Updated sl_SI translation from Martin Srebotnjak.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 17 Jul 2022 18:32:03 +0000 (20:32 +0200)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 17 Jul 2022 18:32:03 +0000 (20:32 +0200)
hacks/i18nup
src/lib/po/sl_SI.po
src/tools/po/sl_SI.po
src/wx/po/sl_SI.po

index 72ffd7941d6ca873ee4953b10410d977d28ab73a..f32e2cab5bbd046484e596434f6da7256334b084 100644 (file)
@@ -45,6 +45,9 @@ elif [[ `echo $changes | grep pl_PL` != "" ]]; then
 elif [[ `echo $changes | grep it_IT` != "" ]]; then
   language="it_IT"
   translator="Riccardo Mantani"
 elif [[ `echo $changes | grep it_IT` != "" ]]; then
   language="it_IT"
   translator="Riccardo Mantani"
+elif [[ `echo $changes | grep sl_SI` != "" ]]; then
+  language="sl_SI"
+  translator="Martin Srebotnjak"
 else
   echo "Unknown language"
   exit 1
 else
   echo "Unknown language"
   exit 1
index ac79768592f8561779477f0569616e721a182787..c9848d09fbe67227b8896338d4dbf9c36a38b47c 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgstr ""
 "Obrezano na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:465
 "Obrezano na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Prikaz razmerja širine %.2f:1"
+"Prikazano razmerje stranic %.2f:1"
 
 #: src/lib/video_content.cc:497
 msgid ""
 
 #: src/lib/video_content.cc:497
 msgid ""
@@ -52,13 +52,12 @@ msgstr ""
 "Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:487
 "Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:487
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
-"Razmah na %1x%2"
+"Velikost spremenjena na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
 #, c-format
 
 #: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
 #, c-format
@@ -68,9 +67,8 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 #: src/lib/job.cc:533
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 #: src/lib/job.cc:533
-#, fuzzy
 msgid " on %1"
 msgid " on %1"
-msgstr "v %1"
+msgstr " na %1"
 
 #: src/lib/config.cc:1183
 msgid ""
 
 #: src/lib/config.cc:1183
 msgid ""
@@ -206,9 +204,8 @@ msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 sl/s"
 
 #: src/lib/job.cc:538
 msgstr "; %1 sl/s"
 
 #: src/lib/job.cc:538
-#, fuzzy
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
+msgstr "; %1 preostalo; zaključevanje ob %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
@@ -256,38 +253,35 @@ msgstr ""
 "jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna.  Jezik datoteke je počiščen."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 "jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna.  Jezik datoteke je počiščen."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
-#, fuzzy
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr "ARIB STD-B67 (\"Hibridna log-gama\")"
+msgstr "ARIB STD-B67 (»Hibridna log-gama«)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Oglas"
 
 #: src/lib/hints.cc:143
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Oglas"
 
 #: src/lib/hints.cc:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
-"Vsa vsebina je v širokem formatu (2,39:1), vendar je vsebnik vašega DCP "
-"plosk (1,85:1).  S tem bo vaša vsebina zajeta v črn okvir v ploskem prikazu "
-"(1,85:1).  Vsebnik DCP-ja boste morda raje nastavili na široki format "
-"(2m39:1) na zavihku »DCP«."
+"Vsa vsebina je v ukrivljenem formatu (2,39:1, Scope), vsebnik vašega DCP pa "
+"je raven (1,85:1, Flat).  S tem bo vaša vsebina zaobjeta s črnim robom "
+"zgoraj in spodaj v ravnem prikazu (1,85:1, Flat).  Vsebnik DCP-ja bi morda "
+"raje nastavili na ukrivljeni format (2,39:1, Scope) na zavihku »DCP«."
 
 #: src/lib/hints.cc:147
 
 #: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja širokega "
-"formata (2,39:1).  To bo vašo vsebino dopolnil s črnima pasovoma na levem in "
-"desnem robu.  Morda boste raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako razmerje "
-"kot vaš vsebnik."
+"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja ukrivljenega "
+"formata (2,39:1, Scope).  To bo vašo vsebino dopolnilo s črnima pasovoma na "
+"levem in desnem robu.  Morda bi raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako "
+"razmerje kot vaša vsebina."
 
 #: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 
 #: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
@@ -316,14 +310,14 @@ msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od "
 
 #: src/lib/hints.cc:480
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:480
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
+msgstr "Vsaj ena od datotek podnaslovov je večja od "
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
-"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 52 znakov.  Priporočljivo je, da "
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 52 znakov.  Priporočljivo je, da "
 "ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:446
 "ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:446
@@ -331,7 +325,7 @@ msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
-"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 79 znakov.  Priporočljivo je, da "
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 79 znakov.  Priporočljivo je, da "
 "ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:589
 "ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:589
@@ -339,7 +333,7 @@ msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice.  Priporočljivo je "
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov ima več kot 3 vrstice.  Priporočljivo je "
 "uporabiti največ 3 vrstice."
 
 #: src/lib/hints.cc:579
 "uporabiti največ 3 vrstice."
 
 #: src/lib/hints.cc:579
@@ -347,7 +341,7 @@ msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
-"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 sličic.  Priporočljivo je, da vsak "
+"Vsaj en vaš podnaslov traja manj kot 15 sličic.  Priporočljivo je, da vsak "
 "podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
 
 #: src/lib/hints.cc:584
 "podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
 
 #: src/lib/hints.cc:584
@@ -355,21 +349,20 @@ msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem.  "
-"Priporočljivo je, da je vrzel med podnapisi vsaj 2 sličici."
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem.  "
+"Priporočljivo je, da je vrzel med podnaslovi vsaj 2 sličici."
 
 #: src/lib/hints.cc:632
 
 #: src/lib/hints.cc:632
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
-"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika.  "
-"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
-"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina → Timed besedilo«, »Vsebina → Odpri "
-"podnapise« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
+"Vsaj en del vsebine podnaslovov ali zaprtih napisov nima določenega jezika.  "
+"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov ali zaprtih "
+"napisov nastavite v zavihku »Vsebina → Časovno opredeljeno besedilo«, "
+"»Vsebina → Odpri podnaslove« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:282
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:282
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -439,12 +432,12 @@ msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja"
 #: src/lib/util.cc:599
 #, fuzzy
 msgid "BsL"
 #: src/lib/util.cc:599
 #, fuzzy
 msgid "BsL"
-msgstr "Bsl"
+msgstr "BsL"
 
 #: src/lib/util.cc:600
 #, fuzzy
 msgid "BsR"
 
 #: src/lib/util.cc:600
 #, fuzzy
 msgid "BsR"
-msgstr "BSR"
+msgstr "BsR (D)"
 
 #: src/lib/util.cc:591
 msgid "C"
 
 #: src/lib/util.cc:591
 msgid "C"
@@ -459,9 +452,8 @@ msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Ne sme vsebovati poševnic"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:78
 msgstr "Ne sme vsebovati poševnic"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:78
-#, fuzzy
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
+msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2"
 
 #: src/lib/film.cc:1649
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 
 #: src/lib/film.cc:1649
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
@@ -498,7 +490,6 @@ msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
 
 #: src/lib/types.cc:143
 msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
 
 #: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Zaprti napisi"
 
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Zaprti napisi"
 
@@ -519,12 +510,10 @@ msgstr "Primarne barve"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
-#, fuzzy
 msgid "Colour range"
 msgid "Colour range"
-msgstr "Barvni razpon"
+msgstr "Barvni obseg"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
-#, fuzzy
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Značilnost barvnega prenosa"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Značilnost barvnega prenosa"
 
@@ -537,12 +526,10 @@ msgid "Combine DCPs"
 msgstr "Združi DCP-je"
 
 #: src/lib/content.cc:184
 msgstr "Združi DCP-je"
 
 #: src/lib/content.cc:184
-#, fuzzy
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Računanje povzetka"
 
 #: src/lib/writer.cc:531
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Računanje povzetka"
 
 #: src/lib/writer.cc:531
-#, fuzzy
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Računanje povzetkov"
 
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Računanje povzetkov"
 
@@ -559,171 +546,146 @@ msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ali nima podnapisov ali napisov"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa podnaslove oz. napise ali pa "
+"jih sploh ne imeti."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti videoposnetka"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne "
+"imeti."
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, morata biti oba glavna jezika podnapisov "
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa oba glavna jezika podnaslovov "
 "ali oba dodatna."
 
