1353
1354 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1355 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1356 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1357
1358 #: src/wx/markers.cc:34
1359 msgid "First frame of composition"
1360 msgstr "Première image de la composition"
1361
1362 #: src/wx/markers.cc:40
1363 msgid "First frame of end credits"
1364 msgstr "Première image du générique de fin"
1365
1366 #: src/wx/markers.cc:38
1367 msgid "First frame of intermission"
1368 msgstr "Première image de l'entracte"
1369
1370 #: src/wx/markers.cc:42
1371 msgid "First frame of moving credits"
1372 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1373
1374 #: src/wx/markers.cc:36
1375 msgid "First frame of title credits"
1376 msgstr "Première image du générique de titre"
1377
1378 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1379 msgid "Folder / ZIP name format"
1380 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1381
1382 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1383 msgid "Folder name"
1384 msgstr "Nom de dossier"
1385
1386 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1387 msgid "Fonts"
1388 msgstr "Polices"
1389
1390 #: src/wx/text_panel.cc:120
1391 msgid "Fonts..."
1392 msgstr "Polices..."
1393
1394 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1395 msgid "Forensically mark audio"
1396 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1397
1398 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1399 msgid "Forensically mark video"
1400 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1401
1402 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1403 msgid "Format"
1404 msgstr "Format"
1405
1406 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1407 msgid "Frame Rate"
1408 msgstr "Fréquence d'image "
1409
1410 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1411 msgid "Frame rate"
1412 msgstr "Fréquence d'image"
1413
1414 #: src/wx/player_information.cc:151
1415 #, c-format
1416 msgid "Frame rate: %d"
1417 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1418
1419 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1420 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1421 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1422
1423 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1424 msgid "From"
1425 msgstr "De"
1426
1427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1428 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1429 msgid "From address"
1430 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1431
1432 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1433 msgid "From template"
1434 msgstr "À partir du modèle"
1435
1436 #: src/wx/video_panel.cc:199
1437 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1438 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1439
1440 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1441 msgid "Full length"
1442 msgstr "Durée totale "
1443
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1445 msgid "GB"
1446 msgstr "GB"
1447
1448 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1449 msgid "GDC"
1450 msgstr "GDC"
1451
1452 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1453 msgid "Gain"
1454 msgstr "Gain "
1455
1456 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1457 msgid "Gain Calculator"
1458 msgstr "Calculateur de gain"
1459
1460 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1461 #, c-format
1462 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1463 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1464
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1467 msgid "General"
1468 msgstr "Général"
1469
1470 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1471 msgid "Get from file..."
1472 msgstr "Obtenir du fichier..."
1473
1474 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1475 msgid "Go back"
1476 msgstr "Retour"
1477
1478 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1479 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1480 msgid "Go to"
1481 msgstr "Aller à"
1482
1483 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1484 msgid "Go to frame"
1485 msgstr "Aller à l'image"
1486
1487 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1488 msgid "Go to timecode"
1489 msgstr "Aller au timecode"
1490
1491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1492 msgid "Green chromaticity"
1493 msgstr "Chromaticité du vert "
1494
1495 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1496 msgid "Higher priority"
1497 msgstr "Plus haute priorité"
1498
1499 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1500 msgid "Hints"
1501 msgstr "Conseils"
1502
1503 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1504 msgid "Host"
1505 msgstr "Hôtes"
1506
1507 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1508 msgid "Host name or IP address"
1509 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1510
1511 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1512 msgid "I want to play this back at fader"
1513 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1514
1515 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1516 msgid "ID"
1517 msgstr "ID"
1518
1519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1520 msgid "IP address"
1521 msgstr "Adresse IP "
1522
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1524 msgid "IP address / host name"
1525 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1526
1527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1528 msgid "Identifiers"
1529 msgstr "Identifiants"
1530
1531 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "If you continue with this operation\n"
1535 "\n"
1536 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1537 "\n"
1538 "on the drive\n"
1539 "\n"
1540 "<b>%s</b>\n"
1541 "\n"
1542 "will be\n"
1543 "\n"
1544 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1545 "DESTROYED.</span>\n"
1546 "\n"
1547 "If you are sure you want to continue please type\n"
1548 "\n"
1549 "<tt>yes</tt>\n"
1550 "\n"
1551 "into the box below, then click OK."
1552 msgstr ""
1553 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1554 "\n"
1555 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES\n"
1556 "\n"
1557 "du lecteur\n"
1558 "\n"
1559 "<b>%s</b>\n"
1560 "\n"
1561 "seront\n"
1562 "\n"
1563 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1564 "PERMANENTE.</span>\n"
1565 "\n"
1566 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1567 "\n"
1568 "<tt>yes</tt>\n"
1569 "\n"
1570 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1571
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1573 msgid ""
1574 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1575 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1576 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1577 "useless.  Proceed with caution!"
1578 msgstr ""
1579 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1580 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1581 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables.  "
1582 "Soyez prudent !"
1583
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1585 msgid ""
1586 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1587 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1588 "become useless.  Proceed with caution!"
1589 msgstr ""
1590 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1591 "DKDMs que vous avez créées.  Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1592 "deviendront inutilisables.  Soyez prudent !"
1593
1594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1595 msgid ""
1596 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1597 msgstr ""
1598 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1599 "titres et les sous-titres codés"
1600
1601 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1602 msgid "Image X position"
1603 msgstr "Position X de l'image"
1604
1605 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1606 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1607 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1608
1609 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1610 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1611 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1612
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1614 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1615 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1616
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1618 msgid "Import..."
1619 msgstr "Importer..."
1620
1621 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1622 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1623 msgid "Important notice"
1624 msgstr "Remarque importante"
1625
1626 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1627 msgid "Incorrect version"
1628 msgstr "Version incorrecte"
1629
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1631 msgid "Input gamma"
1632 msgstr "Gamma d'entrée "
1633
1634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1635 msgid "Input gamma correction"
1636 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1637
1638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1639 msgid "Input power"
1640 msgstr "Puissance d'entrée "
1641
1642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1643 msgid "Input transfer function"
1644 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1645
1646 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1647 #, c-format
1648 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1649 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1652 msgid "Intermediate"
1653 msgstr "Intermédiaire"
1654
1655 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1656 msgid "Intermediate common name"
1657 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1658
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1660 msgid "Interop"
1661 msgstr "Interop"
1662
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1664 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1665 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1666
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1668 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1669 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1670
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1672 msgid "Issuer"
1673 msgstr "Émetteur "
1674
1675 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1676 msgid ""
1677 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1678 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1679 msgstr ""
1680 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1681 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP.  Le gain n'a pas "
1682 "été modifié."
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1685 msgid "JACK"
1686 msgstr "JACK"
1687
1688 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1689 msgid ""
1690 "JPEG2000 bandwidth\n"
1691 "for newly-encoded data"
1692 msgstr ""
1693 "Bande passante JPEG2000\n"
1694 "pour les nouvelles données "
1695
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1697 msgid "JPEG2000 comment"
1698 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1699
1700 #: src/wx/content_menu.cc:96
1701 msgid "Join"
1702 msgstr "Joindre"
1703
1704 #: src/wx/controls.cc:95
1705 msgid "Jump to selected content"
1706 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1707
1708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1709 msgid "KDM Email"
1710 msgstr "E-mail KDM"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1713 msgid "KDM directory"
1714 msgstr "Répertoire KDM"
1715
1716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1717 msgid "KDM type"
1718 msgstr "Type de KDM"
1719
1720 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1721 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1722 msgid "KDM|Timing"
1723 msgstr "KDM|Chronologie"
1724
1725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1726 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1727 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1728
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1730 msgid "Keys"
1731 msgstr "Clés"
1732
1733 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1734 #, c-format
1735 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1736 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1737
1738 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1739 #: src/wx/text_panel.cc:169
1740 msgid "Language"
1741 msgstr "Langue"
1742
1743 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1744 msgid "Language Tag"
1745 msgstr "Tag de la langue"
1746
1747 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1748 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1749 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1750
1751 #: src/wx/text_panel.cc:172
1752 msgid "Language of these subtitles"
1753 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1754
1755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1756 msgid "Language used for any sign language video track"
1757 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1758
1759 #: src/wx/markers.cc:35
1760 msgid "Last frame of composition"
1761 msgstr "Dernière image de la composition"
1762
1763 #: src/wx/markers.cc:41
1764 msgid "Last frame of end credits"
1765 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1766
1767 #: src/wx/markers.cc:39
1768 msgid "Last frame of intermission"
1769 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1770
1771 #: src/wx/markers.cc:43
1772 msgid "Last frame of moving credits"
1773 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1774
1775 #: src/wx/markers.cc:37
1776 msgid "Last frame of title credits"
1777 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1778
1779 #: src/wx/content_panel.cc:124
1780 msgid "Later"
1781 msgstr "Après"
1782
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1784 msgid "Leaf"
1785 msgstr "Entité finale"
1786
1787 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1788 msgid "Leaf common name"
1789 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1790
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1792 msgid "Leaf private key"
1793 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1794
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1796 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1797 msgstr ""
1798 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1799 "finale!"