 #: src/lib/video_content.cc:223
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr ""
 "ali oba dodatna."
 
 #: src/lib/video_content.cc:223
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ves videoposnetek uporabljen "
-"ali ne."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa uporabljen videoposnetek ali "
+"pa vsa ne."
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"zapisovanje "
-"podnapisov\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci "
+"podnaslove«."
 
 #: src/lib/text_content.cc:271
 
 #: src/lib/text_content.cc:271
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"uporabi "
-"podnapise\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi "
+"podnaslove«."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:121
 
 #: src/lib/audio_content.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako zvočno zamudo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako zakasnitev zvoka."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:117
 
 #: src/lib/audio_content.cc:117
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak avdio dobiček."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako ojačitev zvoka."
 
 #: src/lib/video_content.cc:255
 
 #: src/lib/video_content.cc:255
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak izgoreli jezik podnapisov."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak jezik vžganih podnaslovov."
 
 #: src/lib/video_content.cc:247
 
 #: src/lib/video_content.cc:247
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
 
 #: src/lib/video_content.cc:235
 
 #: src/lib/video_content.cc:235
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak pridelek."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako obrezavo."
 
 #: src/lib/video_content.cc:239
 
 #: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja po meri."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja stranic "
+"po meri."
 
 #: src/lib/video_content.cc:243
 
 #: src/lib/video_content.cc:243
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po "
 "meri."
 
 #: src/lib/video_content.cc:251
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po "
 "meri."
 
 #: src/lib/video_content.cc:251
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora biti enaka."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve."
 
 #: src/lib/text_content.cc:303
 
 #: src/lib/text_content.cc:303
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
 
 #: src/lib/video_content.cc:227
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
 
 #: src/lib/video_content.cc:227
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike."
 
 #: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike."
 
 #: src/lib/text_content.cc:279
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X pomik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X."
 
 #: src/lib/text_content.cc:287
 
 #: src/lib/text_content.cc:287
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X."
 
 #: src/lib/text_content.cc:283
 
 #: src/lib/text_content.cc:283
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y odmik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y."
 
 #: src/lib/text_content.cc:291
 
 #: src/lib/text_content.cc:291
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y."
 
 #: src/lib/text_content.cc:299
 
 #: src/lib/text_content.cc:299
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnapis zmede."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve "
+"podnaslovov."
 
 #: src/lib/text_content.cc:295
 
 #: src/lib/text_content.cc:295
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
-"podnaslova."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
+"podnaslovov."
 
 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
 
 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako hitrost video okvirja"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic."
 
 #: src/lib/video_content.cc:231
 
 #: src/lib/video_content.cc:231
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video okvirja."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isto dcp skladbo."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti tok podnapisov."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov."
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti besedilni jezik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila."
 
 #: src/lib/video_content.cc:451
 msgid "Content video is %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:451
 msgid "Content video is %1x%2"
@@ -758,13 +720,12 @@ msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)"
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)"
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
-"Za oddaljene kodne strežnike ni bilo mogoče poslušati.  Morda še en primerek "
-"DCP-o-matic teče."
+"Ni bilo mogoče prisluhniti oddaljenim strežnikom kodiranja.  Morda je zagnan "
+"še en primerek programa DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
 msgid "Could not open %1"
 
 #: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
 msgid "Could not open %1"
@@ -821,14 +782,12 @@ msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgstr "DBS"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
-#, fuzzy
 msgid "DCI Flat"
 msgid "DCI Flat"
-msgstr "DCI, raven (flat)"
+msgstr "DCI, ploski (flat)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
-#, fuzzy
 msgid "DCI Scope"
 msgid "DCI Scope"
-msgstr "DCI, široki (scope)"
+msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
@@ -839,41 +798,38 @@ msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Mera vzorčenja DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
 msgstr "Mera vzorčenja DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bo %.1f%% o s hitrostjo vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f% % hitrosti vsebine.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP bo uporabil vse druge okvire vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n"
 
 #: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
 
 #: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic ni mogel odpreti datoteke %1 (%2).  Morda ne obstaja ali pa je v "
+"DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2).  Morda ne obstaja ali pa je v "
 "nepričakovani obliki."
 
 #: src/lib/film.cc:1560
 "nepričakovani obliki."
 
 #: src/lib/film.cc:1560
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve za to, da se dcp imenuje OV.  "
-"Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so to, kar želite."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti vaše nastavitve, da DCP lahko nosi oznako "
+"OV.  Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi "
+"željami."
 
 #: src/lib/film.cc:1528
 
 #: src/lib/film.cc:1528
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost okvirja filma "
-"enaka vsebini programa Atmos."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost sličic filma "
+"enaka tisti vaše vsebine Atmos."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
 msgid ""
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
 msgid ""
@@ -894,7 +850,6 @@ msgid "De-interlacing"
 msgstr "Razpletanje"
 
 #: src/lib/config.cc:1146
 msgstr "Razpletanje"
 
 #: src/lib/config.cc:1146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -908,7 +863,7 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
-"Dragi projekcionist,\n"
+"Dragi/a projekcionist/ka,\n"
 "\n"
 "priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
 "\n"
 "\n"
 "priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
 "\n"
@@ -1050,29 +1005,24 @@ msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Polno (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:54
 msgstr "Polno (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:54
-#, fuzzy
 msgid "Full frame"
 msgstr "Celotna sličica (full frame)"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:348
 msgid "Full frame"
 msgstr "Celotna sličica (full frame)"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:348
-#, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:335
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:335
-#, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:342
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:342
-#, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina video sličico pri hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
-#, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Polna dolžina video sličic pri hitrosti vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti vsebine"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -1085,17 +1035,16 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 #: src/lib/filter.cc:88
 #, fuzzy
 msgid "Gradient debander"
 #: src/lib/filter.cc:88
 #, fuzzy
 msgid "Gradient debander"
-msgstr "Debander preliva"
+msgstr "Razpasovnik preliva"
 
 #: src/lib/util.cc:595
 #, fuzzy
 msgid "HI"
 
 #: src/lib/util.cc:595
 #, fuzzy
 msgid "HI"
-msgstr "Živijo"
+msgstr "HI"
 
 #: src/lib/util.cc:564
 
 #: src/lib/util.cc:564
-#, fuzzy
 msgid "Hearing impaired"
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Osebe z okvarami sluha"
+msgstr "Za osebe z okvarami sluha"
 
 #: src/lib/filter.cc:91
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/filter.cc:91
 #, fuzzy
@@ -1103,9 +1052,8 @@ msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik"
 
 #: src/lib/filter.cc:80
 msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik"
 
 #: src/lib/filter.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Vodoravno obrnjeno"
+msgstr "Vodoravno preobrni"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "Hz"
@@ -1154,7 +1102,6 @@ msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:84
 msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Razpletalnik jedra"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Razpletalnik jedra"
 
@@ -1205,14 +1152,12 @@ msgid "Linear"
 msgstr "Linearno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgstr "Linearno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 100:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 100:1)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
@@ -1221,7 +1166,7 @@ msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi"
 #: src/lib/util.cc:593
 #, fuzzy
 msgid "Ls"
 #: src/lib/util.cc:593
 #, fuzzy
 msgid "Ls"
-msgstr "ZH"
+msgstr "Ls"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 #, fuzzy
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 #, fuzzy
@@ -1261,7 +1206,6 @@ msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
 msgstr "Mono"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja"
 
@@ -1286,7 +1230,6 @@ msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
 #: src/lib/job.cc:543
 msgstr "Brez"
 
 #: src/lib/job.cc:543
-#, fuzzy
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "V redu (potekalo %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "V redu (potekalo %1)"
 