1800
1801 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1802 #: src/wx/video_panel.cc:118
1803 msgid "Left"
1804 msgstr "Gauche "
1805
1806 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1807 msgid "Length"
1808 msgstr "Durée"
1809
1810 #: src/wx/player_information.cc:167
1811 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1812 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1813
1814 #: src/wx/text_panel.cc:112
1815 msgid "Line spacing"
1816 msgstr "Espacement des lignes"
1817
1818 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1819 msgid "Load certificate..."
1820 msgstr "Charger le certificat..."
1821
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1823 msgid "Locations"
1824 msgstr "Sites"
1825
1826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1827 msgid "Log"
1828 msgstr "Rapport "
1829
1830 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1831 #, c-format
1832 msgid "Loudness range %.2f LU"
1833 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1834
1835 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1836 msgid "Lower priority"
1837 msgstr "Plus basse priorité"
1838
1839 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1840 msgid "Luminance"
1841 msgstr "Luminance"
1842
1843 #: src/wx/content_panel.cc:760
1844 msgid "MISSING: "
1845 msgstr "MANQUANT : "
1846
1847 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1848 msgid "MOV / ProRes 4444"
1849 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1850
1851 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1852 msgid "MOV / ProRes HQ"
1853 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1854
1855 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1856 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1857 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1858
1859 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1860 msgid "MP4 / H.264"
1861 msgstr "MP4 / H.264"
1862
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1864 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1865 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1866
1867 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1868 #. / film or an "additional" language.
1869 #: src/wx/text_panel.cc:178
1870 msgid "Main"
1871 msgstr "Principal"
1872
1873 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1874 msgid "Make DCP"
1875 msgstr "Créer le DCP"
1876
1877 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1878 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1879 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1880
1881 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1882 msgid "Make DKDMs"
1883 msgstr "Créer les DKDMs"
1884
1885 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1886 msgid "Make KDMs"
1887 msgstr "Créer les KDMs"
1888
1889 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1890 msgid "Make certificate chain"
1891 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1892
1893 #: src/wx/video_panel.cc:422
1894 msgid "Many"
1895 msgstr "Plusieurs"
1896
1897 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1898 msgid "Mapping"
1899 msgstr "Mapping"
1900
1901 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1902 msgid "Mark all audio channels"
1903 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1904
1905 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1906 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1907 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1908
1909 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1910 msgid "Markers"
1911 msgstr "Marqueurs"
1912
1913 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1914 msgid "Markers..."
1915 msgstr "Marqueurs..."
1916
1917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1918 msgid "Matrix"
1919 msgstr "Matrice"
1920
1921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1922 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1923 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1924
1925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1926 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1927 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1928
1929 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1931 msgid "Mbit/s"
1932 msgstr "Mbit/s"
1933
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1935 msgid "Message box"
1936 msgstr "Boîte de messages"
1937
1938 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1939 msgid "Metadata"
1940 msgstr "Métadonnées"
1941
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1943 msgid "Metadata..."
1944 msgstr "Métadonnées..."
1945
1946 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1947 msgid "Mix audio down to stereo"
1948 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
1949
1950 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1951 #, c-format
1952 msgid "Move %s marker to current position"
1953 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
1954
1955 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1956 msgid "Move configuration"
1957 msgstr "Déplacer la configuration"
1958
1959 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1960 msgid "Move content"
1961 msgstr "Déplacer le contenu"
1962
1963 #: src/wx/content_panel.cc:121
1964 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1965 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1966
1967 #: src/wx/content_panel.cc:125
1968 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1969 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1970
1971 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1972 msgid "Move to start of reel"
1973 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1974
1975 #: src/wx/video_panel.cc:501
1976 msgid "Multiple content selected"
1977 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1978
1979 #: src/wx/content_widget.h:78
1980 msgid "Multiple values"
1981 msgstr "Valeurs multiples"
1982
1983 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1984 msgid "My Documents"
1985 msgstr "Mes Documents"
1986
1987 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1988 msgid "My problem is"
1989 msgstr "Mon problème est"
1990
1991 #: src/wx/content_panel.cc:764
1992 msgid "NEEDS KDM: "
1993 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
1994
1995 #: src/wx/content_panel.cc:768
1996 msgid "NEEDS OV: "
1997 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
1998
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2000 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2001 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2002 msgid "Name"
2003 msgstr "Nom "
2004
2005 #: src/wx/player_information.cc:143
2006 msgid "Needs KDM"
2007 msgstr "Nécessite un KDM"
2008
2009 #: src/wx/player_information.cc:138
2010 msgid "Needs OV"
2011 msgstr "Nécessite une OV"
2012
2013 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2014 msgid "New name"
2015 msgstr "Nouveau nom"
2016
2017 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2018 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2019 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2020
2021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2022 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2023 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2024
2025 #: src/wx/player_information.cc:126
2026 msgid "No DCP loaded."
2027 msgstr "Aucun DCP chargé."
2028
2029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2030 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2031 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2032
2033 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2034 #, c-format
2035 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2036 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2037
2038 #: src/wx/content_panel.cc:496
2039 msgid "No content found in this folder."
2040 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2041
2042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2043 msgid "No errors found."
2044 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2045
2046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2047 msgid "No warnings found."
2048 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2049
2050 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2051 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2052 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2053 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2054 msgid "None"
2055 msgstr "Aucun"
2056
2057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2058 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2059 msgstr ""
2060 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2061 "<Language>."
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2064 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2065 msgid "Notes"
2066 msgstr "Notes"
2067
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2069 msgid "Notifications"
2070 msgstr "Notifications"
2071
2072 #: src/wx/job_view.cc:89
2073 msgid "Notify when complete"
2074 msgstr "Notifier à la fin"
2075
2076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2077 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2078 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2079
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2081 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2082 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2083
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2085 msgid "OSS"
2086 msgstr "OSS"
2087
2088 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2089 msgid "Off"
2090 msgstr "Éteint"
2091
2092 #: src/wx/text_panel.cc:96
2093 msgid "Offset"
2094 msgstr "Décalage"
2095
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2097 msgid "Only servers encode"
2098 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2099
2100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2101 msgid "Open console window"
2102 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2103
2104 #: src/wx/content_panel.cc:129
2105 msgid "Open the timeline for the film."
2106 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2107
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2109 msgid "OpenGL (faster)"
2110 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2111
2112 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2113 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2114 msgstr ""
2115 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2116
2117 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2118 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2119 msgid "OpenGL version"
2120 msgstr "Version OpenGL"
2121
2122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2123 msgid "Organisation"
2124 msgstr "Organisation"
2125
2126 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2127 msgid "Organisational unit"
2128 msgstr "Unité d'organisation"
2129
2130 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2131 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2132 msgid "Other trusted devices"
2133 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2134
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2136 msgid "Outgoing mail server"
2137 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2138
2139 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2140 msgid "Outline"
2141 msgstr "Contours"
2142
2143 #: src/wx/controls.cc:88
2144 msgid "Outline content"
2145 msgstr "Contour autour du contenu"
2146
2147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2148 msgid "Outline width"
2149 msgstr "Épaisseur des contours"
2150
2151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2152 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2153 msgstr ""
2154 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2155 "titres sans l'image."