@@ -1324,18 +1267,19 @@ msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
 #: src/lib/filter.cc:93
 #, fuzzy
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 #: src/lib/filter.cc:93
 #, fuzzy
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Nepopoln denoiser valovanja"
+msgstr "Nadpopoln razšumnik valčkov"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:291
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 #: src/lib/util.h:61
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:291
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 #: src/lib/util.h:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
-msgstr "To težavo obvestite s pomočjo > -carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"O tej težavi poročajte s pomočjo Pomoč > Poročaj o težavi ali prek e-pošte "
+"na naslov carl@dcpomatic.com"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
@@ -1350,7 +1294,6 @@ msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
-#, fuzzy
 msgid "Promo"
 msgstr "Promo"
 
 msgid "Promo"
 msgstr "Promo"
 
@@ -1413,7 +1356,7 @@ msgstr "Zasukaj za 90° v SUK"
 #: src/lib/util.cc:594
 #, fuzzy
 msgid "Rs"
 #: src/lib/util.cc:594
 #, fuzzy
 msgid "Rs"
-msgstr "Rs"
+msgstr "Rs (D)"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:294
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:294
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
@@ -1443,9 +1386,10 @@ msgid ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
-"SMPTE DCP z vrsto FTR (funkcija) bi moral imeti označevalce za prvi okvir "
-"končnih kreditov (FFEC) in prvi okvir gibljivih kreditov (FFMC).  Te "
-"označevalce morate dodati z gumbom \"Označevalci\" na zavihku \"DCP\"."
+"DCP-ji SMPTE vrste FTR (celovečerni film, angl. feature) bi moral imeti "
+"oznake za prvo sličico končnih napisov (FFEC) in prvo sličico gibljivih "
+"napisov (FFMC).  Te oznake morate dodati z gumbom »Označevalci« na zavihku "
+"»DCP«."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1579,9 +1523,8 @@ msgid "Sunday"
 msgstr "Nedelja"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgstr "Nedelja"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
-#, fuzzy
 msgid "Teaser"
 msgid "Teaser"
-msgstr "Teaser"
+msgstr "Dražilnik (teaser)"
 
 #: src/lib/filter.cc:92
 msgid "Telecine filter"
 
 #: src/lib/filter.cc:92
 msgid "Telecine filter"
@@ -1622,7 +1565,6 @@ msgstr ""
 "Ključi v Nastavitvah."
 
 #: src/lib/hints.cc:674
 "Ključi v Nastavitvah."
 
 #: src/lib/hints.cc:674
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
@@ -1633,28 +1575,26 @@ msgstr ""
 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
 "jev, ima predolgo obdobje veljavnosti.  To bo povzročilo težave pri "
 "predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite "
 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
 "jev, ima predolgo obdobje veljavnosti.  To bo povzročilo težave pri "
 "predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite "
-"verigo potrdil za podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ..."
-"\" gumb na strani Tipke preferenc."
+"verigo potrdil za podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in "
+"ključ …« na strani Ključi v nastavitvah."
 
 #: src/lib/video_decoder.cc:81
 
 #: src/lib/video_decoder.cc:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
-"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D slik.  "
-"Prosim, nastavite na 2D.  Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D DCP tako, "
-"da na zavihku DCP videoposnetka odklikate možnost 3D."
+"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D-slik.  "
+"Nastavite jo na 2D.  Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D-DCP, tako da "
+"na zavihku videoposnetka DCP potrdite možnost 3D."
 
 #: src/lib/job.cc:120
 
 #: src/lib/job.cc:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
-"Pogon, na ki je film shranjen, je nizek v prostoru za diske.  Osvobodite "
-"nekaj več prostora in poskusite znova."
+"Pogon, na katerem je film shranjen, ima malo nezasedenega prostora.  "
+"Sprostite nekaj več prostora in poskusite znova."
 
 #: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 
 #: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
@@ -1667,12 +1607,12 @@ msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund nazaj."
 #: src/lib/playlist.cc:248
 #, fuzzy
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 #: src/lib/playlist.cc:248
 #, fuzzy
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "Datoteka %1 je bila obrazana za %2 milisekundi manj."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi manj."
 
 #: src/lib/playlist.cc:243
 #, fuzzy
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 
 #: src/lib/playlist.cc:243
 #, fuzzy
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi več."
 
 #: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
@@ -1705,14 +1645,14 @@ msgstr ""
 #: src/lib/util.cc:1099
 #, fuzzy
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 #: src/lib/util.cc:1099
 #, fuzzy
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za listno potrdilo."
+msgstr ""
+"Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo."
 
 #: src/lib/util.cc:1097
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:139
 
 #: src/lib/util.cc:1097
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1721,57 +1661,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic "
 "in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje.  Prosimo, zmanjšajte "
 msgstr ""
 "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic "
 "in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje.  Prosimo, zmanjšajte "
-"\"število nit DCP-o-matic bi morali uporabiti\" na zavihku Splošne "
-"nastavitve in poskusite znova."
+"»število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic« na zavihku Splošno v "
+"nastavitvah in poskusite znova."
 
 #: src/lib/job.cc:149
 
 #: src/lib/job.cc:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-"
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-"
-"matic.  Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programjem "
-"in poskusite znova."
+"matic.  Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programom in "
+"poskusite znova."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
-"Ta datoteka je KDM.  KDM-jem je treba dodati dcp vsebini tako, da z desno "
-"tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
+"Ta datoteka je KDM.  KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z "
+"desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
 
 #: src/lib/film.cc:524
 
 #: src/lib/film.cc:524
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v "
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v "
-"to različico.  Oprosti!"
+"to različico.  Oprostite!"
 
 #: src/lib/film.cc:509
 
 #: src/lib/film.cc:509
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče "
-"naložiti v to različico.  Ustvariti morate nov Film, znova dodati vsebino in "
-"jo znova nastaviti.  Oprosti!"
+"naložiti v to različico.  Ustvariti morate nov film, znova dodati vsebino in "
+"jo znova nastaviti.  Oprostite!"
 
 #: src/lib/util.cc:919
 msgid "Thursday"
 msgstr "Četrtek"
 
 #: src/lib/types.cc:139
 
 #: src/lib/util.cc:919
 msgid "Thursday"
 msgstr "Četrtek"
 
 #: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
 msgid "Timed text"
 msgid "Timed text"
-msgstr "Časovno besedilo"
+msgstr "Časovno opredeljeno besedilo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
@@ -1784,7 +1719,7 @@ msgstr "Prekodiranje %1"
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 #, fuzzy
 msgid "Transitional"
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 #, fuzzy
 msgid "Transitional"
-msgstr "Predloga besedila Office Open XML (prehodni)"
+msgstr "Prehodni"
 
 #: src/lib/util.cc:915
 msgid "Tuesday"
 
 #: src/lib/util.cc:915
 msgid "Tuesday"
@@ -1815,9 +1750,8 @@ msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)"
 
 #: src/lib/filter.cc:89
 msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)"
 
 #: src/lib/filter.cc:89
-#, fuzzy
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Unsharp maska in gavsovska meglica"
+msgstr "Razostri masko in Gaussova zabrisanost"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
@@ -1838,38 +1772,35 @@ msgstr "Neuporabljeno"
 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 #, fuzzy
 msgid "Upmix L"
 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 #, fuzzy
 msgid "Upmix L"
-msgstr "Upmix L"
+msgstr "Zmešaj navzgor L"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 #, fuzzy
 msgid "Upmix R"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 #, fuzzy
 msgid "Upmix R"
-msgstr "Upmix R"
+msgstr "Zmešaj navzgor R (D)"
 
 #: src/lib/util.cc:596
 #, fuzzy
 msgid "VI"
 
 #: src/lib/util.cc:596
 #, fuzzy
 msgid "VI"
-msgstr "vietnamski (vi)"
+msgstr "VI"
 
 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Preveri DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:79
 
 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Preveri DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:79
-#, fuzzy
 msgid "Vertical flip"
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Navpično preobrnjeno"
+msgstr "Navpično preobrni"
 
 #: src/lib/util.cc:565
 
 #: src/lib/util.cc:565
-#, fuzzy
 msgid "Visually impaired"
 msgid "Visually impaired"
-msgstr "Slabovidne osebe"
+msgstr "Za slabovidne osebe"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Čakanje"
 
 #: src/lib/filter.cc:87
 
 #: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Čakanje"
 
 #: src/lib/filter.cc:87
-#, fuzzy
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filter tkanja"
 
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filter tkanja"
 
@@ -1886,33 +1817,31 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Še en filter za razpletanje"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
 msgstr "Še en filter za razpletanje"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji.  Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji.  Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP "
+"na %2 sl/s."
 