2156
2157 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2158 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2159 msgid "Output"
2160 msgstr "Sortie"
2161
2162 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2163 msgid "Output file"
2164 msgstr "Fichier de sortie"
2165
2166 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2167 msgid "Output folder"
2168 msgstr "Dossier de sortie"
2169
2170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2171 msgid "Output gamma correction"
2172 msgstr "Correction gamma de sortie"
2173
2174 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2175 msgid "Override detected video frame rate"
2176 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2177
2178 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2179 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2180 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2181
2182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2183 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2184 msgstr ""
2185 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2186
2187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2188 msgid ""
2189 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2190 "according to SMPTE."
2191 msgstr ""
2192 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2193 "selon la norme SMPTE."
2194
2195 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2197 msgid "Password"
2198 msgstr "Mot de passe "
2199
2200 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2201 msgid "Paste"
2202 msgstr "Coller"
2203
2204 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2205 msgid "Paste audio settings"
2206 msgstr "Coller les paramètres audio"
2207
2208 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2209 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2210 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2211
2212 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2213 msgid "Paste video settings"
2214 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2215
2216 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2217 msgid "Patrons"
2218 msgstr "Patrons"
2219
2220 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2221 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2222 msgid "Pause"
2223 msgstr "Pause"
2224
2225 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2226 msgid "Peak"
2227 msgstr "Crête"
2228
2229 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2230 #, c-format
2231 msgid "Peak: %.2fdB"
2232 msgstr "Crête : %.2fdB"
2233
2234 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2235 msgid "Peak: unknown"
2236 msgstr "Crête : inconnue"
2237
2238 #: src/wx/player_information.cc:77
2239 msgid "Performance"
2240 msgstr "Performance"
2241
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2243 msgid "Plain"
2244 msgstr "Simple"
2245
2246 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2247 msgid "Play"
2248 msgstr "Lire"
2249
2250 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2251 msgid "Play length"
2252 msgstr "Durée de lecture "
2253
2254 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2255 msgid "Play sound via"
2256 msgstr "Lire le son par"
2257
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2259 msgid "Playlist directory"
2260 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2261
2262 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2263 msgid ""
2264 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2265 "about the problem."
2266 msgstr ""
2267 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2268 "pour toute question concernant le problème."
2269
2270 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2271 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2272 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2273
2274 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2275 msgid "Position"
2276 msgstr "Position "
2277
2278 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2279 msgid "Pre-release"
2280 msgstr "Pré-sortie"
2281
2282 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2283 msgid "Processor"
2284 msgstr "Processeur "
2285
2286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2287 msgid "Product name"
2288 msgstr "Nom de produit "
2289
2290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2291 msgid "Product version"
2292 msgstr "Version de produit "
2293
2294 #: src/wx/content_menu.cc:100
2295 msgid "Properties..."
2296 msgstr "Propriétés..."
2297
2298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2299 msgid "Protocol"
2300 msgstr "Protocole "
2301
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2303 msgid "PulseAudio"
2304 msgstr "PulseAudio"
2305
2306 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2307 msgid "Quality"
2308 msgstr "Qualité"
2309
2310 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2311 msgid "Qube"
2312 msgstr "Que"
2313
2314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2315 msgid "RGB to XYZ conversion"
2316 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2317
2318 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2319 msgid "RMS"
2320 msgstr "RMS"
2321
2322 #: src/wx/video_panel.cc:197
2323 msgid "Range"
2324 msgstr "Plage "
2325
2326 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2327 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2328 msgid "Rating"
2329 msgstr "Classification "
2330
2331 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2332 msgid "Ratings"
2333 msgstr "Classification"
2334
2335 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2336 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2337 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2338
2339 #: src/wx/content_menu.cc:98
2340 msgid "Re-examine..."
2341 msgstr "Examiner à nouveau..."
2342
2343 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2344 msgid "Re-make certificates and key..."
2345 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2346
2347 #: src/wx/content_view.cc:87
2348 msgid "Reading content directory"
2349 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2350
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2352 msgid "Rec. 601"
2353 msgstr "Rec. 601"
2354
2355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2356 msgid "Rec. 709"
2357 msgstr "Rec. 709"
2358
2359 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2360 msgid "Recipient certificate"
2361 msgstr "Certificat du destinataire"
2362
2363 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2364 msgid "Recipients"
2365 msgstr "Destinataires"
2366
2367 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2368 msgid "Red band"
2369 msgstr "Red Band"
2370
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2372 msgid "Red chromaticity"
2373 msgstr "Chromaticité du rouge "
2374
2375 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2376 #, c-format
2377 msgid "Reel %d"
2378 msgstr "Bobine %d"
2379
2380 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2381 msgid "Reel length"
2382 msgstr "Longueur de bobine "
2383
2384 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2385 msgid "Reels"
2386 msgstr "Bobines "
2387
2388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2389 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2390 msgid "Reel|Custom"
2391 msgstr "Personnalisé"
2392
2393 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2394 msgid "Region"
2395 msgstr "Région"
2396
2397 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2398 msgid "Release territory"
2399 msgstr "Territoire de diffusion"
2400
2401 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2402 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2403 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2404 msgid "Remove"
2405 msgstr "Supprimer"
2406
2407 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2408 #, c-format
2409 msgid "Remove %s marker"
2410 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2411
2412 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2413 msgid "Remove Cinema"
2414 msgstr "Supprimer le cinéma"
2415
2416 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2417 msgid "Remove Screen"
2418 msgstr "Supprimer l'écran"
2419
2420 #: src/wx/content_panel.cc:117
2421 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2422 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2423
2424 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2425 msgid "Rename template"
2426 msgstr "Renommer le modèle"
2427
2428 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2429 msgid "Rename..."
2430 msgstr "Renommer..."
2431
2432 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2433 msgid "Renderer"
2434 msgstr "Moteur de rendu"
2435
2436 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2437 msgid "Repeat"
2438 msgstr "Répéter"
2439
2440 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2441 msgid "Repeat Content"
2442 msgstr "Répéter le contenu"
2443
2444 #: src/wx/content_menu.cc:95
2445 msgid "Repeat..."
2446 msgstr "Répéter..."
2447
2448 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2449 msgid "Report A Problem"
2450 msgstr "Signaler un problème"
2451
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2453 msgid "Reset to default"
2454 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2455
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2457 msgid "Reset to default subject and text"
2458 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2459
2460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2461 msgid "Reset to default text"
2462 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2463
2464 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2465 msgid "Resolution"
2466 msgstr "Résolution "
2467
2468 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2469 msgid "Respect KDM validity periods"
2470 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2471
2472 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2473 msgid "Restore to original colours"
2474 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2475
2476 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2477 msgid "Resume"
2478 msgstr "Reprendre"
2479
2480 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2481 #: src/wx/video_panel.cc:132
2482 msgid "Right"
2483 msgstr "Droit "
2484
2485 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2486 msgid "Right click to change gain."