 #: src/lib/hints.cc:182
 
 #: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji.  Morda boste želeli razmisliti o spremembi hitrosti sličic "
-"na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji.  Morda boste želeli razmisliti o spremembi "
+"hitrosti sličic na %2 sl/s."
 
 #: src/lib/hints.cc:192
 
 #: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Nastavljeni ste za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
+"Nastavljeno imate za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
 "projektorji.  Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo."
 
 #: src/lib/hints.cc:303
 "projektorji.  Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo."
 
 #: src/lib/hints.cc:303
@@ -1924,42 +1853,39 @@ msgstr ""
 "na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)"
 
 #: src/lib/hints.cc:119
 "na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)"
 
 #: src/lib/hints.cc:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
-"Uporabljate DCP-o-maticov stereo-to-5.1 upmixer.  To je eksperimentalno in "
-"lahko povzroči slabo kakovost zvoka.  Če nadaljujete, morate poslušati "
-"rezultat DCP v kinu, da se prepričate, da se sliši dobro."
+"Uporabljate funkcijo programa DCP-o-matic za spremembo stereo zvoka v "
+"prostorski zvok (stereo-to-5.1).  To je poskusno in lahko povzroči slabo "
+"kakovost zvoka.  Če nadaljujete, morate poslušati rezultat DCP v "
+"kinodvorani, da se prepričate, da je slišati dobro."
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 
 #: src/lib/hints.cc:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
-"Imate %1 f, ki izgledajo, kot da so datoteke VOB z DVD-ja. Pridružite se "
-"jim, da zagotovite gladke povezave med datotekami."
+"Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, "
+"da zagotovite gladke spoje med datotekami."
 
 #: src/lib/film.cc:1524
 
 #: src/lib/film.cc:1524
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
-"Imate več kot en kos atmos vsebine, in nimajo enake hitrosti okvirja.  "
-"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmosa."
+"Imate več kot en kos vsebine Atmos, in nimajo enake hitrosti sličic.  "
+"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmos."
 
 #: src/lib/hints.cc:560
 
 #: src/lib/hints.cc:560
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
-"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v Interop DCP.  "
-"Spremenite dcp standard v SMPTE."
+"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v DCP-jih Interop.  "
+"Spremenite standard DCP v SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
@@ -2027,7 +1953,6 @@ msgid "[moving images]"
 msgstr "[gibljive slike]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:74
 msgstr "[gibljive slike]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "[still]"
 msgstr "[fotografija]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[fotografija]"
 
@@ -2038,7 +1963,6 @@ msgstr "[podnaslovi]"
 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "_reel%1"
 msgstr "_reel%1"
 
 msgid "_reel%1"
 msgstr "_reel%1"
 
@@ -2067,12 +1991,10 @@ msgid "could not find stream information"
 msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:443
 msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:443
-#, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "sredstva atmosa ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
+msgstr "sredstva atmos ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:426
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:426
-#, fuzzy
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
@@ -2139,12 +2061,11 @@ msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
-#, fuzzy
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
-"ima začetni trim, tako da morajo biti njegovi podnapisi ali zaprti napisi "
-"ponovno napisani."
+"ima začetno obrezavo, tako da morajo biti njegovi podnaslovi ali zaprti "
+"napisi ponovno zapisani."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
@@ -2158,49 +2079,42 @@ msgstr "Je 4K, film pa 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "To je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
+msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "To je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
+msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "prekriva druge video vsebine; odstranite drugo vsebino."
+msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
-"dolžine njenega kotla se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način za "
-"vklop na \"razdelitev po video vsebini\"."
+"dolžine njegovih kolutov se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način "
+"kolutov na »razdeli po video vsebini«."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "velikost video okvirja se razlikuje od velikosti filma."
+msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:213
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:213
@@ -2208,7 +2122,6 @@ msgid "m"
 msgstr "m"
 
 #: src/lib/image_content.cc:92
 msgstr "m"
 
 #: src/lib/image_content.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "moving"
 msgstr "gibljive slike"
 
 msgid "moving"
 msgstr "gibljive slike"
 
@@ -2218,23 +2131,21 @@ msgstr "ime"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:758
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
-"eden od zaprtih napisov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba ponovno "
-"zaslišati."
+"eden od zaprtih napisov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
-#, fuzzy
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
-"eden od njegovih podnaslovov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba "
-"ponovno navesti."
+"eden od njegovih podnaslovov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:223
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:223
@@ -2246,7 +2157,6 @@ msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 #: src/lib/image_content.cc:90
 msgstr "sRGB"
 
 #: src/lib/image_content.cc:90
-#, fuzzy
 msgid "still"
 msgstr "fotografija"
 
 msgid "still"
 msgstr "fotografija"
 
@@ -2255,6 +2165,5 @@ msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
 #: src/lib/video_content.cc:522
 msgstr "neznano"
 
 #: src/lib/video_content.cc:522
-#, fuzzy
 msgid "video frames"
 msgstr "video sličice"
 msgid "video frames"
 msgstr "video sličice"
index 0c17741ab57db1a580d5de12686a44db85e751eb..f794d8e12e00f486c7bb78aec96a185ff0fde0c2 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 11:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:46+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -722,9 +722,8 @@ msgid "Send translations..."
 msgstr "Pošlji prevode ..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:540
 msgstr "Pošlji prevode ..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:540
-#, fuzzy
 msgid "Set decode resolution to match display"
 msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema z zaslonom/platnom"
+msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:746
 msgid "Specify ZIP file"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:746
 msgid "Specify ZIP file"
index 237b5b9390dc9ea05fd716f421ca55a927302eeb..cd2f24d907a143542ead181082f743564809d251 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:49+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgid " (%d errors)"
 msgstr " (%d napak/e)"
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
 msgstr " (%d napak/e)"
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " advanced by %dms"
 msgid " advanced by %dms"
-msgstr " naprej za %d ms"
+msgstr " predhajanje za %d ms"
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " delayed by %dms"
 msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
 
 msgid " delayed by %dms"
 msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
 
@@ -227,9 +227,9 @@ msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 1."
+msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
 #, c-format
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
 #, c-format
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 2."
+msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
@@ -391,7 +391,8 @@ msgid ""
 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
 msgstr ""
 "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
 msgstr ""
 "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
-"Dodajte potrdila, da od korena do vmesnega v list."
+"Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na "
+"list."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:179
 msgid "Additional"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:179
 msgid "Additional"
@@ -431,7 +432,6 @@ msgstr "Napredno …"
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 src/wx/rating_dialog.cc:136
 #: src/wx/rating_dialog.cc:292
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 src/wx/rating_dialog.cc:136
 #: src/wx/rating_dialog.cc:292
-#, fuzzy
 msgid "Agency"
 msgstr "Agencija"
 
 msgid "Agency"
 msgstr "Agencija"
 
@@ -444,9 +444,8 @@ msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
 msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
 msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
-#, fuzzy
 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne standardnih vsebnikov"
+msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
 msgid "Allow mapping to all audio channels"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
 msgid "Allow mapping to all audio channels"
@@ -509,19 +508,18 @@ msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
 msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
 msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
 msgid ""
 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostale."
+msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
@@ -554,12 +552,12 @@ msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
 msgstr "Jezik zvoka"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
 msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
 msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
 msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
 msgid ""
 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
 msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
@@ -609,9 +607,8 @@ msgid "Burn subtitles into image"
 msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
 msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "But I have to use fader"
 msgid "But I have to use fader"
-msgstr "Ampak moram uporabiti drsnik"
+msgstr "Toda moram uporabiti drsnik"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
 msgid "CC addresses"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
 msgid "CC addresses"
@@ -632,9 +629,8 @@ msgid "CPL ID"
 msgstr "CPL ID"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
 msgstr "CPL ID"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
-#, fuzzy
 msgid "CPL annotation text"
 msgid "CPL annotation text"
-msgstr "Besedilo CPL-jevega sporočila"
+msgstr "Besedilo pripombe CPL"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
 msgid "CPL's content is not encrypted."
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
 msgid "CPL's content is not encrypted."
@@ -748,7 +744,6 @@ msgid "Christie"
 msgstr "Christie"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
 msgstr "Christie"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
-#, fuzzy
 msgid "Cinema and screen database file"
 msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
 
 msgid "Cinema and screen database file"
 msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
 
@@ -757,12 +752,12 @@ msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
 msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
 msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Zaprto sredstvo z %n napisom ima <EntryPoint>ne-ničlo .</EntryPoint>"
+msgstr ""
+"Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Zaprti napisi"
 
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Zaprti napisi"
 
@@ -921,12 +916,11 @@ msgid "Crop"
 msgstr "Obreži"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
 msgstr "Obreži"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
 msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
 msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
-#, fuzzy
 msgid "Cursor: none"
 msgstr "Kazalec: brez"
 
 msgid "Cursor: none"
 msgstr "Kazalec: brez"
 
@@ -935,7 +929,6 @@ msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
 msgstr "Po meri"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
-#, fuzzy
 msgid "Custom scale"
 msgstr "Merilo po meri"
 
 msgid "Custom scale"
 msgstr "Merilo po meri"
 
@@ -949,7 +942,6 @@ msgid "DCP Text Track"
 msgstr "Besedilna steza DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
 msgstr "Besedilna steza DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
-#, fuzzy
 msgid "DCP asset filename format"
 msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
 
 msgid "DCP asset filename format"
 msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
 
@@ -962,9 +954,8 @@ msgid "DCP metadata filename format"
 msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
 msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "DCP validates OK."
 msgid "DCP validates OK."
-msgstr "DCP je v redu potrjen."
+msgstr "DCP je preverjeno v redu."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
 msgid "DCP verification"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
 msgid "DCP verification"
@@ -990,47 +981,39 @@ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
 msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
 msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
-msgstr "DCP-o-matic avdio - %s"
+msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
-#, fuzzy
 msgid "DCP-o-matic test email"
 msgid "DCP-o-matic test email"
-msgstr "DCP-o-matic testna e-pošta"
+msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "Debug log file"
 msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
 msgid "Debug log file"
 msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
-#, fuzzy
 msgid "Debug: 3D"
 msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
 msgid "Debug: 3D"
 msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
-#, fuzzy
 msgid "Debug: audio analysis"
 msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
 msgid "Debug: audio analysis"
 msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
-#, fuzzy
 msgid "Debug: email sending"
 msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
 msgid "Debug: email sending"
 msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
-#, fuzzy
 msgid "Debug: encode"
 msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
 msgid "Debug: encode"
 msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
-#, fuzzy
 msgid "Debug: player"
 msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
 msgid "Debug: player"
 msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
-#, fuzzy
 msgid "Debug: video view"
 msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
 
 msgid "Debug: video view"
 msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
 
@@ -1088,12 +1071,10 @@ msgid "Default distributor"
 msgstr "Privzeti distributer"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
 msgstr "Privzeti distributer"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
-#, fuzzy
 msgid "Default duration of still images"
 msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
 msgid "Default duration of still images"
 msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
-#, fuzzy
 msgid "Default facility"
 msgstr "Privzeti obrat"
 
 msgid "Default facility"
 msgstr "Privzeti obrat"
 
@@ -1174,12 +1155,11 @@ msgstr "Izpuščene sličice: %d"
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
 #, fuzzy
 msgid "Dual-screen displays"
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
 #, fuzzy
 msgid "Dual-screen displays"
-msgstr "Prikazi na dvojnem zaslonu/platnu"
+msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:984
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:984
-#, fuzzy
 msgid "Dummy"
 msgid "Dummy"
-msgstr "lažno"
+msgstr "Preizkusno"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:120
 #, fuzzy
 
 #: src/wx/content_panel.cc:120
 #, fuzzy
@@ -1257,7 +1237,6 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Napake"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:653
 msgstr "Napake"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:653
-#, fuzzy
 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
 msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
 
 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
 msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
 
@@ -1294,7 +1273,6 @@ msgid "FTP (for Dolby)"
 msgstr "FTP (za Dolby)"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
 msgstr "FTP (za Dolby)"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
-#, fuzzy
 msgid "Facility"
 msgstr "Obrat"
 
 msgid "Facility"
 msgstr "Obrat"
 
@@ -1340,12 +1318,10 @@ msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:159
 msgstr "Filtri"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:159
-#, fuzzy
 msgid "Final"
 msgid "Final"
-msgstr "Končno/Končna"
+msgstr "Končna"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
 msgstr ""
@@ -1361,27 +1337,22 @@ msgid "Finding the colours in these subtitles..."
 msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
 
 #: src/wx/markers.cc:34
 msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
 
 #: src/wx/markers.cc:34
-#, fuzzy
 msgid "First frame of composition"
 msgstr "Prva sličica sestave"
 
 #: src/wx/markers.cc:40
 msgid "First frame of composition"
 msgstr "Prva sličica sestave"
 
 #: src/wx/markers.cc:40
-#, fuzzy
 msgid "First frame of end credits"
 msgstr "Prva sličica končnih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:38
 msgid "First frame of end credits"
 msgstr "Prva sličica končnih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "First frame of intermission"
 msgstr "Prva sličica premora"
 
 #: src/wx/markers.cc:42
 msgid "First frame of intermission"
 msgstr "Prva sličica premora"
 
 #: src/wx/markers.cc:42
-#, fuzzy
 msgid "First frame of moving credits"
 msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:36
 msgid "First frame of moving credits"
 msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:36
-#, fuzzy
 msgid "First frame of title credits"
 msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
 
 msgid "First frame of title credits"
 msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
 
@@ -1504,7 +1475,6 @@ msgid "Green chromaticity"
 msgstr "Zelena kromatičnost"
 
 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
 msgstr "Zelena kromatičnost"
 
 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
-#, fuzzy
 msgid "Higher priority"
 msgstr "Višja prednost"
 
 msgid "Higher priority"
 msgstr "Višja prednost"
 
@@ -1521,9 +1491,8 @@ msgid "Host name or IP address"
 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
-#, fuzzy
 msgid "I want to play this back at fader"
 msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "Želim predvajanje tega pri drsniku"
+msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
 msgid "ID"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
 msgid "ID"
@@ -1538,9 +1507,8 @@ msgid "IP address / host name"
 msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
 msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
-#, fuzzy
 msgid "Identifiers"
 msgid "Identifiers"
-msgstr "Določilniki"
+msgstr "Identifikatorji"
 
 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
 #, c-format
 
 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
 #, c-format
@@ -1652,12 +1620,10 @@ msgid "Input gamma correction"
 msgstr "Popravek vhodne gama"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
 msgstr "Popravek vhodne gama"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
-#, fuzzy
 msgid "Input power"
 msgstr "Vhodna moč"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
 msgid "Input power"
 msgstr "Vhodna moč"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
-#, fuzzy
 msgid "Input transfer function"
 msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
 
 msgid "Input transfer function"
 msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
 
@@ -1669,12 +1635,12 @@ msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS"
 #: src/wx/config_dialog.cc:521
 #, fuzzy
 msgid "Intermediate"
 #: src/wx/config_dialog.cc:521
 #, fuzzy
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Vmesen"
+msgstr "Vmesna kopija (intermediat)"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
 #, fuzzy
 msgid "Intermediate common name"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
 #, fuzzy
 msgid "Intermediate common name"
-msgstr "Skupno ime vmesnega"
+msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
 msgid "Interop"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
 msgid "Interop"
@@ -1693,7 +1659,6 @@ msgid "Issuer"
 msgstr "Izdajatelj"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:333
 msgstr "Izdajatelj"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
 msgid ""
 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
@@ -1727,7 +1692,6 @@ msgid "Jump to selected content"
 msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
 msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
-#, fuzzy
 msgid "KDM Email"
 msgstr "E-pošta KDM"
 
 msgid "KDM Email"
 msgstr "E-pošta KDM"
 
@@ -1771,7 +1735,6 @@ msgid "Language Tag"
 msgstr "Oznaka jezika"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
 msgstr "Oznaka jezika"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
-#, fuzzy
 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
 msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
 
 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
 msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
 