2487 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2488
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2490 msgid "Root"
2491 msgstr "Racine"
2492
2493 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2494 msgid "Root common name"
2495 msgstr "Nom commun racine"
2496
2497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2498 msgid "S-Gamut3"
2499 msgstr "S-Gamut3"
2500
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2502 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2503 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2504
2505 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2506 msgid "SMPTE"
2507 msgstr "SMPTE"
2508
2509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2510 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2511 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2512
2513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2514 msgid "SSL"
2515 msgstr "SSL"
2516
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2518 msgid "STARTTLS"
2519 msgstr "STARTTLS"
2520
2521 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2522 #, c-format
2523 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2524 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2525
2526 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2527 msgid "Sample rate"
2528 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2529
2530 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2531 msgid "Save template"
2532 msgstr "Enregistrer le modèle"
2533
2534 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2535 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2536 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2537
2538 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2539 msgid "Scale"
2540 msgstr "Échelle "
2541
2542 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2543 msgid "Screens"
2544 msgstr "Écrans"
2545
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2547 msgid "Search network for servers"
2548 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2549
2550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2551 msgid "Select"
2552 msgstr "Selectionner"
2553
2554 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2555 msgid "Select CPL XML file"
2556 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2557
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2560 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2561 msgid "Select Certificate File"
2562 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2563
2564 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2565 msgid "Select Chain File"
2566 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2567
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2569 msgid "Select Cinemas File"
2570 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2571
2572 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2573 msgid "Select Export File"
2574 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2575
2576 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2577 msgid "Select File To Import"
2578 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2579
2580 #: src/wx/content_menu.cc:385
2581 msgid "Select KDM"
2582 msgstr "Sélectionner le KDM"
2583
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2585 msgid "Select Key File"
2586 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2587
2588 #: src/wx/content_menu.cc:438
2589 msgid "Select OV"
2590 msgstr "Sélectionner l'OV"
2591
2592 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2593 msgid "Select and move content"
2594 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2595
2596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2597 msgid "Select cinema and screen database file"
2598 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2599
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2601 msgid "Select configuration file"
2602 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2603
2604 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2605 msgid "Select debug log file"
2606 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2607
2608 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2609 msgid "Select output file"
2610 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2611
2612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2613 msgid "Send by email"
2614 msgstr "Envoyer par e-mail"
2615
2616 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2617 msgid "Send emails"
2618 msgstr "Envoyer les e-mails"
2619
2620 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2621 msgid "Send logs"
2622 msgstr "Envoyer le rapport"
2623
2624 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2625 msgid "Send test email"
2626 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2627
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2629 msgid "Send test email..."
2630 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2631
2632 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2633 msgid "Send translations"
2634 msgstr "Envoyer les traductions"
2635
2636 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2637 msgid "Sequence"
2638 msgstr "Séquence"
2639
2640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2641 msgid "Serial number"
2642 msgstr "Numéro de série"
2643
2644 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2645 msgid "Server"
2646 msgstr "Serveur"
2647
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2649 msgid "Servers"
2650 msgstr "Serveurs"
2651
2652 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2653 msgid "Set"
2654 msgstr "Définir"
2655
2656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2657 msgid "Set additional email addresses..."
2658 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2659
2660 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2661 msgid "Set from current position"
2662 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2663
2664 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2665 msgid "Set from file..."
2666 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2667
2668 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2669 msgid "Set from system font..."
2670 msgstr "Définir depuis la police système..."
2671
2672 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2673 msgid "Set language"
2674 msgstr "Définir la langue"
2675
2676 #: src/wx/content_menu.cc:107
2677 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2678 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2679
2680 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2681 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2682 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2683
2684 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2685 msgid "Set size"
2686 msgstr "Définir la taille"
2687
2688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2689 msgid "Set to"
2690 msgstr "Définir à"
2691
2692 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2693 msgid "Shading language version"
2694 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2695
2696 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2697 msgid "Shadow"
2698 msgstr "Ombre"
2699
2700 #: src/wx/password_entry.cc:34
2701 msgid "Show"
2702 msgstr "Afficher"
2703
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2705 msgid "Show experimental audio processors"
2706 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2707
2708 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2709 msgid "Show graph of audio levels..."
2710 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2711
2712 #: src/wx/text_panel.cc:164
2713 msgid "Show subtitle area"
2714 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2715
2716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2717 msgid "Sign language video language"
2718 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2719
2720 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2721 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2722 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2723
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2725 msgid "Simple (safer)"
2726 msgstr "Simple (plus sûr)"
2727
2728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2729 msgid "Simple gamma"
2730 msgstr "Gamma simple"
2731
2732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2733 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2734 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2735
2736 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2737 msgid "Single reel"
2738 msgstr "Bobine unique"
2739
2740 #: src/wx/player_information.cc:149
2741 #, c-format
2742 msgid "Size: %dx%d"
2743 msgstr "Taille : %dx%d"
2744
2745 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2746 msgid "Smoothing"
2747 msgstr "Lissage"
2748
2749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2750 msgid "Snap"
2751 msgstr "Magnétisme"
2752
2753 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2754 msgid ""
2755 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2756 "within a <Subtitle>."
2757 msgstr ""
2758 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2759 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2760
2761 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2762 msgid ""
2763 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2764 msgstr ""
2765 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2766 "position verticale."
2767
2768 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2769 msgid "Sound"
2770 msgstr "Son"
2771
2772 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2773 msgid "Sound processor"
2774 msgstr "Processeur de son "
2775
2776 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2777 msgid "Split by video content"
2778 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2779
2780 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2781 msgid "Stable version "
2782 msgstr "Version stable "
2783
2784 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2785 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2786 msgid "Standard"
2787 msgstr "Standard "
2788
2789 #: src/wx/text_view.cc:58
2790 msgid "Start"
2791 msgstr "Démarrer"
2792
2793 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2794 msgid "Start of reel"
2795 msgstr "Début de bobine"
2796
2797 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2798 msgid "Start player as"
2799 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2800
2801 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2802 msgid "Status"
2803 msgstr "Statut "
2804
2805 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2806 msgid "Stop"
2807 msgstr "Arrêter"
2808
2809 #: src/wx/text_panel.cc:116
2810 msgid "Stream"
2811 msgstr "Flux"
2812
2813 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2814 msgid "Studio"
2815 msgstr "Studio"
2816
2817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2818 msgid "Subject"
2819 msgstr "Sujet "
2820
2821 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2822 msgid "Subscribers"
2823 msgstr "Abonnés"
2824
2825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2826 msgid "Subtitle appearance"
2827 msgstr "Apparence de sous-titre"
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2830 #, c-format
2831 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2832 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2833
2834 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2835 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2836 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2837
2838 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2839 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2840 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2841
2842 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2843 msgid "Subtitles/captions"
2844 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2845
2846 #: src/wx/player_information.cc:159
2847 msgid "Subtitles: no"
2848 msgstr "Sous-titres : non"
2849
2850 #: src/wx/player_information.cc:157
2851 msgid "Subtitles: yes"
2852 msgstr "Sous-titres : oui"
2853
2854 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2855 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2856 msgid "System information"
2857 msgstr "Informations système"
2858
2859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2860 msgid "TMS"
2861 msgstr "TMS"
2862
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2864 msgid "Target path"
2865 msgstr "Chemin cible "
2866
2867 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2868 msgid "Template"
2869 msgstr "Modèle"
2870
2871 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2872 msgid "Template name"
2873 msgstr "Nom de modèle"
2874
2875 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2876 msgid "Template names must not be empty."
2877 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
2878
2879 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2880 msgid "Templates"
2881 msgstr "Modèles"
2882
2883 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2884 msgid "Temporary"
2885 msgstr "Temporaire"
2886
2887 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2888 msgid "Temporary version"
2889 msgstr "Version temporaire"
2890
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2892 msgid "Test email sending failed."
2893 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
2894
2895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2896 msgid "Test email sent."
2897 msgstr "L'email de test a été envoyé."
2898
2899 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2900 msgid "Test version "
2901 msgstr "Version de test "
2902
2903 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2904 msgid "Tested by"
2905 msgstr "Testé par"
2906
2907 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2908 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2909 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
2910
2911 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2912 msgid ""
2913 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2914 "\n"
2915 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2916 "SOFTWARE</span>\n"
2917 "\n"
2918 "and may\n"
2919 "\n"
2920 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2921 "span>\n"
2922 "\n"
2923 "If you are sure you want to continue please type\n"
2924 "\n"
2925 "<tt>I am sure</tt>\n"
2926 "\n"
2927 "into the box below, then click OK."