@@ -1780,32 +1743,26 @@ msgid "Language of these subtitles"
 msgstr "Jezik teh podnaslovov"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
 msgstr "Jezik teh podnaslovov"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
-#, fuzzy
 msgid "Language used for any sign language video track"
 msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
 
 #: src/wx/markers.cc:35
 msgid "Language used for any sign language video track"
 msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
 
 #: src/wx/markers.cc:35
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of composition"
 msgstr "Zadnja sličica sestave"
 
 #: src/wx/markers.cc:41
 msgid "Last frame of composition"
 msgstr "Zadnja sličica sestave"
 
 #: src/wx/markers.cc:41
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of end credits"
 msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:39
 msgid "Last frame of end credits"
 msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:39
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of intermission"
 msgstr "Zadnja sličica premora"
 
 #: src/wx/markers.cc:43
 msgid "Last frame of intermission"
 msgstr "Zadnja sličica premora"
 
 #: src/wx/markers.cc:43
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of moving credits"
 msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:37
 msgid "Last frame of moving credits"
 msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of title credits"
 msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
 
 msgid "Last frame of title credits"
 msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
 
@@ -1814,22 +1771,18 @@ msgid "Later"
 msgstr "Kasneje"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:519
 msgstr "Kasneje"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:519
-#, fuzzy
 msgid "Leaf"
 msgstr "List"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
 msgid "Leaf"
 msgstr "List"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
-#, fuzzy
 msgid "Leaf common name"
 msgstr "Skupno ime za list"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:311
 msgid "Leaf common name"
 msgstr "Skupno ime za list"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:311
-#, fuzzy
 msgid "Leaf private key"
 msgstr "Zasebni ključ lista"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:329
 msgid "Leaf private key"
 msgstr "Zasebni ključ lista"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:329
-#, fuzzy
 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
 msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
 
 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
 msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
 
@@ -1869,7 +1822,6 @@ msgid "Loudness range %.2f LU"
 msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
 
 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
 msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
 
 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
-#, fuzzy
 msgid "Lower priority"
 msgstr "Nižja prednost"
 
 msgid "Lower priority"
 msgstr "Nižja prednost"
 
@@ -1966,14 +1918,12 @@ msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
-#, fuzzy
 msgid "Mbit/s"
 msgstr "Mbit/s"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
 msgid "Mbit/s"
 msgstr "Mbit/s"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
-#, fuzzy
 msgid "Message box"
 msgid "Message box"
-msgstr "Polje za sporočila"
+msgstr "Okno s sporočilom"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:42
 msgid "Metadata"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:42
 msgid "Metadata"
@@ -1984,9 +1934,8 @@ msgid "Metadata..."
 msgstr "Metapodatki ..."
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
 msgstr "Metapodatki ..."
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
-#, fuzzy
 msgid "Mix audio down to stereo"
 msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr "Mešanje zvoka na manj kanalov v stereo"
+msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo"
 
 #: src/wx/markers_panel.cc:237
 #, c-format
 
 #: src/wx/markers_panel.cc:237
 #, c-format
@@ -2003,26 +1952,22 @@ msgid "Move content"
 msgstr "Premakni vsebino"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:121
 msgstr "Premakni vsebino"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
 msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:125
 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
 msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:125
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr "Izbrani del vsebine premaknite pozneje v filmu."
+msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu."
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:107
 msgid "Move to start of reel"
 msgstr "Premakni se na začetek koluta"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:501
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:107
 msgid "Move to start of reel"
 msgstr "Premakni se na začetek koluta"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:501
-#, fuzzy
 msgid "Multiple content selected"
 msgstr "Izbrano več vsebin"
 
 #: src/wx/content_widget.h:78
 msgid "Multiple content selected"
 msgstr "Izbrano več vsebin"
 
 #: src/wx/content_widget.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Multiple values"
 msgstr "Več vrednosti"
 
 msgid "Multiple values"
 msgstr "Več vrednosti"
 
@@ -2031,7 +1976,6 @@ msgid "My Documents"
 msgstr "Moji dokumenti"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
 msgstr "Moji dokumenti"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
-#, fuzzy
 msgid "My problem is"
 msgstr "Moja težava je"
 
 msgid "My problem is"
 msgstr "Moja težava je"
 
@@ -2074,12 +2018,11 @@ msgid "No DCP loaded."
 msgstr "Noben DCP ni naložen."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:416
 msgstr "Noben DCP ni naložen."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:416
-#, fuzzy
 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni bilo."
+msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
 msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
 
 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
 msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
 
@@ -2103,7 +2046,6 @@ msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
 msgstr "Brez"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
-#, fuzzy
 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
 msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
 
 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
 msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
 
@@ -2187,16 +2129,14 @@ msgid "Outline"
 msgstr "Oris"
 
 #: src/wx/controls.cc:88
 msgstr "Oris"
 
 #: src/wx/controls.cc:88
-#, fuzzy
 msgid "Outline content"
 msgid "Outline content"
-msgstr "Oris vsebine"
+msgstr "Oriši vsebino"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
 msgid "Outline width"
 msgstr "Širina orisa"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
 msgid "Outline width"
 msgstr "Širina orisa"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
 msgstr ""
 "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
 msgstr ""
 "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
@@ -2219,7 +2159,6 @@ msgid "Output gamma correction"
 msgstr "Popravek izhodne game"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
 msgstr "Popravek izhodne game"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "Override detected video frame rate"
 msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
 
 msgid "Override detected video frame rate"
 msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
 
@@ -2324,7 +2263,6 @@ msgid "Position"
 msgstr "Položaj"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:257 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:158
 msgstr "Položaj"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:257 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Pre-release"
 msgstr "Pred-izdaja"
 
 msgid "Pre-release"
 msgstr "Pred-izdaja"
 
@@ -2438,18 +2376,16 @@ msgstr "Koluti"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
-#, fuzzy
 msgid "Reel|Custom"
 msgid "Reel|Custom"
-msgstr "Reel|Po meri"
+msgstr "Kolut|Po meri"
 
 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
 msgid "Region"
 msgstr "Območje"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:176
 
 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
 msgid "Region"
 msgstr "Območje"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:176
-#, fuzzy
 msgid "Release territory"
 msgid "Release territory"
-msgstr "Območje za objavo"
+msgstr "Ozemlje objave"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:298 src/wx/content_menu.cc:109
 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:298 src/wx/content_menu.cc:109
 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
@@ -2536,7 +2472,6 @@ msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
 msgstr "Desno"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
-#, fuzzy
 msgid "Right click to change gain."
 msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
 
 msgid "Right click to change gain."
 msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
 
@@ -2574,7 +2509,7 @@ msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
 msgstr "STARTTLS"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
 msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
 
 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
 msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
 
@@ -2587,7 +2522,6 @@ msgid "Save template"
 msgstr "Shrani predlogo"
 
 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
 msgstr "Shrani predlogo"
 
 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
 msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
 
 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
 msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
 
@@ -2600,7 +2534,6 @@ msgid "Screens"
 msgstr "Platna"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
 msgstr "Platna"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
-#, fuzzy
 msgid "Search network for servers"
 msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
 
 msgid "Search network for servers"
 msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
 
@@ -2623,7 +2556,6 @@ msgid "Select Chain File"
 msgstr "Izberite verižno datoteko"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
 msgstr "Izberite verižno datoteko"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
-#, fuzzy
 msgid "Select Cinemas File"
 msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
 
 msgid "Select Cinemas File"
 msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
 
@@ -2652,7 +2584,6 @@ msgid "Select and move content"
 msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
 msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
-#, fuzzy
 msgid "Select cinema and screen database file"
 msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
 
 msgid "Select cinema and screen database file"
 msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
 
@@ -2661,7 +2592,6 @@ msgid "Select configuration file"
 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
-#, fuzzy
 msgid "Select debug log file"
 msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
 
 msgid "Select debug log file"
 msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
 