2928 msgstr ""
2929 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
2930 "\n"
2931 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
2932 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
2933 "\n"
2934 "et peut\n"
2935 "\n"
2936 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
2937 "</span>\n"
2938 "\n"
2939 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
2940 "\n"
2941 "<tt>I am sure</tt>\n"
2942 "\n"
2943 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
2944
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2946 msgid ""
2947 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2948 "the contained XML."
2949 msgstr ""
2950 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
2951 "celui du XML contenu."
2952
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2954 #, c-format
2955 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2956 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2962 "<ContentTitleText>."
2963 msgstr ""
2964 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
2965 "<ContentTitleText>."
2966
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2968 #, c-format
2969 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2970 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
2971
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2973 #, c-format
2974 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2975 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
2976
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2978 #, c-format
2979 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2980 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
2981
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2983 #, c-format
2984 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2985 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
2986
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2988 #, c-format
2989 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2990 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
2991
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2993 #, c-format
2994 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2995 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2998 #, c-format
2999 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3000 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3003 msgid ""
3004 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3005 "caption assets."
3006 msgstr ""
3007 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3008 "sous-titres codés."
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3011 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3012 msgstr ""
3013 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3016 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3017 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3018
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3020 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3021 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3022
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3024 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3025 msgstr ""
3026 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3029 msgid ""
3030 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3031 msgstr ""
3032 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3033 "image du générique de fin)."
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3036 msgid ""
3037 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3038 msgstr ""
3039 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3040 "frame of moving credits)."
3041
3042 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3043 msgid ""
3044 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3045 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3046 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3047 msgstr ""
3048 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3049 "validité des certificats de signature.  Vous pouvez soit utiliser une date "
3050 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3051 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3052
3053 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3054 msgid ""
3055 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3056 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3057 msgstr ""
3058 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3059 "de validité du certificat de signature.  Utilisez une période de début "
3060 "ultérieure pour ce KDM."
3061
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3066 "<ContentTitleText>."
3067 msgstr ""
3068 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3069 "de son CPL."
3070
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3072 #, c-format
3073 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3074 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3075
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3077 #, c-format
3078 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3079 msgstr ""
3080 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3081 "de données vidéo %f."
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3084 #, c-format
3085 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3086 msgstr ""
3087 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3088 "de données audio %f."
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3091 msgid ""
3092 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3093 "XML."
3094 msgstr ""
3095 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3096 "contenu."
3097
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3099 #, c-format
3100 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3101 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3104 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3105 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3111 "256KB limit."
3112 msgstr ""
3113 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3114 "dépasse la limite de 256KB."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3117 #, c-format
3118 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3119 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3122 #, c-format
3123 msgid "The asset %f is missing."
3124 msgstr "La ressource %f est manquante."
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3127 #, c-format
3128 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3129 msgstr ""
3130 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3136 "invalid."
3137 msgstr ""
3138 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3139 "pas valide."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3142 #, c-format
3143 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3144 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3147 #, c-format
3148 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3149 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3150
3151 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3152 msgid ""
3153 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3154 "use it?"
3155 msgstr ""
3156 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide.  Êtes-vous sûr de vouloir "
3157 "l'utiliser ?"
3158
3159 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3163 "\n"
3164 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3165 "\n"
3166 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3167 msgstr ""
3168 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3169 "\n"
3170 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3171 "\n"
3172 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3173
3174 #: src/wx/wx_util.cc:709
3175 msgid ""
3176 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3177 "instead.  These may take a short time to create."
3178 msgstr ""
3179 "Le chargement de la configuration existante a échoué.  Les valeurs par "
3180 "défaut seront utilisées à la place.  Leur création peut prendre un certain "
3181 "temps."
3182
3183 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3187 "or overwrite it with your current configuration?"
3188 msgstr ""
3189 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3190 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3191
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3193 msgid ""
3194 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3195 msgstr ""
3196 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3197 "secondes de la première bobine."
3198
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3203 "limit."
3204 msgstr ""
3205 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3206 "dépasse la limite de 10MB."
3207
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3212 "probably means that the CPL file is corrupt."
3213 msgstr ""
3214 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3215 "fichier CPL du DCP.  Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3216 "corrompu."
3217
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3222 "probably means that the asset file is corrupt."
3223 msgstr ""
3224 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3225 "fichier KPL.  Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3226
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3231 "probably means that the asset file is corrupt."
3232 msgstr ""
3233 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3234 "fichier PKL.  Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3235
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3237 #, c-format
3238 msgid "The invalid language tag %n is used."
3239 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3240
3241 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3242 #, c-format
3243 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3244 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3245
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3247 #, c-format
3248 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3249 msgstr ""
3250 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3251 "valide."
3252
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3257 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3258 msgstr ""
3259 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3260 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3261
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3263 #, c-format
3264 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3265 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3266
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3268 #, c-format
3269 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3270 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3271
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3273 #, c-format
3274 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3275 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3276
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3278 #, c-format
3279 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3280 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3281
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3283 #, c-format
3284 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3285 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3286
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3291 msgstr ""
3292 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3293 "115MB."
3294
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3299 msgstr ""
3300 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3301 "pour la vidéo 3D."
3302
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3307 msgstr ""
3308 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3309 "pour la vidéo 4K."
3310
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3312 #, c-format
3313 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3314 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3315
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3317 #, c-format
3318 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3319 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3320
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3322 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3323 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3324
3325 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3326 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3327 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3328
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3330 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3331 msgstr ""
3332 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3333
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3335 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3336 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3337
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3339 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3340 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3341
3342 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3343 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3344 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3345
3346 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3347 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3348 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3349
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3351 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3352 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3353
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3355 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3356 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3357
3358 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3359 msgid ""
3360 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3361 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom.  Voulez-vous l'écraser ?"
3362
3363 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3364 msgid "There is not enough free memory to do that."
3365 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3366
3367 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3368 msgid ""
3369 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3370 "output device in Preferences."
3371 msgstr ""
3372 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio.  Veuillez essayer un "
3373 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3374
3375 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3376 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3377 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3378
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3383 "it is a \"version file\" (VF)"
3384 msgstr ""
3385 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3386 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3387
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3389 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3390 msgstr ""
3391 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3392 "SMPTE."
3393
3394 #: src/wx/content_menu.cc:418
3395 msgid ""
3396 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3397 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3398 "KDM."
3399 msgstr ""
3400 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3401 "actuellement sélectionné.  Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3402 "aurez besoin d'un autre KDM."
3403
3404 #: src/wx/content_menu.cc:413
3405 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3406 msgstr ""
3407 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP.  Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3408
3409 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3410 msgid ""
3411 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3412 "certificate. Only the first certificate will be used."
3413 msgstr ""
3414 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3415 "premier certificat.  Seul le premier certificat sera utilisé."
3416
3417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3418 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3419 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3420
3421 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3422 msgid "This is not a valid CPL file"
3423 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3424
3425 #: src/wx/content_panel.cc:538
3426 msgid ""
3427 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3428 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3429 "folder if that's what you want to import."
3430 msgstr ""
3431 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3432 "ajouté à un autre projet.  Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3433 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3434
3435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3436 msgid ""
3437 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3438 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3439 "will be used."
3440 msgstr ""
3441 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire.  S'il "
3442 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3443 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3444
3445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3446 msgid ""
3447 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3448 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3449 "will be used."
3450 msgstr ""
3451 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'.  "
3452 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3453 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3454
3455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3456 msgid ""
3457 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3458 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3459 "will be used."
3460 msgstr ""
3461 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'.  S'il "
3462 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3463 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3464
3465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3466 msgid ""
3467 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3468 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3469 "library) will be used."
3470 msgstr ""
3471 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'.  "
3472 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3473 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3474
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3476 msgid ""
3477 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3478 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3479 msgstr ""
3480 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>.  S'il "
3481 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3482
3483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3484 msgid ""
3485 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3486 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3487 msgstr ""
3488 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>.  S'il est vide, "
3489 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3490
3491 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3492 msgid "Threads"
3493 msgstr "Threads"
3494
3495 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3496 msgid "Threshold"
3497 msgstr "Seuil"
3498
3499 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3500 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3501 msgid "Thumbprint"
3502 msgstr "Empreinte"
3503
3504 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3505 msgid "Timeline"
3506 msgstr "Chronologie"
3507
3508 #: src/wx/content_panel.cc:128
3509 msgid "Timeline..."
3510 msgstr "Chronologie..."
3511
3512 #: src/wx/content_panel.cc:139
3513 msgid "Timing"
3514 msgstr "Timing"
3515
3516 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3517 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3518 msgid "Timing|Timing"
3519 msgstr "Timing"
3520
3521 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3522 msgid "Title language"
3523 msgstr "Langue de titre "
3524
3525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3526 msgid "To address"
3527 msgstr "Adresse du destinataire "
3528
3529 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3530 msgid "Top"
3531 msgstr "Haut "
3532
3533 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3534 msgid "Track"
3535 msgstr "Piste"
3536
3537 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3538 msgid "Translate"
3539 msgstr "Traduire"
3540
3541 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3542 msgid "Translated by"
3543 msgstr "Traduit par"
3544
3545 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3546 msgid "Trim from current position to end"
3547 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3548
3549 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3550 msgid "Trim from end"
3551 msgstr "Couper à la fin "
3552
3553 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3554 msgid "Trim from start"
3555 msgstr "Couper au début "
3556
3557 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3558 msgid "Trim up to current position"
3559 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3560
3561 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3562 #, c-format
3563 msgid "True peak is %.2fdB"
3564 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3565
3566 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3567 msgid "Trusted Device"
3568 msgstr "Périphérique de confiance"
3569
3570 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3571 msgid "Trusted Device certificate"
3572 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3573
3574 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3575 #: src/wx/video_panel.cc:86
3576 msgid "Type"
3577 msgstr "Type "
3578
3579 #: src/wx/wx_util.cc:612
3580 msgid "UTC"
3581 msgstr "UTC"
3582
3583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3584 msgid "UTC offset (time zone)"
3585 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3586
3587 #: src/wx/wx_util.cc:613
3588 msgid "UTC+1"
3589 msgstr "UTC+1"
3590
3591 #: src/wx/wx_util.cc:624
3592 msgid "UTC+10"
3593 msgstr "UTC+10"
3594
3595 #: src/wx/wx_util.cc:625
3596 msgid "UTC+11"
3597 msgstr "UTC+11"
3598
3599 #: src/wx/wx_util.cc:626
3600 msgid "UTC+12"
3601 msgstr "UTC+12"
3602
3603 #: src/wx/wx_util.cc:614
3604 msgid "UTC+2"
3605 msgstr "UTC+2"
3606
3607 #: src/wx/wx_util.cc:615
3608 msgid "UTC+3"
3609 msgstr "UTC+3"
3610
3611 #: src/wx/wx_util.cc:616
3612 msgid "UTC+4"
3613 msgstr "UTC+4"
3614
3615 #: src/wx/wx_util.cc:617
3616 msgid "UTC+5"
3617 msgstr "UTC+5"
3618
3619 #: src/wx/wx_util.cc:618
3620 msgid "UTC+5:30"
3621 msgstr "UTC+5:30"
3622
3623 #: src/wx/wx_util.cc:619
3624 msgid "UTC+6"
3625 msgstr "UTC+6"
3626
3627 #: src/wx/wx_util.cc:620
3628 msgid "UTC+7"
3629 msgstr "UTC+7"
3630
3631 #: src/wx/wx_util.cc:621
3632 msgid "UTC+8"
3633 msgstr "UTC+8"
3634
3635 #: src/wx/wx_util.cc:622
3636 msgid "UTC+9"
3637 msgstr "UTC+9"
3638
3639 #: src/wx/wx_util.cc:623
3640 msgid "UTC+9:30"
3641 msgstr "UTC+9:30"
3642
3643 #: src/wx/wx_util.cc:610
3644 msgid "UTC-1"
3645 msgstr "UTC-1"
3646
3647 #: src/wx/wx_util.cc:599
3648 msgid "UTC-10"
3649 msgstr "UTC-10"
3650
3651 #: src/wx/wx_util.cc:598
3652 msgid "UTC-11"
3653 msgstr "UTC-11"
3654
3655 #: src/wx/wx_util.cc:609
3656 msgid "UTC-2"
3657 msgstr "UTC-2"
3658
3659 #: src/wx/wx_util.cc:608
3660 msgid "UTC-3"
3661 msgstr "UTC-3"
3662
3663 #: src/wx/wx_util.cc:607
3664 msgid "UTC-3:30"
3665 msgstr "UTC-3:30"
3666
3667 #: src/wx/wx_util.cc:606
3668 msgid "UTC-4"
3669 msgstr "UTC-4"
3670
3671 #: src/wx/wx_util.cc:605
3672 msgid "UTC-4:30"
3673 msgstr "UTC-4:30"
3674
3675 #: src/wx/wx_util.cc:604
3676 msgid "UTC-5"
3677 msgstr "UTC-5"
3678
3679 #: src/wx/wx_util.cc:603
3680 msgid "UTC-6"
3681 msgstr "UTC-6"
3682
3683 #: src/wx/wx_util.cc:602
3684 msgid "UTC-7"
3685 msgstr "UTC-7"
3686
3687 #: src/wx/wx_util.cc:601
3688 msgid "UTC-8"
3689 msgstr "UTC-8"
3690
3691 #: src/wx/wx_util.cc:600
3692 msgid "UTC-9"
3693 msgstr "UTC-9"
3694
3695 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3696 msgid "Uncheck all"
3697 msgstr "Tout décocher"
3698
3699 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3700 msgid "Unknown"
3701 msgstr "Inconnu"
3702
3703 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3704 msgid "Unspecified"
3705 msgstr "Non spécifié"
3706
3707 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3708 msgid "Update"
3709 msgstr "Mise à jour"
3710
3711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3712 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3713 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3714
3715 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3716 msgid "Use ISDCF name"
3717 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3718
3719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3720 msgid "Use ISDCF name by default"
3721 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3722
3723 #: src/wx/text_panel.cc:89
3724 msgid "Use as"
3725 msgstr "Utiliser comme"
3726
3727 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3728 msgid "Use best"
3729 msgstr "Utiliser la meilleure"
3730
3731 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3732 msgid "Use preset"
3733 msgstr "Utiliser le préréglage"
3734
3735 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3736 msgid "Use same fades as video"
3737 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3738
3739 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3740 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3741 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3742
3743 #: src/wx/text_panel.cc:78
3744 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3745 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3746
3747 #: src/wx/text_panel.cc:76
3748 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3749 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3750
3751 #: src/wx/video_panel.cc:78
3752 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3753 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3754
3755 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3756 msgid "Use this file as new configuration"
3757 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3758
3759 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3761 msgid "User name"
3762 msgstr "Nom d'utilisateur "
3763
3764 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3765 msgid "Vendor"
3766 msgstr "Fournisseur"
3767
3768 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3769 msgid "Version"
3770 msgstr "Version"
3771
3772 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3773 msgid "Version number"
3774 msgstr "Numéro de version "
3775
3776 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3777 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3778 #: src/wx/video_panel.cc:69
3779 msgid "Video"
3780 msgstr "Vidéo"
3781
3782 #: src/wx/video_panel.cc:200
3783 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3784 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3785
3786 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3787 msgid "Video Waveform"
3788 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3789
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3791 msgid "Video display mode"
3792 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3793
3794 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3795 msgid "Video filters"
3796 msgstr "Filtres vidéo"
3797
3798 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3799 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3800 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3801
3802 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3803 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3804 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3805 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3806 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3807
3808 #: src/wx/text_panel.cc:119
3809 msgid "View..."