@@ -2719,9 +2649,8 @@ msgid "Set additional email addresses..."
 msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
 msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
-#, fuzzy
 msgid "Set from current position"
 msgid "Set from current position"
-msgstr "Nastavi s trenutnega položaja"
+msgstr "Določi s trenutnega položaja"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
 msgid "Set from file..."
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
 msgid "Set from file..."
@@ -2740,9 +2669,8 @@ msgid "Set project DCP settings from this DCP"
 msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
 msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
-#, fuzzy
 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr "Nastavi razmerje in prileži vsebniku DCP"
+msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
 msgid "Set size"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
 msgid "Set size"
@@ -2892,9 +2820,9 @@ msgid "Subtitle appearance"
 msgstr "Videz podnaslovov"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
 msgstr "Videz podnaslovov"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno <EntryPoint>."
+msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
@@ -2962,14 +2890,12 @@ msgid "Test email sent."
 msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:59
 msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:59
-#, fuzzy
 msgid "Test version "
 msgstr "Preskusna različica "
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:228
 msgid "Test version "
 msgstr "Preskusna različica "
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:228
-#, fuzzy
 msgid "Tested by"
 msgid "Tested by"
-msgstr "Preizkušeno s"
+msgstr "Preizkuševalci"
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
@@ -3011,16 +2937,15 @@ msgstr ""
 "v spodnje polje in kliknite V redu."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
 "v spodnje polje in kliknite V redu."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
 "the contained XML."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
 "the contained XML."
 msgstr ""
-"ID sredstva v časovnem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju vsebnega "
-"XML."
+"ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju "
+"vsebovanega XML."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
 msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
 
 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
 msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
 
@@ -3037,22 +2962,22 @@ msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
 msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
 msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr "CPL %n nima <AnnotationText> oznak.</AnnotationText>"
+msgstr "CPL %n nima oznake <AnnotationText>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL razširitve."
+msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr "CPL %n nima oznake CPL metapodatkov."
+msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
 msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
 
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
 msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
 
@@ -3062,12 +2987,11 @@ msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
 msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
 msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta, minus 1."
+msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
 "caption assets."
 msgid ""
 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
 "caption assets."
@@ -3076,7 +3000,6 @@ msgstr ""
 "napisov."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
 "napisov."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
-#, fuzzy
 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
 msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
 
 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
 msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
 
@@ -3089,7 +3012,6 @@ msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
 msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
 msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
-#, fuzzy
 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
 msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
 
 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
 msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
 
@@ -3106,33 +3028,30 @@ msgstr ""
 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
 msgstr ""
-"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) konca obdobja veljavnosti potrdil "
-"podpisa.  Uporabite prejšnji končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite "
-"potrdila o podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
+"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa.  "
+"Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o "
+"podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
 msgstr ""
-"Začetno obdobje KDM je pred (ali blizu) začetka veljavnosti potrdila o "
+"Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
 "podpisovanju.  Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
 "podpisovanju.  Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
 "<ContentTitleText>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
 "<ContentTitleText>."
 msgstr ""
-"PKL ima %n ki se ne <AnnotationText> ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>.</"
-"ContentTitleText></AnnotationText>"
+"PKL %n ima <AnnotationText>, ki se ne ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
 #, c-format
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
 #, c-format
@@ -3140,21 +3059,22 @@ msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
 msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
 msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvočno sredstvo %f."
+msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
 "XML."
 msgid ""
 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
 "XML."
-msgstr "ID vira v časovnem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebnega XML."
+msgstr ""
+"ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega "
+"XML."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
 #, c-format
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
 #, c-format
@@ -3166,7 +3086,7 @@ msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
 "256KB limit."
 msgid ""
 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
 "256KB limit."
@@ -3174,37 +3094,37 @@ msgstr ""
 "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
 "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
 msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
 msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %f is missing."
 msgstr "Manjka sredstvo %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
 msgid "The asset %f is missing."
 msgstr "Manjka sredstvo %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
 msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
 msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
 "invalid."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Sredstvo %n ima intrinsic trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
+"Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "Sredstvo %n nima <Hash> v CPL."
+msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote <Hash> v CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima <EntryPoint> oznak.</EntryPoint>"
+msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
 msgid ""
 
 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
 msgid ""
@@ -3244,13 +3164,13 @@ msgstr ""
 "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
 "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
 "limit."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
 "limit."
 msgstr ""
-"Pisave v sredstvu časovnega besedilna %f zaseda %n bajtov, kar presega "
-"omejitev 10 MB."
+"Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar "
+"presega omejitev 10 MB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
 #, c-format
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
 #, c-format
@@ -3262,7 +3182,7 @@ msgstr ""
 "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
 "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
 msgid ""
 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
@@ -3271,7 +3191,7 @@ msgstr ""
 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
 msgid ""
 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
@@ -3295,78 +3215,77 @@ msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
 msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
 msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
 msgstr ""
-"Trajanje koluta (%s) nekega časovnega besedila ni enako trajanju vsebnika "
-"(%s) njegovega MXF."
+"Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju "
+"vsebnika (%s) njegovega MXF."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Zvočno sredstvo %f nima eveljavno hitrost sličic %n."
+msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <Language>."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika <Language>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <StartTime> oznak."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ima ne ničelno vrednost <StartTime>."
+msgstr ""
+"Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa <StartTime>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Podnaslov %n nima oznake <EntryPoint>."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
 msgstr ""
-"Časovno omejeno besedilno sredstvo %f zavzema %n bajtov, kar presega "
+"Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega "
 "omejitev 115 MB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
 "omejitev 115 MB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
 msgstr ""
 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
 msgstr ""
 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
 msgstr ""
 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
 msgstr ""
 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
-#, fuzzy
 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
 msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
 msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
-#, fuzzy
 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
 msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
 
 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
 msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
 
@@ -3416,12 +3335,11 @@ msgstr ""
 "izhodno napravo v nastavitvah."
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
 "izhodno napravo v nastavitvah."
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
 msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
 msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
 "it is a \"version file\" (VF)"
 msgid ""
 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
 "it is a \"version file\" (VF)"
@@ -3458,7 +3376,6 @@ msgstr ""
 "Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
 "Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
-#, fuzzy
 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
 msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
 
 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
 msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
 
@@ -3555,9 +3472,8 @@ msgstr "Časovna usklajenost"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
 #: src/wx/timing_panel.cc:66
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
 #: src/wx/timing_panel.cc:66
-#, fuzzy
 msgid "Timing|Timing"
 msgid "Timing|Timing"
-msgstr "Čas| Časovna usklajenost"
+msgstr "Časovna usklajenost| Časovna usklajenost"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
 msgid "Title language"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
 msgid "Title language"
@@ -3581,25 +3497,21 @@ msgstr "Prevedi"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:150
 msgid "Translated by"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:150
 msgid "Translated by"
-msgstr "Prevod:"
+msgstr "Prevajalci"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:115
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:115
-#, fuzzy
 msgid "Trim from current position to end"
 msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:113
 msgid "Trim from current position to end"
 msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:113
-#, fuzzy
 msgid "Trim from end"
 msgstr "Odreži od konca"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:110
 msgid "Trim from end"
 msgstr "Odreži od konca"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:110
-#, fuzzy
 msgid "Trim from start"
 msgstr "Odreži od začetka"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:112
 msgid "Trim from start"
 msgstr "Odreži od začetka"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "Trim up to current position"
 msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
 
 msgid "Trim up to current position"
 msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
 
@@ -3622,147 +3534,118 @@ msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:612
 msgstr "Vrsta"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:612
-#, fuzzy
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC/UČ"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC/UČ"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "UTC offset (time zone)"
 msgid "UTC offset (time zone)"
-msgstr "UTC odmik (časovni pas)"
+msgstr "Odmik UTC (časovni pas)"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:613
 
 #: src/wx/wx_util.cc:613
-#, fuzzy
 msgid "UTC+1"
 msgstr "UTC+1"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:624
 msgid "UTC+1"
 msgstr "UTC+1"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:624
-#, fuzzy
 msgid "UTC+10"
 msgstr "UTC+10"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:625
 msgid "UTC+10"
 msgstr "UTC+10"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:625
-#, fuzzy
 msgid "UTC+11"
 msgstr "UTC+11"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:626
 msgid "UTC+11"
 msgstr "UTC+11"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:626
-#, fuzzy
 msgid "UTC+12"
 msgstr "UTC+12"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:614
 msgid "UTC+12"
 msgstr "UTC+12"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:614
-#, fuzzy
 msgid "UTC+2"
 msgstr "UTC+2"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:615
 msgid "UTC+2"
 msgstr "UTC+2"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:615
-#, fuzzy
 msgid "UTC+3"
 msgstr "UTC+3"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:616
 msgid "UTC+3"
 msgstr "UTC+3"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:616
-#, fuzzy
 msgid "UTC+4"
 msgstr "UTC+4"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:617
 msgid "UTC+4"
 msgstr "UTC+4"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:617
-#, fuzzy
 msgid "UTC+5"
 msgstr "UTC+5"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:618
 msgid "UTC+5"
 msgstr "UTC+5"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:618
-#, fuzzy
 msgid "UTC+5:30"
 msgstr "UTC+5:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:619
 msgid "UTC+5:30"
 msgstr "UTC+5:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:619
-#, fuzzy
 msgid "UTC+6"
 msgstr "UTC+6"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:620
 msgid "UTC+6"
 msgstr "UTC+6"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:620
-#, fuzzy
 msgid "UTC+7"
 msgstr "UTC+7"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:621
 msgid "UTC+7"
 msgstr "UTC+7"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:621
-#, fuzzy
 msgid "UTC+8"
 msgstr "UTC+8"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:622
 msgid "UTC+8"
 msgstr "UTC+8"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:622
-#, fuzzy
 msgid "UTC+9"
 msgstr "UTC+9"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:623
 msgid "UTC+9"
 msgstr "UTC+9"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:623
-#, fuzzy
 msgid "UTC+9:30"
 msgstr "UTC+9:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:610
 msgid "UTC+9:30"
 msgstr "UTC+9:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:610
-#, fuzzy
 msgid "UTC-1"
 msgstr "UTC-1"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:599
 msgid "UTC-1"
 msgstr "UTC-1"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:599
-#, fuzzy
 msgid "UTC-10"
 msgstr "UTC-10"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:598
 msgid "UTC-10"
 msgstr "UTC-10"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:598
-#, fuzzy
 msgid "UTC-11"
 msgstr "UTC-11"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:609
 msgid "UTC-11"
 msgstr "UTC-11"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:609
-#, fuzzy
 msgid "UTC-2"
 msgstr "UTC-2"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:608
 msgid "UTC-2"
 msgstr "UTC-2"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:608
-#, fuzzy
 msgid "UTC-3"
 msgstr "UTC-3"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:607
 msgid "UTC-3"
 msgstr "UTC-3"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:607
-#, fuzzy
 msgid "UTC-3:30"
 msgstr "UTC-3:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:606
 msgid "UTC-3:30"
 msgstr "UTC-3:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:606
-#, fuzzy
 msgid "UTC-4"
 msgstr "UTC-4"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:605
 msgid "UTC-4"
 msgstr "UTC-4"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:605
-#, fuzzy
 msgid "UTC-4:30"
 msgstr "UTC-4:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:604
 msgid "UTC-4:30"
 msgstr "UTC-4:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:604
-#, fuzzy
 msgid "UTC-5"
 msgstr "UTC-5"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:603
 msgid "UTC-5"
 msgstr "UTC-5"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:603
-#, fuzzy
 msgid "UTC-6"
 msgstr "UTC-6"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:602
 msgid "UTC-6"
 msgstr "UTC-6"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:602
-#, fuzzy
 msgid "UTC-7"
 msgstr "UTC-7"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:601
 msgid "UTC-7"
 msgstr "UTC-7"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:601
-#, fuzzy
 msgid "UTC-8"
 msgstr "UTC-8"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:600
 msgid "UTC-8"
 msgstr "UTC-8"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:600
-#, fuzzy
 msgid "UTC-9"
 msgstr "UTC-9"
 
 msgid "UTC-9"
 msgstr "UTC-9"
 
@@ -3807,27 +3690,22 @@ msgid "Use preset"
 msgstr "Uporabi prednastavitev"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:116
 msgstr "Uporabi prednastavitev"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:116
-#, fuzzy
 msgid "Use same fades as video"
 msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:73
 msgid "Use same fades as video"
 msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:73
-#, fuzzy
 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
 msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:78
 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
 msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:78
-#, fuzzy
 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
 msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:76
 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
 msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:76
-#, fuzzy
 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
 msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:78
 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
 msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:78
-#, fuzzy
 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
 msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
 msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
@@ -3841,7 +3719,6 @@ msgid "User name"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
 msgstr "Uporabniško ime"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
-#, fuzzy
 msgid "Vendor"
 msgstr "Prodajalec"
 
 msgid "Vendor"
 msgstr "Prodajalec"
 
@@ -3876,14 +3753,12 @@ msgid "Video filters"
 msgstr "Video filtri"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
 msgstr "Video filtri"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
-#, fuzzy
 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
 msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
 
 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
 msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
 
 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
-#, fuzzy
 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
 msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
 
 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
 msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
 
@@ -3909,17 +3784,14 @@ msgid "White point adjustment"
 msgstr "Prilagoditev bele točke"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:111
 msgstr "Prilagoditev bele točke"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:111
-#, fuzzy
 msgid "With help from"
 msgstr "Pomagali so"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
 msgid "With help from"
 msgstr "Pomagali so"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
-#, fuzzy
 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
 msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
 msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
-#, fuzzy
 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
 msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
 
 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
 msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
 
@@ -3941,9 +3813,8 @@ msgid "Write to"
 msgstr "Piši v"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:102
 msgstr "Piši v"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:102
-#, fuzzy
 msgid "Written by"
 msgid "Written by"
-msgstr "Napisali"
+msgstr "Avtorji"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
 msgid "X"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
 msgid "X"
@@ -3962,7 +3833,7 @@ msgid "YUV to RGB matrix"
 msgstr "Matrika YUV v RGB"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:348
 msgstr "Matrika YUV v RGB"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
 "this name."
 msgid ""
 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
 "this name."
@@ -3971,7 +3842,7 @@ msgstr ""
 "imenom."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:398
 "imenom."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
 "screen with this name."
 msgid ""
 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
 "screen with this name."
@@ -3980,7 +3851,6 @@ msgstr ""
 "s tem imenom."
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
 "s tem imenom."
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
 "you want to continue?"
 msgid ""
 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
 "you want to continue?"
@@ -4016,12 +3886,10 @@ msgid "Zoom all"
 msgstr "Pokaži vse"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
 msgstr "Pokaži vse"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
-#, fuzzy
 msgid "Zoom in / out"
 msgstr "Približaj/oddalji"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
 msgid "Zoom in / out"
 msgstr "Približaj/oddalji"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Zoom out to whole film"
 msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
 
 msgid "Zoom out to whole film"
 msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
 
@@ -4031,7 +3899,6 @@ msgid "and 1 warning."
 msgstr "in 1 opozorilo."
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:283
 msgstr "in 1 opozorilo."
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:283
-#, fuzzy
 msgid "candela per m²"
 msgstr "kandel na m²"
 
 msgid "candela per m²"
 msgstr "kandel na m²"
 
@@ -4040,7 +3907,6 @@ msgid "cinema"
 msgstr "kino"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
 msgstr "kino"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
-#, fuzzy
 msgid "closed captions"
 msgstr "zaprti napisi"
 
 msgid "closed captions"
 msgstr "zaprti napisi"
 
@@ -4089,7 +3955,7 @@ msgstr "naslov filma"
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
 #, fuzzy
 msgid "foot lambert"
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
 #, fuzzy
 msgid "foot lambert"
-msgstr "čevljev lambert"
+msgstr "čevljev lambertov"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
 msgid "from date/time"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
 msgid "from date/time"
@@ -4100,7 +3966,6 @@ msgid "full screen"
 msgstr "celozaslonsko"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
 msgstr "celozaslonsko"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
-#, fuzzy
 msgid "full screen with controls on other monitor"
 msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
 
 msgid "full screen with controls on other monitor"
 msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
 
@@ -4169,7 +4034,6 @@ msgid "times"
 msgstr "krat"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
 msgstr "krat"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
-#, fuzzy
 msgid "to date/time"
 msgstr "v datum/čas"
 
 msgid "to date/time"
 msgstr "v datum/čas"