3810 msgstr "Voir..."
3811
3812 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3813 msgid "WASAPI"
3814 msgstr "WASAPI"
3815
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3818 msgid "Warnings"
3819 msgstr "Avertissements"
3820
3821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3822 msgid "White point"
3823 msgstr "Point blanc "
3824
3825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3826 msgid "White point adjustment"
3827 msgstr "Ajustement du point blanc"
3828
3829 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3830 msgid "With help from"
3831 msgstr "Avec l'aide de"
3832
3833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3834 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3835 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
3836
3837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3838 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3839 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3840
3841 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3842 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3843 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
3844
3845 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3846 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3847 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
3848
3849 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3850 msgid "Write reels into separate files"
3851 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
3852
3853 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3854 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3855 msgid "Write to"
3856 msgstr "Créer dans"
3857
3858 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3859 msgid "Written by"
3860 msgstr "Développé par"
3861
3862 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3863 msgid "X"
3864 msgstr "X"
3865
3866 #: src/wx/text_panel.cc:100
3867 msgid "Y"
3868 msgstr "Y"
3869
3870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3871 msgid "YUV to RGB conversion"
3872 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
3873
3874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3875 msgid "YUV to RGB matrix"
3876 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
3877
3878 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3882 "this name."
3883 msgstr ""
3884 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3885 "un écran appelé ainsi."
3886
3887 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3891 "screen with this name."
3892 msgstr ""
3893 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3894 "déjà un écran nommé ainsi."
3895
3896 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3897 msgid ""
3898 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3899 "you want to continue?"
3900 msgstr ""
3901 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue.  "
3902 "Souhaitez vous poursuivre ?"
3903
3904 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3905 msgid ""
3906 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3907 msgstr ""
3908 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
3909 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3910
3911 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3912 msgid "Your email"
3913 msgstr "Votre e-mail"
3914
3915 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3916 msgid "Your email address"
3917 msgstr "Votre adresse e-mail"
3918
3919 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3920 msgid "Your name"
3921 msgstr "Votre nom"
3922
3923 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3924 msgid "Zoom"
3925 msgstr "Zoom"
3926
3927 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3928 msgid "Zoom all"
3929 msgstr "Zoomer tout"
3930
3931 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3932 msgid "Zoom in / out"
3933 msgstr "Zoom avant / arrière"
3934
3935 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3936 msgid "Zoom out to whole film"
3937 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
3938
3939 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3941 msgid "and 1 warning."
3942 msgstr "et 1 avertissement."
3943
3944 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3945 msgid "candela per m²"
3946 msgstr "candela par m²"
3947
3948 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3949 msgid "cinema"
3950 msgstr "cinéma"
3951
3952 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3953 msgid "closed captions"
3954 msgstr "sous-titres codés"
3955
3956 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3957 msgid "component value"
3958 msgstr "valeurs des composants"
3959
3960 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3961 msgid "content"
3962 msgstr "contenu"
3963
3964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3965 msgid "content filename"
3966 msgstr "nom de fichier de contenu"
3967
3968 #: src/wx/video_panel.cc:183
3969 msgid "custom"
3970 msgstr "personnalisée"
3971
3972 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3973 msgid "dB"
3974 msgstr "dB"
3975
3976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3977 msgid "days"
3978 msgstr "jours"
3979
3980 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3981 #, c-format
3982 msgid "e.g. %s"
3983 msgstr "par exemple : %s"
3984
3985 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3986 msgid "enabled"
3987 msgstr "activé"
3988
3989 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3990 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3991 msgid "f"
3992 msgstr "i"
3993
3994 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3995 msgid "film name"
3996 msgstr "nom du film"
3997
3998 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3999 msgid "foot lambert"
4000 msgstr "pied lambert"
4001
4002 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4003 msgid "from date/time"
4004 msgstr "de date/heure"
4005
4006 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4007 msgid "full screen"
4008 msgstr "plein écran"
4009
4010 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4011 msgid "full screen with controls on other monitor"
4012 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4013
4014 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4015 #: src/wx/timing_panel.cc:84
4016 msgid "h"
4017 msgstr "h"
4018
4019 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4020 #: src/wx/timing_panel.cc:90
4021 msgid "m"
4022 msgstr "m"
4023
4024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4025 msgid "months"
4026 msgstr "mois"
4027
4028 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4029 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4030 msgid "ms"
4031 msgstr "ms"
4032
4033 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4034 msgid "not enabled"
4035 msgstr "non activé"
4036
4037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4038 msgid "number of reels"
4039 msgstr "nombre de bobines"
4040
4041 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4042 msgid "open subtitles"
4043 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4044
4045 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4046 msgid "output"
4047 msgstr "sortie"
4048
4049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4050 msgid "port"
4051 msgstr "port"
4052
4053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4054 msgid "protocol"
4055 msgstr "protocole"
4056
4057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4058 msgid "reel number"
4059 msgstr "numéro de bobine"
4060
4061 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4063 msgid "s"
4064 msgstr "s"
4065
4066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4067 msgid "screen"
4068 msgstr "écran"
4069
4070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4071 msgid "threshold"
4072 msgstr "seuil"
4073
4074 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4075 msgid "times"
4076 msgstr "fois"
4077
4078 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4079 msgid "to date/time"
4080 msgstr "à date/heure"
4081
4082 #: src/wx/video_panel.cc:182
4083 msgid "to fit DCP"
4084 msgstr "adapter au DCP"
4085
4086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4087 msgid "type (cpl/pkl)"
4088 msgstr "type (cpl/pkl)"
4089
4090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4091 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4092 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4093
4094 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4095 msgid "unknown"
4096 msgstr "inconnu"
4097
4098 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4099 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4100 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4101
4102 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4103 msgid "until"
4104 msgstr "jusqu'à"
4105
4106 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4107 msgid "vsync"
4108 msgstr "vsync"
4109
4110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4111 msgid "weeks"
4112 msgstr "semaines"
4113
4114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4115 msgid "window"
4116 msgstr "fenêtre"
4117
4118 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4119 msgid "x"
4120 msgstr "x"
4121
4122 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4123 msgid "y"
4124 msgstr "y"
4125
4126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4127 msgid "years"
4128 msgstr "années"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4132 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4133 #~ "missing content."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4136 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4137 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4138
4139 #~ msgid "Activity log file"
4140 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4141
4142 #~ msgid "Select activity log file"
4143 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4147 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4151 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "private_key.pem"
4155 #~ msgstr "Page de clé privée"
4156
4157 #~ msgid "Device"
4158 #~ msgstr "Périphérique"
4159
4160 #~ msgid "Manufacturer ID"
4161 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4162
4163 #~ msgid "Manufacturer product code"
4164 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4165
4166 #~ msgid "Show audio..."
4167 #~ msgstr "Afficher audio..."
4168
4169 #~ msgid "Week of manufacture"
4170 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4171
4172 #~ msgid "Year of manufacture"
4173 #~ msgstr "Année de fabrication"
4174
4175 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4176 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4177
4178 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4179 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4180
4181 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4182 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4183
4184 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4185 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4186
4187 #~ msgid "ISDCF name"
4188 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4189
4190 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4191 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4192
4193 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4194 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4195
4196 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4197 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Subtitle language"
4201 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4202
4203 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4204 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4205
4206 #~ msgid "Background image"
4207 #~ msgstr "Image de fond"
4208
4209 #~ msgid "Could not load image file."
4210 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4211
4212 #~ msgid "Devices"
4213 #~ msgstr "Périphériques"
4214
4215 #~ msgid "Duration"
4216 #~ msgstr "Durée"
4217
4218 #~ msgid "KDM server URL"
4219 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4220
4221 #~ msgid "Lock file"
4222 #~ msgstr "Fichier verrou"
4223
4224 #~ msgid "Manufacture week"
4225 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4226
4227 #~ msgid "Manufacture year"
4228 #~ msgstr "Année de fabrication"
4229
4230 #~ msgid "Period"
4231 #~ msgstr "Période"
4232
4233 #~ msgid "Product code"
4234 #~ msgstr "Code produit"
4235
4236 #~ msgid "Read current devices"
4237 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4238
4239 #~ msgid "Select image file"
4240 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4241
4242 #~ msgid "Select lock file"
4243 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4244
4245 #~ msgid "Serial"
4246 #~ msgstr "Numéro Série"
4247
4248 #~ msgid "Theatre name"
4249 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4250
4251 #~ msgid "Watermark"
4252 #~ msgstr "Filigrane"
4253
4254 #~ msgid "milliseconds"
4255 #~ msgstr "millisecondes"
4256
4257 #~ msgid "minutes"
4258 #~ msgstr "minutes"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "\n"
4262 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "\n"
4265 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4266 #~ "préférences."
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "(use this to override languages specified\n"
4270 #~ "in the 'timed text' tab)"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4273 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4277 #~ "</i>"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4280 #~ "correctement lue.</i>"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4284 #~ "\n"
4285 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4286 #~ "\n"
4287 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4288 #~ "too many confusing options.\n"
4289 #~ "\n"
4290 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4291 #~ "\n"
4292 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4295 #~ "\n"
4296 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4297 #~ "i>'.\n"
4298 #~ "\n"
4299 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4300 #~ "d'options compliquées.\n"
4301 #~ "\n"
4302 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4303 #~ "vos DCPs.\n"
4304 #~ "\n"
4305 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "DCP subtitles"
4309 #~ msgstr "sous-titres"
4310
4311 #~ msgid "Full"
4312 #~ msgstr "Plein"
4313
4314 #~ msgid "Full mode"
4315 #~ msgstr "Full mode"
4316
4317 #~ msgid "Interface complexity"
4318 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4319
4320 #~ msgid "Simple"
4321 #~ msgstr "simple"
4322
4323 #~ msgid "Simple mode"
4324 #~ msgstr "SImple mode"
4325
4326 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4327 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4328
4329 #~ msgid "Guess from content"
4330 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4331
4332 #~ msgid "Key"
4333 #~ msgstr "Clé"
4334
4335 #~ msgid "Left crop"
4336 #~ msgstr "Rognage gauche"
4337
4338 #~ msgid "Random"
4339 #~ msgstr "Aléatoire"
4340
4341 #~ msgid "Right crop"
4342 #~ msgstr "Rognage droit"
4343
4344 #~ msgid "Scale to"
4345 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4346
4347 #~ msgid "Signed"
4348 #~ msgstr "Signé"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "Use"
4352 #~ msgstr "Utiliser comme"
4353
4354 #~ msgid "Accounts"
4355 #~ msgstr "Comptes"
4356
4357 #~ msgid "Export"
4358 #~ msgstr "Export"
4359
4360 #~ msgid "GDC password"
4361 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4362
4363 #~ msgid "GDC user name"
4364 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4368 #~ "Accounts page in Preferences."
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4371 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4375 #~ "the Accounts page in Preferences."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4378 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4382 #~ "Accounts page in Preferences."
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4385 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4386
4387 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4388 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4389
4390 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4391 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4392
4393 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4394 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4395
4396 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4397 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4398
4399 #~ msgid "Do nothing"
4400 #~ msgstr "Ne rien faire"
4401
4402 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4403 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4407 #~ "contains a small error\n"
4408 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4409 #~ "Do you want to re-create\n"
4410 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4413 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4414 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4415 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4416 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4417
4418 #~ msgid "Log file"
4419 #~ msgstr "Fichier journal"
4420
4421 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4422 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4423
4424 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4425 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4426
4427 #~ msgid "Bold file"
4428 #~ msgstr "Fichier Gras"
4429
4430 #~ msgid "Bold font"
4431 #~ msgstr "Gras"
4432
4433 #~ msgid "Italic file"
4434 #~ msgstr "Fichier Italique"
4435
4436 #~ msgid "Italic font"
4437 #~ msgstr "Italique"
4438
4439 #~ msgid "Normal file"
4440 #~ msgstr "Fichier Normal"
4441
4442 #~ msgid "Normal font"
4443 #~ msgstr "Normale"
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Add"
4447 #~ msgstr "Ajouter..."
4448
4449 #~ msgid "Load..."
4450 #~ msgstr "Charger..."
4451
4452 #, fuzzy
4453 #~ msgid "Save..."
4454 #~ msgstr "Renommer..."
4455
4456 #~ msgid "Select certificate file"
4457 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Select playlist file"
4461 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "Subtitle/captions"
4465 #~ msgstr "Sous-titres"
4466
4467 #~ msgid "Left eye"
4468 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4469
4470 #~ msgid "Make DCP anyway"
4471 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4472
4473 #~ msgid "Right eye"
4474 #~ msgstr "Oeil Droit"
4475
4476 #~ msgid "Subtitle"
4477 #~ msgstr "Sous-titre"
4478
4479 #~ msgid "Y Offset"
4480 #~ msgstr "Position Ver."
4481
4482 #~ msgid "Y Scale"
4483 #~ msgstr "Echelle Ver."
4484
4485 #~ msgid "No DCP selected."
4486 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4487
4488 #~ msgid "Time"
4489 #~ msgstr "Durée"
4490
4491 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4492 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4493
4494 #~ msgid "New Film"
4495 #~ msgstr "Nouveau Film"
4496
4497 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4498 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4499
4500 #~ msgid "Subtitle colours"
4501 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4502
4503 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4504 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4505
4506 #~ msgid "Gamma"
4507 #~ msgstr "Gamma"
4508
4509 #~ msgid "Contact email"
4510 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4511
4512 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4513 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4514
4515 #~ msgid "Down"
4516 #~ msgstr "Descendre"
4517
4518 #~ msgid "Up"
4519 #~ msgstr "Monter"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4523 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4524 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4527 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4528 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4532 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4533 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4534 #~ "the \"DCP\" tab."
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4537 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4538 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4539 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4543 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4544 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4545 #~ "the \"DCP\" tab."
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4548 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4549 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4550 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4551 #~ "\"DCP\" ."
4552
4553 #~ msgid "Log:"
4554 #~ msgstr "Rapport:"
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4558 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4561 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4562 #~ "DCP au standard SMPTE."
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4566 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4569 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4570 #~ "MasterImage etc.)"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4574 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4577 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4581 #~ "likely to cause problems on playback."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4584 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4588 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4591 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4592 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4596 #~ "some projectors."
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4599 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4603 #~ "of your audio content."
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4606 #~ "le gain du son de votre contenu."
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4610 #~ "content."
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4613 #~ "votre contenu."
4614
4615 #~ msgid "UTC%d"
4616 #~ msgstr "UTC%d"
4617
4618 #~ msgid "Server serial number"
4619 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4623 #~ "cause problems on playback."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4626 #~ "problèmes de lecture."
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4630 #~ "playback."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4633 #~ "pose problème en lecture."
4634
4635 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4636 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4637
4638 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4639 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4640
4641 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4642 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4643
4644 #~ msgid "Country"
4645 #~ msgstr "Pays"
4646
4647 #~ msgid "Dolby"
4648 #~ msgstr "Dolby"
4649
4650 #~ msgid "Fetching..."
4651 #~ msgstr "Obtention..."
4652
4653 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4654 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4655
4656 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4657 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4658
4659 #~ msgid "still"
4660 #~ msgstr "fixe"
4661
4662 #~ msgid "video"
4663 #~ msgstr "vidéo"
4664
4665 #~ msgid "Certificate"
4666 #~ msgstr "Certificat"
4667
4668 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4669 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4670
4671 #~ msgid "Copy..."
4672 #~ msgstr "Copier..."
4673
4674 #~ msgid "Load from file..."
4675 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4676
4677 #~ msgid "Other"
4678 #~ msgstr "Autre"
4679
4680 #~ msgid "Use all servers"
4681 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4682
4683 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4684 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"